Passé immédiat (passé récent) – ближайшее прошедшее время, обозначающее действие, которое совершилось недавно. На русский язык будет переводиться при помощи слов «только что», «недавно» и т.п.
Образование:
глагол venir (в настоящем времени) + de + неопределенная форма смыслового глагола:
je viens de faire nous venons de faire
tu viens de faire vous venez de faire
il vient de faire ils viennent de faire
В отрицательной форме частицы ne и pas окружают глагол venir.
Местоимения-дополнения ставятся перед неопределенной формой глагола:
Nous venons de le faire. — Мы только что это сделали.
При согласовании времен это время меняется на время Passé immédiat dans le passé.
!!! Глагол venir может употребляться в сочетании с инфинитивами других глаголов без предлога de между ними. В этом случае перевод будет совсем другим: таким образом будет выражено намерение сделать что-то. Например:
Je viens voir Pierre. = Я иду (увидеть) к Пьеру.
Je viens acheter du pain. = Я иду (купить) за хлебом.
Je viens préparer le dîner. = Я иду готовить ужин.
Ближайшее прошедшее в прошлом (Passé immédiat dans le passé)
Passé immédiat dans le passé – ближайшее прошедшее время, употребляющееся при согласовании времен. Обозначает действие, которое совершилось недавно. На русский язык будет переводиться при помощи слов «только что», «недавно» и т.п.
глагол venir (в imparfait) + de + неопределенная форма смыслового глагола:
je venais de faire nous venions de faire
tu venais de faire vous veniez de faire
il venait de faire ils venaient de faire
В отрицательной форме частицы ne и pas окружают глагол venir.
Местоимения-дополнения ставятся перед неопределенной формой глагола:
Ils ont dit qu’ils venaient de le faire. — Они сказали, что только что это сделали.
Примеры:
- Nadine était heureuse. Elle venait de passer avec succès son examen. – Надин была счастлива. Она только что успешно сдала экзамен.
- Nous avons appris qu’ils venaient de résoudre ce problème. – Мы узнали, что они только что решили эту проблему.
- Pierre était bien aise qu’il venait de se décider de faire cela. – Пьер был очень рад, что он только что решился сделать это.
- J’ai entendu parler que vous veniez de changer le logis. – Я слышал, что вы только что сменили жилье.
- Nous étions heureux que nous venions de tout réussir. – Мы были счастливы, что только что все успели.
Кроме того, данное время замещает Passé immédiat в косвенной речи, если она относится к плану прошедшего. Сравните: Honoré a dit : «Je viens de gagner». – Оноре сказал: «Я только что выиграл». Honoré a dit qu’il venait de ganer . – Оноре сказал, что он только что выиграл.
Еще о Passé immédiat
Если действие произошло недавно и говорящий это подчеркивает, мы употребляем время Passé immédiat.
И при переводе добавляем слова: только что, недавно.
Образуется Passé immédiat очень легко:
venir + de + глагол в инфинитиве
Passé immédiat чаще используется в разговорной речи.
Je viens d’arriver à la gare. Je n’ai pas encore acheté les tickets. – Я только что приехал на вокзал. Я еще не купил билеты.
В отрицательной форме частицы ne и pas будут окружать глагол venir.
Vous ne venez pas de rentrer, vous êtes rentrés il y a deux heures. – Вы не только что вернулись, вы вернулись два часа тому назад.
Местоимения – дополнения (меня, вас, их, тебе…) ставятся перед инфинитивом.
Elle vient de m’en parler. – Она только что рассказала мне об этом.
Спряжение глаголов в Passé immédiat
Схема спряжения глаголов в Passé immédiat: вспомогательный глагол Venir в Présent + частица de + инфинитив спрягаемого глагола.
Déjeuner – обедать:
- Je viens de déjeuner – я только что пообедал
- tu viens de déjeuner – ты только что пообедал
- il, elle vient de déjeuner – он, она только что пообедал(а)
- nous venons de déjeuner – мы только что пообедали
- vous venez de déjeuner – вы только что пообедали
- ils, elles viennent de déjeuner – они только что пообедали
Простота и легкость Passé immédiat заключается в том, что здесь нужно знать только спряжение глагола Venir в Présent, не нужно подбирать окончания ко всем трем группам глаголов и путаться в них.
Примеры предложений с использованием Passé immédiat:
- Michel ne connaît encore personne. Il vient d’arriver lui-même. – Мишель еще никого не знает. Он сам только что приехал.
- Je viens d’annoncer cette nouvelle. – Я только что объявил эту новость.
- Il ne peut pas rester ici après ce que vous venez de lui dire. – Он не может здесь оставаться после того, что вы ему только что сказали.
- Je viens de finir mon article. – Я только что закончил свою статью.
- Nous venons de terminer notre traduction du texte. – Мы только что закончили наш перевод текста.
Обратите внимание: местоимения, которые являются дополнениями при глаголе в Passé immédiat, ставятся перед инфинитивом спрягаемого глагола:
- Je viens de leur dire le contraire. – Я только что сказал им обратное.
- Ils viennent de nous raconter toute la vérité. – Они только что рассказали нам всю правду.
Следует запомнить, что Passé immédiat не имеет отрицательной формы, то есть не используется в отрицательной форме.
Чтобы лучше понять и закрепить в памяти употребление данного времени глагола, прочтите этот диалог:
- Marie, vous n’avez pas répondu au message de Pierre ? (Мари, вы не ответили на сообщение Пьера?)
- Mais si, chef, je viens d’y répondre. Je viens de lui envoyer les chiffres. André viens de me les donner. (Ну, да, шеф, я только что на него ответила. Я только что отослала ему цифры)
- André ne vous a pas appelé ? (Андре вам не звонил?)
- Mais si, je viens de vous dire que si. André m’a donné les chiffres ce matin, dès son arrivée.(Да, я же вам сказала, что да. Андре дал мне цифры утром, сразу после его прибытия)
- Marie, je viens de recevoir un mail de la direction. Nous venons de signer un gros contrat avec un client au Japon. Avez-vous lu le message ? (Мари, я только что получил мейл от дирекции. Мы только что подписали важный контракт с клиентом из Японии. Вы прочитали сообщение?)
- Non, pas encore, je viens d’arriver. Je n’ai pas encore eu le temps d’ouvrir mes mails. Mon ordinateur vient d’ être réparé. Jean n’est pas encore arrivé ? (Нет, еще нет, я только что пришла. У меня пока не было времени открыть почту. Мой компьютер только что отремонтировали. Жан еще не приехал?)
- Si, il vient d’arriver. Mais il est parti en réunion. (Да, он только что приехал. Но он отправился на собрание)
- C’est étrange, je viens de voir Henri dans les couloirs, alors qu’il devait être à Marseille. (Странно, я только что видела Анри в коридоре, в то время, как он должен быть в Марселе)
- Mais lui aussi, il vient d’arriver de Marseille. ( Но он тоже, он вернулся только что из Марселя)
- Eh bien. (Ну, ладно)