Местоимения en, y. les pronomes en, y

Рекомендации

Более ранняя версия этой статьи была переведена с французской Википедии .

  • Боннар, Н .; С. Ренье (1991). Petite Grammaire де l’древни français . Magnard.
  • Коэн, Марсель (1946). Le français ан 1700 d’après ле témoignage де Gile Vaudelin . Париж: Чемпион.
  • Encrevé, Пьер (1988). Ла связи ауес и др без enchaînement . Париж: Le Seuil.
  • Grevisse, Maurice ; Андре Гусз. Использование Лебон (12 -е изд.). Париж: Duculot.
  • Laborderie, Ноэль (1994). PRECIS де phonétique Исторического . Париж: Натан Université.
  • Thurot, Чарльз (1881-1883). Де ла française Depuis произношение ле начала дю XVIe siècle d’après — ле — дез témoignages grammairiens . Париж: Imprimerie Nationale.

Впишите перевод слова или фразы

  1. Elle a fait un cadeau à son ? Je suis sûre q’elle le lui a fait.
  2. J’ai envoyé une à ma-. Je la lui ai envoyée.
  3. Vous nous apporterez des au bureau? Nous vous les apporterons chez vous.
  4. Ta fille te pose de questions? Elle me les pose toujours.
  5. Je te raconterai cette histoire . Je te la raconterai .
  6. Quand vous leur enverrez le ? Nous le leur enverrons .
  7. Vous avez dit la vérité ? Non, mais je vais la leur dire.
  8. Ne nous le dites !
  9. Elle a raconté l’histoire de sa vie aux enfants? Elle la leur a dite déjà.
  10. Le professeur traduit le à ses étudiants? Il ne le leur traduit pas. Ils le font .
  11. Les enfants vous dessinent les ? Ils nous les dessinent .
  12. Vous achetez des aux enfants? Oui, je viens de les leur acheter.
  13. Elle fait des aux ? Elle les leur fait .
  14. Vous avez annoncé cette aux amis? Nous la leur avons annoncée.
  15. Vous apportez des à votre femme? Je les lui apporte .
  16. tu ne me rends pas mon ? Je te le rendrai plus tard.
  17. Elle lui a montré sa photo? Non, mais elle va la lui montrer
  18. Tu as déjà acheté des ? que ma maman me les achetera .
  19. Ils ne comprennent pas cette règle . Vous devez la leur .
  20. Elle peut lui cette question? Non, elle ne veut pas la lui .
  21. Vous pouvez nous poser cette ? Oui, on va vous la poser.
  22. Je veux écrire un à mes amis. Ecris le-leur le plus vite possible.
  23. Nous pouvons demander son ? , demandez-le-lui.
  24. Je ne veux pas le lui expliquer? Ne le lui expliquez pas vous ne voulez pas.
  25. Vous me raconterez histoire de la ? Non, je ne vous la raconterai pas.
  26. Vous nous paierez cette ? Oui, nous vous la paierons.
  27. Nous devons leur rendre à l’heure. Et vous, vous ne les leur avez rendus?
  28. Ils ne nous ont pas dit . Ils nous l’ont cachée.
  29. Donnez-moi votre photo. , je ne vous la donnerai pas.
  30. ‘il a oublié de vous donner un . Oui, il ne nous l’a pas donné.

Придыхательная h и её особенности

Придыхательная h относится к французским словам германского происхождения. В этих словах звук h произносился как придыхательный . Несколько сотен лет назад фонетика французского языка не разрешала связывать слова, между которыми оказывался звук h. Эти правила сохранились и в современном французском языке.

Если перед такими словами стоит определенный артикль, то он не теряет своей гласной.

Собеседование на французском языке: основные вопросы и ответы

  • La harpe – арфа
  • Des haricots – фасоль

Определенного правила, которое знаменует придыхательную букву h, нет. Эти слова нужно знать наизусть. Но словарик может быть нашим помощником в этом, потому что в словаре такие слова обозначаются звездочкой: *harpe.

А теперь, друзья, мы представляем вашему вниманию подробный список слов, в которых присутствует придыхательная h (неопределенный артикль указывает на мужской или женский род):

  • Une hache – топор
  • Hagard – дикий, суровый
  • Une haie – изгородь
  • Un haillon – ветошь ; лохмотья
  • Une haine – ненависть
  • Haïr — ненавидеть
  • Une halte – остановка
  • Un hameau – деревушка
  • Une hanche – бедро, ляжка
  • Un hangar – навес, ангар
  • Hanter – часто посещать, ходить к
  • Happer – хватать, поймать
  • Harceler – мучить, изводить
  • Hardi – смелый, отважный
  • Un harem — гарем
  • Un hareng – сельдь, селёдка
  • Une hargne – раздражительность
  • Un haricot — фасоль
  • Un harnais – конская сбруя, упряжь
  • Une harpe – арфа
  • Un hasard – случай, случайность, судьба
  • Une hâte – поспешность, торопливость
  • Une hausse – подставка; повышение
  • Haut – высокий;
  • Le Havre – Гавр (город на севере Франции)
  • Hennir – ржать
  • Hérisser – топорщить, взъерошивать
  • Un héron — цапля
  • Un héros – герой
  • Un hêtre – бук
  • Heurter – толкать
  • Un hibou — сова
  • Un hic – загвоздка, проблема
  • Une hideur – безобразие
  • Une hiérarchie – иерархия
  • Un hiéroglyphe – иероглиф
  • Hisser – поднимать, втаскивать
  • Hocher – трясти
  • Un homard – омар
  • Une honte – стыд, стыдливость
  • Un hoquet – икота, икание
  • Hors – вне; кроме
  • Une hotte –корзина
  • Une houle – зыбь, волнение
  • Une housse — чехол
  • Un hublot – иллюминатор, люк; отверстие
  • Une huche – квашня
  • Huer – гикать, кричать
  • Huit – восемь
  • Humer – втягивать, тянуть; вдыхать
  • hurler – выть
  • Huron- грубый, неотесанный
  • Une hutte – хижина, лачуга, шалаш
  • Une hyène – гиена

Конечно, друзья, это не полный список слов, где присутствует придыхательная h

Обращайте внимание на звездочку в словаре. Но сегодня вы пополнили ваш словарный запас еще несколькими словами, с чем мы вас и поздравляем!

Буква h – весьма частое явление во французских словах. Она встречается в буквосочетаниях rh, th, ph, которые часто присутствуют в словах греческого происхождения:

  • Mathématique – математика
  • Rhum – ром
  • Philosophie – философия

В сочетании с буквой с, буква h образует звук . Например:

  • Chat – кот
  • Chien – собака
  • Charmer – очаровать

В словах из русского языка букву h пишут после буквы k, чтобы обозначить звук :

  • Kharkov – Харьков
  • Tchekhov – Чехов
  • Kherson – Херсон

Кроме того, буква h встречается во многих французских междометиях, как, например: ah! oh!

Вот такая у нас придыхательная h и не только она. До новых встреч, друзья!

Предыдущая
Французский языкLiaison во французском языке: феномены enchaînement
Следующая
Французский языкФранцузское произношение: особенности и секреты

Осуществление связи

(Обычно) молчащие конечные согласные некоторых слов могут быть выражены в определенных синтаксических контекстах, когда следующее слово начинается с гласного или не безнаддувного H. Поскольку звук , полученный таким образом древний один, вариантов написания, которые основаны на этимологии слова могут не отражать реальное произношение.

Например, конечные согласные выражены следующим образом в случае связи (транскрипция использует IPA , в IPA, связь указывается путем размещения undertie между согласной и гласной):

  • -d = /.t‿/ : великая Ьотта ( «великий человек») = /ɡʁɑ.t‿ɔm/ .
  • -t = /.t‿/ : зазывает Ьотта ( «каждый человек») = /tu.t‿ɔm/ .
  • -s = /.z‿/ : Les Enfants ( «дети») = /le.z‿ɑ.fɑ/ .
  • -z = /.z‿/ : venez ICI ( «иди сюда») = /və.ne.z‿i.si/ .
  • -x = /.z‿/ : искусственная МАСС ( «ложные друзья») = /fo.z‿a.mi/ .
  • -f = /.v‿/ : Neuf анс ( «девять лет») = /nœ.v‿ɑ/ .
  • -n = /.n‿/ : ип AMI ( «друг») = /œ.n‿a.mi/ .

    В большинстве слов пишется с конечной -n и носовых гласных произношения ( / ɑ / , / ɛ / , / œ / , или / ɔ / ), гласный будет denasalized во взаимодействии:

    • с denasalization (общий случай): бон / bɔ / , но Bon Ami /bɔ.n‿a.mi/ ; определенный /sɛʁ.tɛ/ , но уверен , AMI /sɛʁ.tɛ.n‿a.mi/ .
    • без denasalization (исключения): пн / mɔ / , пн Ами /mɔ.n‿a.mi/ (одинаковые для тонны и сына ); ип / œ / или Aucun /o.kœ/ , Aucun AMI /o.kœ.n‿a.mi/ .

    Тем не менее, эта связь в -п (и его возможной denasalisation) не должны быть реализованы до того, как конъюнкции оу , и др (чей окончательный -t также никогда не производит каких — либо связей).

  • -g = /.ɡ‿/ : длинная статья ( «длинная статья») = /lɔ.ɡ‿aʁ.tikl/ .

    Связь с -g очень редко, как правило , ограничивается prenominal прилагательного долго . Традиционно, связь со словом , заканчивающимся в -g была реализована как / к / , как в спел и др Eau /sɑ.k‿eo/ «кровь и воду», но это звучит от современных французов. Название города Бурк-ан-Брес сохраняет традиционную связь: /buʁ.k‿ɑ.bʁɛs/ .

  • -эр = /.ʁ‿/ : главным étage ( «первый этаж») = /pʁə.mjɛ.ʁ‿e.taʒ/ .

    Связь с слова , оканчивающиеся на -er часто приводит к изменению качества гласного, с / е / к / ɛʁ / , как показано в приведенном выше примере.

  • -l = /.j‿/ : Жантиль Enfant ( «хороший ребенок») = /ʒɑ.ti.j‿ɑ.fɑ/ .
  • -p = /.p‿/ : ип — при Trop Eleve ( «слишком высокая цена») = / œ pʁi tʁo.p‿el.ve / .

    Единственные слова , которые могут производить связь с / р / являются Trop и Ьеаисоир .

Как указано в фонетических представлений выше, согласные по связи , как правило , осуществляется с enchainement — то есть, изначально слово конечной согласной произносится как начало следующего слога. Enchainement наблюдается также для стабильных конце слова согласные при последующей гласной-начальное слово в связной речи, как и в шер ами ( «дорогой друг»). В обоих случаях enchainement можно рассматривать в качестве стратегии для избежания слогов без вступлений на французском языке.

Декламация стихов и повседневная речь

При чтении и пении стихов льезон встречается чаще, чем при чтении прозы; можно также отметить обязательное прочтение всех .

В цезуре (4-й слог десятисложного стиха и 6-й александрийского) в XVII веке льезон был как минимум необязательным, как свидетельствует работа Жана Эндре (фр. Jean Hindret) 1696 года. При опущении льезона, который препятствует элизии в женской рифме, уничтожается структура стиха (к примеру, во фразе Les foibles & les forts meurent également льезон после foibles и meurent нужен для сохранения 12 необходимых слогов). В XVII веке закрепляется практика использования льезона во избежание зияния. В более ранний период зияние разрешалось, это отметил в своей записи 1530 года декламации стихов Алена Шартье.

Данные правила также применимы к драматическим текстам, хотя с XIX века они применяются не постоянно.

Искусство использования льезона считается частью ораторского искусства наряду с употреблением «E caduc». Профессионалы слова часто опускают большинство необязательных льезонов (как, например, Бернар Пиво), иногда количество льезонов в речи изменяется при разговоре с разными аудиториями, как у генерала де Голля.

Связывание (liaison) — общие правила произношения

Это фонетическое явление, происходящее между двумя словами внутри ритмической группы. Первое слово заканчивается на непроизносимый согласный, второе начинается на гласную букву или h немое. В этом случае два слова сливаются и читаются как одно, причем конечная согласная первого слова произносится.

При этом конечные согласные s и x озвончаются и произносятся как «з»:

  • Nous avons (нузавх) — у нас есть
  • Vous avez (вузавэ) — у вас есть
  • Ils ont (ильзх) — у них есть
  • Vous кtes (вузэт) — вы есть
  • Les yeux (лезьё) — глаза
  • Trois examens (труазэгзамэ̃) — три экзамена
  • Deux hommes (до/ёзом) — двое мужчин
  • Il est trиs actif — (иле трэзактиф) — он очень активен
  • Tu es trиs йconome (тюэ трэзэконом) — ты очень экономный.

Также озвончается и конечная f, которая читается как «в»:

Neuf amis (но/ёвами) — девять друзей. Ami (ами) — друг (м. р.).

Конечная d, наоборот, оглушается и произносится как «т»:

Grand amour (гргтамур) — большая любовь.

НО: grande armйe (гргдармэ) — великая (или большая) армия.

Здесь d не оглушается, так как она не конечная, после нее идет немая (непроизносимая) буква e. Grande — прилагательное grand женского рода.

Носовой слог теряет носовой тембр, если за ним идет слово, которое начинается с гласной (как если бы это было посередине слова):

Bon ami (бонами, хотя отдельно bon читается «бх») — хороший друг.

Голосовое связывание

Если слово оканчивается на гласный, а следующее слово начинается тоже с гласного, то при переходе от гласного к гласному вибрация голосовых связок не прекращается:

  • Gйrard va au bureau
  • Il lit et йcrit

Аналогичное явление наблюдается в русском языке внутри слова (например: оазис, авиация), но между словами в русском языке допускается разрыв между гласными (например: Она уехала).

Голосовое связывание возможно, как внутри ритмической группы, так и между ритмическими группами, внутри синтагмы.

Когда связывание обязательно

Между артиклем,  притяжательным  или  указательным  прилагательным и следующим за ними словом:

les йlиves

mes amis

cet йlиve

Между определением,  выраженным  прилагательным  или  числительным, и существительным:

un grand ami

mes deux amis

mes vieux amis

ses йlйgantes amies

Междуместоимением-подлежащимиглаголомилимеждуглаголомиместоимениями-наречиями en иу:

vous кtes

parlez-en

ils aiment

je les aime

ils habitent

allez-y

Между глаголом и местоимением-подлежащим при инверсии:

parlent-ils?

fait-elle?

Между вспомогательным  глаголом  3-го  лица  единственного  и множественного числа и причастием прошедшего времени:

il est allй

ils son allйs

Между глаголом-связкой в 3-м лице единственного и множественного числа и именной частью сказуемого:

il est йtudiant

ils sont heureux

Собеседование на французском языке: основные вопросы и ответы

Между предлогами dans, en, chez, sous, sans, dиs и следующим за ними словом:

en йtй

dansjine rue

chez elle

Между наречиями trиs, bien, plus, trop и следующим за ними словом:

trиs occupй

plus attentivement

В устойчивых словосочетаниях:

de temps en temps

Когда не делать связывание

между существительным и следующим за ним определением (прилагательное или причастие): Les livres espagnols (ле ливр эспанёль) — испанские книги. Говорить «ле ливрзэспанёль» неправильно

  • со словами, начинающимися с h придыхательного (подробно см. ранее):les héros (ле эро) — герои
  • перед числительными, которые начинаются с гласной или с h немого:Nous avons huit jours (нузавх у/юи жур) — У нас восемь дней. Huit (восемь) читается «у/юи» перед согласной и «у/юит» — перед гласной или самостоятельно:Les onze livres (ле хз ливр) — одиннадцать книг
  • перед союзом et (и, а) и после него: vous et elle (ву э эль) — вы и она (исключения — устойчивые выражения)
  • между подлежащим-существительным и сказуемым:Les filles ont les fleurs (Ле фий х ле флёр) — У девушек есть цветы.

Зато можно и нужно делать связывание, если подлежащее является местоимением:

Elles ont les fleurs (эльзх ле флёр) — у них (ж. р.) есть цветы.

Связывание между глаголом и предлогом факультативно и зависит от благозвучия.

Факультативное связывание

Факультативное связывание характерно для возвышенной речи (например, при выступлениях на публике). В разговорной речи такие связывания обычно не делаются.

Между глаголом étre и именной частью сказуемого:

Je suis étudiant. или Я студент.

Ils sont incroyables. или Они просто невероятны.

Между вспомогательным глаголом avoir / étre и причастием participe passé:

Elle est allée. или Она уехала.

Nous sommes arrivés. или Мы приехали.

Между наречием (особенно, если наречие короткое) и следующим за ним словом:

assez intéressant или достаточно интересно

pas encore или еще нет

trop heureux или слишком счастливый

Между глаголом и дополнением / и наречием:

Elle prend un billet а Paris. или Она берет билет в Париж.

Переведите с русского на французский

  1. Я предпочитаю надеть черное длинное платье, чем короткую юбку. (la robe – платье, longue – длинное, noire – черное, la jupe – юбка, courte – короткая)
  2. Мы остаемся дома на этой неделе, но на следующей мы уезжаем во Францию. (la semaine prochaine – на следующей неделе)
  3. Мне нужно принять душ, прежде чем идти спать. (avant de – прежде чем)
  4. Как вы обычно отдыхаете? (normalement – обычно)
  5. Вы пытаетесь уснуть в течение нескольких часов, но у вас не получается. (essayer de – пытаться что-то сделать, pendant – в течении)
  6. Вернувшись домой, я снимаю верхнюю одежду и затем ложусь спать. (étant revenu – вернувшись, puis – затем)
  7. Как ты готовишься к свиданию? (le rendez-vous – свидание, встреча)
  8. После того как он встает, он одевается и готовит завтрак. (après que – после того, как, le petit déjeuner – завтрак)
  9. Моя сестра и ее жених женятся в церкви в следующем месяце. (le fiancé – жених, l’église – церковь, le mois prochain – в следующем месяце)
  10. Вы веселитесь на вечеринках? (la fête – вечеринка, праздник)
  11. Они постоянно смеются над нами. (toujours – постоянно, всегда)
  12. Я вам предлагаю вместе прогуляться в парке. (ensemble – вместе, dans le parc – в парке)
  13. Ты можешь умыть лицо тут. (le visage – лицо)
  14. Я беспокоюсь, если мой друг не присылает мне сообщения. (le message – сообщение)
  15. Вы жалуетесь на заработную плату, на работу, на вашу жизнь. (le salaire – заработная плата, le travail – работа, la vie – жизнь)
  16. Он очень остроумный, но он смеется над всеми с иронией. (être plein d’esprit – быть остроумным, avec ironie – с иронией)
  17. Ты слишком беспокоишься за нашу безопасность (trop – слишком, la sécurité – безопасность)
  18. Завтра мы встаем рано. Уезжаем в восемь часов. (demain – завтра, tôt – рано)
  19. Они уезжают из города на все лето. (pour tout l’été – на все лето)
  20. Они готовятся к завтрашнему выступлению. (le discours – речь, выступление)
  21. Я очень веселюсь (хорошо провожу время), когда встречаюсь с моими коллегами. (les collègues – коллеги)
  22. Ты всегда одеваешься по моде? (à la mode – модно, по моде)
  23. Ты помнишь наши каникулы во Франции? (les vacances – каникулы)
  24. Мы ложимся спать в 10 часов вечера. (à 10 heures du soir – в десять часов вечера)
  25. В субботу Антуан просыпается поздно. (samedi – суббота, tard – поздно)
  26. Я могу вытереться полотенцем, которое находится в ванной? (la serviette – полотенце, le bain – ванная комната)
  27. Ты опять красишься? Куда ты уходишь на этот раз? (cette fois-là – в этот раз)
  28. Мы всегда беспокоимся, когда не знаем где находятся наши дети. (les enfants – дети)
  29. Каждую неделю мы собираемся в нашем доме. (chaque semaine – каждую неделю)
  30. Последние две ночи я засыпаю перед компьютером. (dernières – последние, l’ordinateur – компьютер)

Запрещенное связывание

  1. Перед h придыхательным: des // héros .
  2. Между существительным и стоящим после него прилагательным в единственном числе: un étudiant  // intelligent .
  3. Между подлежащим, выраженным не местоимением, и глаголом-сказуемым: Le train // arrive .
  4. Перед числительными onze, huit: Ils ont huit ans .
  5. После вопросительных слов quand, comment, combien и глаголом в инверсии: Comment // est-il venu? .
  6. После союза et: une fille et // un garçon .
  7. После некоторых предлогов (hormis, non compris, ci-inclus, selon, vers, à travers, envers, hors): vers // elle .
  8. Перед словом oui: mais // oui .
  9. После причастий глаголов, входящих в состав сложных времен: Il a mis // une chemise.
  10. После инверсированного местоимения-подлежащего: Sont-ils // arrivés?

Subjonctif в придаточном предложении

Употребляется в следующих типах придаточных предложений:

  1. дополнительных;
  2. относительных;
  3. обстоятельственных.

! Если действующее лицо в той и другой части предложения является одним и тем же лицом, то сюбжонктив не используется, придаточное предложение не строится, а ставится глагол в неопределенной форме:

Je suis triste de partir. ( = Мне грустно, что я уезжаю. Действующее лицо одинаковое для обоих действий — грустит и уезжает одно лицо; поэтому придаточное предложение с сюбжонктивом не строится, для выражения второго действия употребляется глагол в неопределенной форме.)

Subjonctif  в дополнительных придаточных

Употребление subjonctif в предложениях такого типа зависит от глагола главного предложения. Subjonctif употребляется:

1)    после глаголов, выражающих желание, волю, приказ: vouloir, désirer, préférer, aimer mieux, souhaiter, avoir envie, avoir besoin, insister, attendre, souffrir, supporter, détester и т.п.;

2)    после глаголов, выражающих сомнение, неуверенность: douter, ignorer, nier, contester, démentir и т.п.;

3)    после выражений être sûr, être certain, être persuadé, être convaincu и т.п., употребленных в вопросительной и отрицательной форме;

4)    после глаголов croire, penser, affirmer, prétendre, trouver, se souvenir и т.п., употребленных в вопросительной и отрицательной форме;

5)    после безличных оборотов: il n’est pas clair, il n’est pas sûr, il n’est pas vrai, il est peu probable, il est triste, il faut, il semble, il est possible, il se peut, il est rare, il arrive и т.п. (некоторые из них должны стоять в отрицательной или вопросительной форме, подробнее в Списке глаголов и глагольных выражений)

Subjonctif в относительных придаточных

употребляется в следующих случаях:

1) если в относительном придаточном выражается возможность, пожелание, намерение. Je cherche un interprète qui sache le français. (Я ищу переводчика, который знал бы французский язык.)

Если факт представлен как реальный, употребляется изъявительное наклонение. Je cherche un interprète qui sait le français. (Я ищу переводчика, который знает французский.)

2) после главного предложения в отрицательной или вопросительной форме, если антецедент относительного местоимения представляет собой неопределенное существительное, обозначающее объект, существование которого не утверждается:

Антецедент: неопределенный артикль + существительное

aucun (никакой) + существительное

personne (никто)

rien (ничего)

quelqu’un (кто-то)

Avez-vous un livre qui puisse m’être utile pour le travail pratique?(У вас есть книга, которая была бы мне полезна для практического занятия?) — в этом предложении перед относительным местоимением qui стоит антецедент с неопределенным артиклем un livre.

3) если в главном предложении есть прилагательное в превосходной степени или выражения le seul (единственный), l’unique (единственный), le premier (первый), le dernier (последний).

Vous êtes l’unique personne qui puisse m’aider. (Вы единственный человек, который может мне помочь.)

Если факт представлен как реальный, то в придаточном предложении употребляется изъявительное наклонение: Il est le seul qui est venu nous voir hier. (Он единственный, кто пришел к нам вчера.)

Subjonctif в обстоятельственных придаточных

Употребляется после определенных союзов и союзных выражений:

sans que, quoi que, qui que, quel que, quoique, bien que, de peur que, pour que, afin que, à condition que, pourvu que, à moins que и др.

Ссылка на основную публикацию