Впишите перевод слова или фразы
- , on entend des et des chansons
- On voit de loin.
- On voit qu’il est .
- , on entend des .
- Il parle , on l’entend mal.
- On voit mal , la scène est trop .
- où nous sommes, on ne voit pas notre maison.
- , on n’entend pas ce qu’il dit.
- , on voit un grand .
- On va et on va danser dans la nuit.
- , on entend la musique.
- Eh, les enfants, on est ?
- Alors, grand-père, ça va? . On n’est plus tout .
- on ne fait pas d’omelette.
- On s’est quittés .
- On s’est servi de .
- Nathalie et moi, on ne s’était pas vus .
- On a pillé la .
- ! On se concentre!
- Nous, on va au restaurant .
- Je viens de parler avec ta mère. On t’a dit que je serais à l’université -?
- On se dépêche, .
- ? Alors, on y va!
- Comment allez-vous? On prend des ?
- On dit que la vie est . !
- On m’a donné cette information .
- On entend les enfants jouer .
- , on a bien mangé?
- Alors, on est déjà?
- On est , mesdemoiselles?
Формы сложных относительных местоимений
Мужской род | Мужской род | Женский род | Женский род |
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число |
lequel | lesquels | laquelle | lesquelles |
Формы с предлогами à, de
Мужской род | Мужской род | Женский род | Женский род |
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число |
auquel | auxquels | à laquelle | auxquelles |
duquel | desquels | de laquelle | desquelles |
Сложные относительные местоимения употребляются чаще всего с предлогами, как косвенные дополнения. Они могут заменять существительные, обозначающие и лица, и предметы.
Il a pris le livre sur lequel se trouvait des notes. Он взял книгу, на которой были какие-то записи.
C’est un pays auquel je pense. Это страна, о которой я думаю.
Если речь идёт о человеке, то предпочтительнее употребление формы qui:
C’est un homme à qui (auquel) je pense. Это человек, о котором я думаю.
Формы сложных относительных местоимений duquel, desquels, de laquelle, desquelles употребляются вместо местоимения dont, когда между существительным, которое должно заменить относительное местоимение, и этим местоимением стоит другое существительное с предлогом.
Voici une ville au centre de laquelle il y a beaucoup de monuments. Вот город, в центре которого есть много памятников.
ПРОВЕРЬТЕ, КАК ВЫ ПОНЯЛИ ЭТУ ТЕМУ, пройдите тест по теме «Тест по теме «Относительные местоимения во французском языке».
Вам может быть также интересно:
Вопросительные местоимения во французском языке
Притяжательные местоимения во французском языке
Неопределённые местоимения и прилагательные во французском языке
Личные местоимения во французском языке
Указательные местоимения во французском языке
Поставьте глагол в правильную форму
- Подумайте о ней обязательно. – Pensez obligatoirement. (obligatoirement – обязательно)
- Он тоже приглашен на этот день рождения. – , il est invité à cet anniversaire. (l’ anniversaire – день рождения)
- Купи мне эту машину! – Achète- cette voiture. (la voiture – машина)
- Не гуляй с ним! Он злой. – Ne sors pas . Il est méchant. (méchant – злой)
- Они живут на последнем этаже. К счастью, есть лифт. Вызови его, пожалуйста. – Ils habitent au dernier étage. Heuresement il y a l’ascenseur. Appelle- s’il te plaît. (au dernier étage – на последнем этаже, heuresement – к счастью, l’ascenseur – лифт)
- Представь меня твоей невесте. – Présente- à ta fiancée. (la fiancée – невеста)
- Дай ему мед. Он заболел. – Donne- du miel. Il est tombé malade. (du miel – мед, Il est tombé malade – он заболел)
- Я хочу поиграть с тобой в шахматы. – Je veux jouer aux échecs . (les échecs – шахматы)
- Вы хотите съездить к бабушке в деревню? Да, мы хотим к ней съездить. – Vous voulez aller chez la grand-mère à la campagne? Oui, on veut aller . (la grand-mère – бабушка, la campagne – деревня)
- Почему он такой печальный? Поговорите с ним. – Pourquoi il est si triste? Parlez . (pourquoi – почему, si triste – такой печальный)
- Давайте пойдем в кино вместе с ними. – Alllons au cinéma ensemble . (ensemble – вместе)
- Они купили игрушки для своей собаки? Я не знаю, но думаю, что они их купили для нее. – Ils ont acheté des jouets pour leur chien? Je ne sais pas, mais je pense qu’ils les ont achetés . (des jouets – игрушки, le chien – собака)
- Вы прочитали эти новеллы без нас? – Vous avez lu ces nouvelles ? (les nouvelles – новеллы)
- Мы сделали для нее все необходимое. – On a fait tout nécessaire . (tout nécessaire – все необходимое)
- У меня дома есть большая коллекция редких книг. – il y a une grande collection de livres rares. (une grande collection – большая коллекция, rares – редкие)
- Представьте меня вашему французскому другу, пожалуйста. – Présentez- à votre ami français s’il vous plaît. (votre – ваш, français – французский)
- Ты давно с ним не разговариваешь? – Tu ne parles pas depuis longtemps? (depuis longtemps – давно)
- Он принес эти цветы для меня. – Il a apporté ces fleurs . (les fleurs – цветы)
- Приходите в воскресенье к нему домой. – Viens dimanche. (dimanche – воскресенье)
- Передай нам соль, пожалуйста. – Passe- du sel s’il te plaît. (du sel – соль)
- Я всегда могу на него рассчитывать. – Je peux toujours compter . (toujours – всегда)
- Они только что уехали без него. – Ils viennent de partir . (ils viennent de partir – они только что уехали)
- Я могу обратиться к Вам? Да, обратитесь ко мне. – Je peux m’adresser ? Oui, adressez-vous . (je peux m’adresser – я могу обратиться)
- Он интересуется детьми? Нет, он ими не интересуется. – Il s’intéresse aux enfants? Non, il ne s’intéresse pas . (les enfants – дети)
- Это все для Вас, Мадам! – Tout ça, c’est , Madame. (tout ça – все это)
- Вас зовут! И тебя и его. – On vous appelle! Et et . (on vous appelle – Вас зовут)
- Мы хотим пойти в кино с ними. – Nous voulons aller au cinéma . (le cinéma – кино)
- Это для нее интересно? – C’est intéressant ? (с’est intéressant – это интересно)
- Позвони ей послезавтра. – Appelle- après-demain. (après-demain – послезавтра)
- Я это знаю и сама. Где Вы были раньше? – Je le sais . Où vous avez été avant? (où – где, avant – раньше)
Место местоимения
Как и местоимения-прямые дополнения, данные косвенные местоимения ставятся:
в простом времени перед глаголом:
je parle à mon ami — je lui parle я говорю со своим другом — я с ним говорю
il écrit une lettre à sa mère — il lui écrit une lettre он пишет письмо своей матери — он ей пишет письмо
il me téléphone souvent он звонит мне часто
при отрицании перед глаголом:
ne montre pas ce livre à Pierre — ne lui montre pas ce livre не показывай Пьеру эту книгу — не показывай ему эту книгу
j’explique cette règle aux élèves — je leur explique cette règle я объясняю ученикам это правило — я им объясняю это правило
ne me parle pas de cette affaire не говори мне об этом деле
при наличии двух глаголов перед инфинитивом смыслового глагола:
tu dois téléphoner à cet homme — tu dois lui téléphoner ты должен позвонить этому человеку — ты должен ему позвонить
Peux-tu raconter cette histoire à mon ami? — Peux-tu lui raconter cette histoire? Ты можешь рассказать эту историю моему другу? — Ты можешь ему рассказать эту историю?
je ne peux pas vous répondre sur-le-champ я не могу вам ответить сразу
je veux te parler я хочу поговорить с тобой
je ne veux pas leur écrire я не хочу им писать
tu peux ne pas leur écrire ты можешь им не писать
В повелительном наклонении местоимение ставится после глагола (см
отдельное упражнение):
parle-lui ! — regarde-le ! (обратите внимание, -s опускается : tu parles, tu regardes) не говори с ней/ним! — посмотри на неё/него!
NB некоторые глаголы требуют употребления самостоятельных (ударных) местоимений:
je pense à mon ami — je pense à lui (je lui pense) я думаю о своем друге — я думаю о нем
Прямые и косвенные местоимения
Во французском существует понятие прямого и косвенного дополнения. Дополнение — член предложения, стоящий в любом падеже кроме именительного после глагола.
Прямое дополнение во французском языке не требует предлога перед собой. Например:
Elle lit un journal. — Она читает газету.
Дополнение «газета» примыкает непосредственно к глаголу и не имеет предлога. Следовательно, оно является прямым.
Косвенное дополнение обычно идет после глагола и требует перед собой предлог. Обычно оно отвечает на вопрос «à qui?», «à quoi?».
Je parle à ma soeur. — Я разговариваю с сестрой.
В данном примере «сестра» — косвенное дополнение к глаголу.
Прямое и косвенное дополнение заменяются соответственно прямыми и косвенными местоимениями во французском языке. Они всегда должны согласовываться в категориях рода и числа с заменяемым ими существительным.
Местоимения для замены прямого дополнения:
лица/числа | единств. | множеств. |
1 | me | nous |
2 | te | vous |
3 | le, la | les |
Примеры употребления:
- Je mange la pomme. — Je la mange. — Я ем яблоко. — Я его ем.
- Il met sa veste. — Il la met. — Он надевает свою куртку. — Он ее надевает.
- Marcel lit-il ce journal? — Il le lit. — Марсель читает эту газету? — Он ее читает.
- Aimes-tu les fleurs? — Je les aime. — Ты любишь эти цветы? — Я их люблю.
Местоимения, заменяющие косвенные дополнения, похоже на те, которые заменяют прямые дополнения, отличаясь лишь формой третьего лица в единственном и множественном числе:
лица/числа | единств. | множеств. |
1 | me | nous |
2 | te | vous |
3 | lui | leur |
Примеры употребления:
Je donne le cadeau à ma soeur. — Je lui donne. — Я дарю подарок моей сестре. — Я ей дарю.
Je parle à mes amis. — Je leur parle. — Я разговариваю с моими друзьями. — Я с ними разговариваю.
Важно! Порядок местоимений, идущих друг за другом, является во французском языке фиксированным
Основные выводы по статье:
- во французском предложении местоимение выполняет ту же синтаксическую роль, что и в большинстве индоевропейских языков (в том числе, в русском языке);
- французские местоимения делятся на личные, указательные, вопросительные, относительные, неопределенные и притяжательные;
- прямые и косвенные дополнения (и местоимения) отличаются наличием или отсутствием перед ними предлога;
- Внимательное и грамотное использование местоимений является одним из показателей уровня знания языка.
Простые формы
единственное число |
множественное число |
||
м.р. | ж.р. | м.р. | ж.р. |
celui |
celle |
ceux |
celles |
Celui qui arrivera le premier aura un cadeau. – Тот, кто придет первым, получит подарок. | Je préfère la voiture de Camille à celle de Jean. – Мне машина Камилы нравится больше, чем машина Жана. | Ceux qui sont venus partent ce soir. – Те, кто пришли, уезжают вечером. | Celles avec le chien sont mes copines. – Те с собачкой – мои подруги. |
Никогда не употребляются изолированно. После них обязательно следует
1) причастие:
2) дополнение с предлогом (чаще всего de).
Указательное местоимение, употребленное в предложениях такого типа, обычно на русский язык не переводится. Вместо него повторяется то же существительное, что было заменено на местоимение во французском предложении:
Les chaussures de Michel sont noires, celles de Victor sont jaunes. — Ботинки Мишеля черные, ботинки Виктора — желтые.
3) относительное придаточное предложение:
Значение и употребление простых неизменяемых форм
Формы простых относительных местоимений
Для лиц | Для неодушевлённых предметов |
Мужской и женский род | Мужской и женский род |
Единственное и множественное число | Единственное и множественное число |
qui который, которая, которые que которого, которую, которых dont которого, которой, которых |
qui который, которая, которые que которого, которую, которых dont которого, которой, которых où в котором, в которой, в которых, где — местоименное наречие |
Средний род | |
Единственное число | |
quoi что — употребляется с предлогами |
Местоимение qui
А. Относительное местоимение qui употребляется без антецедента:
1) как подлежащее или прямое дополнение дополнительного придаточного предложения при косвенном вопросе для обозначения лиц. На русский язык оно переводится местоимением кто, кого:
Je voudrais savoir qui est entré. Я хотел бы знать, кто вошел.
Nous ne savons pas qui vous cherchez. Мы не знаем, кого вы ищете.
2) как косвенное дополнение или обстоятельство дополнительного придаточного предложения при косвенном вопросе для обозначения лиц. Оно переводится на русский язык дательным падежом местоимения кто или другими косвенными падежами с предлогами:
Nous voudrions savoir de qui vous avez reçu cette lettre. Мы хотели бы знать, от кого вы получили это письмо.
Je voudrais savoir à qui vous envoyez ce télégramme. Я хотел бы знать, кому вы посылаете эту телеграмму.
Nous ne savons pas avec qui ils vont au théâtre ce soir. Мы не знаем, с кем они идут в театр сегодня вечером.
Notre professeur vous demande pour qui vous avez apporté ces livres. Наш преподаватель спрашивает вас, для кого вы принесли эти книги.
Б. Относительное местоимение qui употребляется с антецедентом:
1) Как подлежащее определительного придаточного предложения — для замещения существительных, обозначающих лица или неодушевленные предметы. На русский язык относительное местоимение qui переводится в таком случае местоимениями который, которая, которые;
L’homme qui vient d’arriver, habite Leningrad. Человек, который только что прибыл, живет в Ленинграде.
La rivière qui coule devant notre maison, n’est pas grande. Река, которая течет перед нашим домом, небольшая.
Les étrangers qui arrivent à Moscou, visitent les musées et les théâtres. Иностранцы, которые приезжают в Москву, посещают музеи и театры.
2) Как косвенное дополнение с предлогами определительного придаточного предложения — для замещения существительных, обозначающих лиц и животных (но не неодушевленные предметы). На русский язык qui переводится в данном случае либо дательным падежом без предлога относительного местоимения который, либо другими косвенными падежами этого местоимения с различными предлогами:
C’est un homme à qui je pense beaucoup. Это человек, о котором я много думаю.
Местоимение que
Местоимение que относится и к одушевлённым, и к неодушевлённым предметам, употребляется без предлога. Оно играет роль прямого дополнения в придаточной части сложноподчинённого предложения.
La fille que vous voyez est ma soeur. Девочка, которую вы видите, моя сестра.
Местоимение dont
Местоимение dont относится и к одушевлённым, и к неодушевлённым предметам, заменяет существительное с предлогом de. Играет роль косвенного дополнения к глаголу, а также дополнения к существительному или прилагательному.
C’est le livre dont il m’a parlé. Это книга, о которой он мне говорил.
Местоимение où
Местоимение où может заменять только существительное, обозначающее неодушевлённый предмет. В предложении является обстоятельством места или времени.
С’est la ville où il habite. Это город, в котором он живёт.
Местоимение quoi
Местоимение quoi относится к неодушевлённым предметам, употребляется всегда с предлогом. Играет роль косвенного дополнения придаточной части.
C’est ce à quoi je pense. Именно об этом я думаю.
Метки
adjectifs possessifs
DALF
DALF C1
DELF
DELF B2
imparfait
participe passé
passé composé
subjonctif
subjonctif présent
TCF
ЕГЭ по французскому
ЕГЭ устная часть
ОГЭ по французскому
ОГЭ устная часть
Франция
вопросительные местоимения
вопросительные наречия
выучить французский алфавит
выучить французский самому
грамматика
занятия
защита от спама
изучение французского языка
изучение языка
лексика
лексика по темам
лингвистическая стажировка
международные экзамены по французскому
наречия
первые фразы по французскому
правила чтения
приглагольные местоимения
произношение
репетитор без посредников
самостоятельно
студентам
топики по французскому
упражнение
французские глаголы
французские числительные
французский для начинающих
французский язык с нуля
французы
экзамены
On
Неопределенно-личное местоимение on употребляется в том случае, когда не указывается лицо, выполняющее действие (в русском языке в данном случае отсутствует подлежащее). После этого местоимения глагол ставится в 3 лицо единственного числа:
On parle – Говорят.
On ne fume pas ici. — Здесь не курят.
В разговорном языке on может употребляться в значении любого личного местоимения, чаще всего вместо местоимения nous. И в этом случае тоже глагол после on ставится в 3 лицо ед.ч. :
On ne parle pas de cela. – Не будем говорить об этом.
On se voit quand? — Когда мы увидимся?
!!! Внимание! Хотя глагол-сказуемое ставится в единственное число 3 лица, причастие (participe passé), входящее в состав сложных времен (напр., прошедшего времени passé composé), должно согласовываться (если согласование необходимо) с конкретными лицами, подразумеваемыми под этим «on». Например:. On est sortis dans la rue
= Мы вышли на улицу. (Сказуемое стоит в единственном числе, а вот причастие sorti согласовалось с конкретными лицами: так как подразумевается подлежащее «мы», у причастия появляется окончание множественного числа -s.)
On est sortis dans la rue. = Мы вышли на улицу. (Сказуемое стоит в единственном числе, а вот причастие sorti согласовалось с конкретными лицами: так как подразумевается подлежащее «мы», у причастия появляется окончание множественного числа -s.)
Впишите перевод слова или фразы
- Tu la connais ?
- mais je ne le sais pas.
- Ils n’ont pas encore , mais ils l’acheteront.
- Tu m’as apporté les de ? Non, je les ai oubliés.
- Ils te cherchent , ils veulent parler .
- Ne t’inquiète pas comme ça. Je me le rappelle .
- On ne les comprend .
- Elle chante les françaises. Et vous, vous les chantez?
- Elle ne tient jamais . Et toi, tu la tiens?
- J’ai votre , mais je ne la rappelle pas.
- Tu expliques les à ton ami? Non, je ne les explique pas.
- Je propose de l’inviter chez nous .
- Tu es sûr qu’ l’appeler?
- Vous pouvez expliquer ? Oui, je peux l’expliquer.
- Elle aide sa . Et nous , nous devons l’aider.
- Je regarde . Aidez-la!
- Je veux croire . Et toi, tu le crois?
- Elle ne le regarde pas, elle regarde .
- Je dois vous rendre ? Oui, vous devez le rendre.
- Vous recommandez ? Non, je ne le recommande pas.
- Tu montres tes à tes enfants? Oui, je les montre.
- Vous dites toujours la ? Oui, je la dis toujours.
- Vous avez envoyé la ? Non, nous ne l’avons pas envoyée.
- Qui doit acheter les fleurs à maman? dois les acheter.
- Vous aimez donner des ? Oui, j’aime les donner .
- Est-ce qu’il faut traduire ces ? Oui, traduis-les.
- J’ai raconté à ma tante. Raconte-la à aussi.
- Pose les au professeur. Pose-les .
- Il a montré ? Non, il ne l’a pas montré.
- Je les contrôle .
Поставьте правильную форму личного местоимения
- Ты уже давно ее знаешь? – Tu connais depuis longtemps? (depuis longtemps – уже давно)
- Извини, но я этого не знаю. – Pardon mais je ne sais pas. (pardon – извини)
- У них еще нет их собственного дома, но они его купят. – Ils n’ont pas encore leur propre maison, mais ils ‘acheteront. (leur propre maison – их собственный дом)
- Ты мне принес статьи из этой газеты? Нет, я забыл их дома. – Tu m’as apporté les articles de ce journal? Non, je ai oubliés. (les articles – статьи, ce journal – эта газета)
- Они тебя ищут повсюду – хотят поговорить с тобой. – Ils cherchent partout, ils veulent parler avec toi. (partout – повсюду, avec toi – с тобой)
- Не волнуйся так. Я это прекрасно помню. – Ne t’inquiète pas comme ça. Je me rappelle parfaitement. (parfaitement – прекрасно)
- Мы их совсем не понимаем. – On ne comprend pas du tout. (pas du tout – совсем не)
- Она все время поет французские песни. А вы их поете? – Elle chante toujours les chansons françaises. Et vous, vous chantez? (toujours – всегда, les chansons – песни)
- Она никогда не держит своего слова. А ты его держишь? – Elle ne tient jamais parole. Et toi, tu tiens? (la parole – слово)
- У меня есть Ваш адрес, но я его не помню. – J’ai votre adresse, mais je ne rappelle pas. (l’adresse – адрес)
- Ты объясняешь ошибки твоему другу? Нет, я их не объясняю. – Tu expliques les fautes à ton ami? Non, je ne explique pas. (les fautes – ошибки)
- Я предлагаю ее пригласить к нам домой на следующей неделе. – Je propose de ‘inviter chez nous la semaine prochaine. (la semaine prochaine – на следующей неделе)
- Ты уверен, что нужно его позвать? – Tu es sûr qu’il faut ‘appeler? (il faut – нужно)
- Вы можете объяснить это правило? Да, я могу его объяснить. – Vous pouvez expliquer cette règle? Oui, je peux ‘expliquer. (cette règle – это правило)
- Она помогает своей матери. И мы тоже должны ей помочь. – Elle aide sa mère. Et nous aussi, nous devons ‘aider. (aussi – тоже, la mère – мать)
- Я смотрю на эту женщину. Помогите ей! – Je regarde cette femme. Aidez-! (cette femme – эта женщина)
- Я хочу верить этому мужчине. А ты ему веришь? – Je veux croire cet homme. Et toi, tu crois? (cet homme – этот мужчина)
- Она на него не смотрит, она смотрит телевизор. – Elle ne regarde pas, elle regarde la télé. (la télé – телевизор)
- Я должна вернуть вам этот учебник? Да, Вы должны его вернуть. – Je dois vous rendre ce manuel? Oui, vous devez rendre. (ce manuel – этот учебник)
- Вы рекомендуете это лекарство? Нет, я его не рекомендую. – Vous recommandez ce médicament? Non, je ne recommande pas. (ce médicament – это лекарство)
- Ты показываешь твои детские фотографии твоим детям? Да, я их показываю. – Tu montres tes photos d’enfance à tes enfants? Oui, je montre. (les photos d’enfance – детские фотографии)
- Вы всегда говорите правду? Да, я ее говорю всегда. – Vous dites toujours la vérité? Oui, je dis toujours. (la vérité – правда)
- Вы уже отослали письмо? Нет, мы еще его не отослали. – Vous avez déjà envoyé la lettre? Non, nous ne ‘avons pas encore envoyée. (déjà – уже, la lettre – письмо, encore – еще)
- Кто должен купить цветы маме? Их должен купить именно я. – Qui doit acheter les fleurs à maman? C’est moi qui dois acheter. (c’est moi qui – именно я)
- Вы любите всем давать советы? Да, я их люблю всем давать. – Vous aimez donner des conseils à tout le monde? Oui, j’aime donner à tout le monde. (à tout le monde – всем, des conseils – советы)
- Нужно переводить эти фразы? Да, переведи их. Est-ce qu’il faut traduire ces phrases? – Oui, traduis-. (les phrases – фразы)
- Я рассказал эту историю моей тете. Расскажи ее брату тоже. – J’ai raconté cette histoire à ma tante. Raconte- à mon frère aussi. (mon frère – мой брат, cette histoire – эта история)
- Задай вопросы учителю. Задай их сам! Pose les questions au professeur. – Pose- toi-même. (toi-même – ты сам, les questions – вопросы)
- Он показал свой сад? Нет, он его не показывал. – Il a montré son jardin? Non, il ne ‘a pas montré. (son jardin – свой сад)
- Я их проверяю каждый час. – Je contrôle toutes les heures. (toutes les heures – каждый час)
Впишите в ячейки перевод слов и выражений
- Où tes amis? à l’ hôtel. (tes – твои, un ami – друг)
- très belle. Merci, sympathique aussi. (belle – красивая, merci – спасибо, sympathique – симпатичный, aussi – тоже)
- dans un restaurant . (un restaurant – ресторан)
- ?
- très fatigué.
- L’argent dans ma bourse. sûre. (l’argent – деньги, ma – моя, la bourse – кошелек)
- un étranger? Oui, les ici. (un étranger – иностранец, tous – все, ici – здесь)
- très fâchéе contre toi. en retard. (être fâché contre – злиться на кого-либо, toi – ты, тебе, тебя (ударная форма))
- un bon garçon. Mais trop différents. (bon – хороший, un garçon – мальчик, парень; trop – слишком, différent – другой, отличный (от чего / кого-либо))
- très par cette nouvelle inattendue. (chagriné – огорченный, расстроенный, cette – эта, une nouvelle – новость, inattendu – неожиданный)
Прослушать ответы
Впишите перевод слова или фразы
- Elle a fait un cadeau à son ? Je suis sûre q’elle le lui a fait.
- J’ai envoyé une à ma-. Je la lui ai envoyée.
- Vous nous apporterez des au bureau? Nous vous les apporterons chez vous.
- Ta fille te pose de questions? Elle me les pose toujours.
- Je te raconterai cette histoire . Je te la raconterai .
- Quand vous leur enverrez le ? Nous le leur enverrons .
- Vous avez dit la vérité ? Non, mais je vais la leur dire.
- Ne nous le dites !
- Elle a raconté l’histoire de sa vie aux enfants? Elle la leur a dite déjà.
- Le professeur traduit le à ses étudiants? Il ne le leur traduit pas. Ils le font .
- Les enfants vous dessinent les ? Ils nous les dessinent .
- Vous achetez des aux enfants? Oui, je viens de les leur acheter.
- Elle fait des aux ? Elle les leur fait .
- Vous avez annoncé cette aux amis? Nous la leur avons annoncée.
- Vous apportez des à votre femme? Je les lui apporte .
- tu ne me rends pas mon ? Je te le rendrai plus tard.
- Elle lui a montré sa photo? Non, mais elle va la lui montrer
- Tu as déjà acheté des ? que ma maman me les achetera .
- Ils ne comprennent pas cette règle . Vous devez la leur .
- Elle peut lui cette question? Non, elle ne veut pas la lui .
- Vous pouvez nous poser cette ? Oui, on va vous la poser.
- Je veux écrire un à mes amis. Ecris le-leur le plus vite possible.
- Nous pouvons demander son ? , demandez-le-lui.
- Je ne veux pas le lui expliquer? Ne le lui expliquez pas vous ne voulez pas.
- Vous me raconterez histoire de la ? Non, je ne vous la raconterai pas.
- Vous nous paierez cette ? Oui, nous vous la paierons.
- Nous devons leur rendre à l’heure. Et vous, vous ne les leur avez rendus?
- Ils ne nous ont pas dit . Ils nous l’ont cachée.
- Donnez-moi votre photo. , je ne vous la donnerai pas.
- ‘il a oublié de vous donner un . Oui, il ne nous l’a pas donné.
Согласование
На что следует обратить внимание. В русском языке мы говорим:. я здоров, я здорова, они здоровы, я занят, я занята, они заняты.
я здоров, я здорова, они здоровы, я занят, я занята, они заняты.
На языке грамматики это называется согласовать прилагательное в роде и в числе. Если же проще, то нужно поставить правильные окончания.
Получается, что:
мужчина всегда будет говорить без окончания (т.е. так, как написано в устойчивых выражениях), женщина – с окончанием -e, они, мы – c окончанием -s.
Je suis content(-). – Я доволен.
Je suis contente. – Я довольна.
Ils sont contents. – Они довольны (мужчины, м + ж).
Elles sont contentes. – Они довольны (женщины).
Как итог того, что вам нужно выучить в этом уроке:
- спряжение глагола быть и случаи, когда он должен быть в предложении,
- отрицание: до глагола – ne, после глагола – pas,
- вопрос: оборот est-ce que,
- согласование: – мужчина говорит без окончания, – женщина – с окончанием -е, – мужчины – с окончанием -s, – женщины – с окончанием -es.
Вот и все!
Переведите с русского на французский
- Она сделала подарок своему мужу? Я уверена, что она его ему сделала. (le mari – муж)
- Я отправила письмо бабушке. Я его ей отправила. (la grand-mère – бабушка, une lettre – письмо)
- Вы принесете нам газеты в офис? Мы вам их принесем домой. (des journaux – газеты)
- Твоя дочь задает тебе много вопросов? Она мне их задает постоянно. (beaucoup de – много)
- Я расскажу тебе эту историю попозже. Я тебе ее расскажу попозже. (plus tard – попозже)
- Когда вы им отправите посылку? Мы ее им отправим послезавтра. (après-demain – послезавтра, le colis – посылка)
- Вы уже сказали родителям правду? Нет, но я собираюсь ее им сказать. (déjà – уже, aux parents – родителям)
- Не говорите это нам никогда! (jamais – никогда)
- Она рассказала историю своей жизни детям? Она ее им рассказала уже давно. (il y a longtemps – давно)
- Учитель переводит своим студентам текст? Он его им не переводит. Они делают это сами. (le texte – текст, eux-mêmes – они сами)
- Дети рисуют вам картинки? Они нам их рисуют время от времени. (les images – картинки, de temps en temps – время от времени)
- Вы покупаете детям игрушки? Да, я их им только что купил. (des jouets – игрушки)
- Она делает замечания коллегам? Она их им делает постоянно. (des remarques – замечания, tout le temps – постоянно, les collègues – коллеги)
- Вы объявили эту новость друзьям? Мы ее им объявили. (la nouvelle – новость)
- Вы приносите цветы вашей жене? Я их ей приношу иногда. (des fleurs – цветы, parfois – иногда)
- Почему ты мне не возвращаешь мою книгу? Я тебе ее верну попозже. (pourquoi – почему, le livre – книга)
- Она ему показала свою лучшую фотографию? Нет, но она собирается ее ему показать. (meilleure – лучшая)
- Ты уже купил учебники? Я надеюсь, что мама мне их купит сама. (des manuels – учебники, j’espère – я надеюсь, elle-même – она сама)
- Они не понимают это сложное правило. Вы должны его им объяснить. (difficile – сложный, expliquer – объяснить)
- Она может задать ему этот вопрос? Нет, она не хочет его ему задавать. (poser – задавать вопрос)
- Вы можете задать нам этот вопрос? Да, мы собираемся вам его задать. (la question – вопрос)
- Я хочу написать электронное письмо друзьям. Напиши его им как можно быстрее! (un mail – электронное письмо)
- Мы можем попросить у него совета? Конечно. Попросите его у него. (bien sûr – конечно, le conseil – совет)
- Я не хочу это ему объяснять. Не объясняйте это ему, если вы не хотите. (si – если)
- Вы мне расскажите Вашу историю жизни? Нет, я вам ее не расскажу. (la vie – жизнь, votre – ваша, ваш)
- Вы заплатите нам эту сумму? Да, мы вам ее заплатим. (la somme – сумма)
- Мы должны вернуть им эти документы вовремя. А вы их им еще не вернули? (ces documents – эти документы, pas encore – еще не…)
- Они не сказали нам всю правду. Они от нас ее спрятали. (toute la vérité – вся правда)
- Дайте мне вашу фотографию. Извините, но я вам ее не дам. (excusez-moi – извините, mais – но)
- Он разве забыл дать вам пример? Да, он нам его не дал. (l’exemple – пример, est-ce que – разве)
L’on
Иногда перед on французы ставят l’. В современном языке это l’ ничего не значит, употребляется по желанию говорящего (обычно в возвышенной, официальной речи) и ставится исключительно для красоты звучания.
L’ перед on ставится:
1) после коротких служебных слов, которые заканчиваются на гласный звук: et (и), ou (или), où (где), qui (кого), quoi (что), si (если, ли):
C’est un endroit où l’on se sent bien. — Это место, где хорошо себя чувствуешь.
2) после слов lorsque (когда), puisque (потому что), quoique (хотя):
Lorsque l’on est arrivés. — Когда мы приехали…
3) в начале предложения / в начале придаточного предложения:
L’on ne sait jamais. — Никогда не знаешь, ….
Il faut que l’on comprenne. — Надо, чтобы поняли.
L’ перед on не ставится:
1) после слова dont:
Le film dont on a parlé. — Фильм, о котором говорили.
2) если после него идет слово, начинающееся на букву l:
Указательные местоимения
Les pronoms démonstratifs. Эти местоимения употребляются без существительных.
Простые указательные местоимения: celui — тот, celle — та, ce — то, ceux — те, celles – те (ж.р.)
Regardez ces livres et choisissez celui qui vous plaira. Посмотрите эти книги и выберите ту, которая вам понравится.
Сложные указательные местоимения: celui-ci – тот здесьcelui-là – тот там, celle-ci – та здесь, celle-là – та там, ceci – то здесь, cela – то там, ça — это, ceux-ci – те здесь, ceux-là – те там, celles-ci – те здесь, celles-là – те там
Quelle robe préférez-vous ? Celle-ci ou celle-là? – Какое платье вы предпочитаете? То или это?