В течение или в течении? В продолжение или в продолжении?
Словосочетания в течение и в продолжение также провоцируют много ошибок при написании. Ошибки эти допускаются из-за незнания всего одного правила: если это предлог – то на конце пишется –е, если существительное с предлогом – то –и.
Рассмотрим конкретные примеры:
В течение двух лет у него не получалось найти высокооплачиваемую работу. В течение недели лил дождь. Он подождал ещё в течение получаса, и только после этого ушёл домой. В этом случае предлог имеет временное значение.
В течении реки наблюдались изменения. В течении подводных рек всегда можно наблюдать некоторую закономерность. В этом случае имеется в виду конкретное течение – реки, океана, ручья и т.д.
Это же правило можно применить для предлога и словосочетания в продолжение – в продолжении, в отличие — в отличии и др.
Внимание. Слово впоследствии всегда пишется с буквой –и на конце, но является наречием, и не может выступать в роли предлога ни при каких условиях
Предлоги: À или DE ?
Как известно, употребление (или неупотребление) предлогов надо учить. Для изучающих французский язык наиболее трудными оказываются те глаголы и выражения, после которых могут использоваться как à, так и de. Употребление предлогов à и de зависит от:
- значения;
- синтаксической конструкции.
ЗНАЧЕНИЕ ГЛАГОЛОВ С À И DE
Смысл предложения может меняться от употребления того или иного предлога.
- Elle parle à
Она говорит (разговаривает) со своим братом.
son frère.
- Elle parle de
Она говорит о своём брате.
son frère.
- Je pense à
Я думаю (размышляю) об этом романе.
ce roman.
- Que pensez-vous de
Что вы думаете об этом романе? (Какое ваше мнение?)
ce roman ?
- Je joue à la marelle
Я играю в классики.
.
- Je joue de la flûte
Я играю на флейте.
.
- Elle se plaint à
Она жалуется своему мужу.
son mari.
- Elle se plaint de
Она жалуется на своего мужа.
son mari.
ЗНАЧЕНИЕ СОСТАВНЫХ СЛОВ С À И DE
Часто смешивают предлоги à и de в составных словах:
- Elle a mis le dictionnaire à côté
Она положила словарь около своей тетради.
de son cahier.
- Elle a mis ce dictionnaire de côté
Она отложила этот словарь в сторону.
.
- Il se promène à travers
Он гуляет по этим полям лаванды (от одного конца поля к другому).
de ces champs de lavande.
- Il a avalé de travers
Он поперхнулся.
.
- Il met la musique à fond
Он включает музыку на полную мощность.
.
- Il met de la musique de fond
Он включает фоновую музыку.
.
КОНСТРУКЦИИ С À И DE
Иногда употребление предлога à или de зависит от грамматической конструкции. Так, глаголы obliger / forcer «вынуждать» в активной форме употребляются с предлогом à, а в пассивной с de.
- Il m’oblige à
Он вынуждает (обязывает) меня остаться.
rester.
- Je suis obligé de
Я обязан остаться.
rester.
Глаголы décider «решать» и amuser «забавлять» требуют предлога de.
Но в возвратной форме se décider «решаться», s’amuser «забавляться, развлекаться», а также в выражении être décidé «быть полным решимости» употребляются с предлогом à.
- Ils ont décidé de
Они решили переехать.
déménager.
- Ça t’amuse de
Тебя забавляет надоедать мне?
m’embêter ?
- Il s’est décidé à
Он решился уволиться.
démissionner.
- Elle est décidée à
Она полна решимости уехать.
partir.
- Elle s’amuse à
Её забавляет раскрашивать единорогов.
colorier des licornes.
Тема предлогов à и de на этом не исчерпывается.
С другими правилами употребления предлогов вы можете ознакомиться в моей книге «Грамматика французского языка в упражнениях: 400 упражнений с ключами и комментариями». Книга поможет глубже понять значение этих предлогов и потренироваться в их употреблении.
Место отправления и место происхождения
Если мы указываем место своего происхождения или место отправления – движение в обратном направлении, мы используем предлог de с артиклем или без.
Имеем 4 варианта:
- de;
- d’;
- du (de+le);
- des (de+les).
Обычно в данном случае мы употребляем глаголы:
- venir – приезжать;
- revenir – возвращаться;
- arriver – приезжать, прибывать.
После этих глаголов мы ставим обстоятельство (в нашем случае это название страны с предлогом), которое отвечает на вопрос – откуда?
- Я из России.
- Я возвращаюсь из Дании.
- Я прибываю из Египта.
Как вы заметили, в данном случае предлог «de» соответствует русскому – «из».
Также приведу таблицу – употребление предлога de с артиклем или без перед названиями стран:
Случай употребления | Предлог или слитный артикль | Пример |
Страна женского рода | de | Je viens de France. |
Название страны начинается с гласной (род неважен) | d’ | Je reviens d’Iran.
Je reviens d’Espagne. |
Страна мужского рода | du | Je viens du Japon. |
Название страны имеет множественное число | des | Je viens des Etats-Unis. |
Некоторые страны (те же, что и в первой таблице), а также города | de – d’(перед городами, начинающимися с гласной) | Je viens de Madagascar.
Je viens d’Amsterdam. |
Как вы могли заметить, случаи употребления в таблице из первого пункта и в данной таблице, совпадают. Меняются сами предлоги в зависимости от рода и числа страны.
Например, перед странами женского рода артикль не употребляется
Неважно, что мы имеем в виду – движение туда (en) или обратно (de). Та же логика работает относительно остальных случаев
Особенности использований предлогов «с» и «из».
Предлоги «с» и «из» имеют схожее значение и являются синонимичными, но это только вне контекста. На практике, в русском языке есть устоявшиеся принципы, а иногда даже просто отдельные случаи, когда употребляется только один или только второй предлог.
Есть общее правило, когда употребляется тот или иной предлог:
- Если действие направлено изнутри наружу, употребляется «из»: выйти из леса, вылезти из норы.
- Если действие направлено с поверхности чего-либо, то употребляется предлог «с»: спуститься с лестницы, упасть с крыши, поднять с пола.
При этом, в случае с географическими названиями обычно стоит обращать внимания на укоренившиеся традиции в языке. Обычно предлог «с» используется с названиями рек, островов, горных областей, но из этого правила много исключений:
Приехать с Кавказа, с Волги, с Украины, с Ямайки, с Сахалина
Но
Приехать из Казахстана, из Франции, из Крыма, из Белоруссии.
Обычно предлог «из» используется при упоминании стран, но случаи с Ямайкой и Украиной – исключение. Говоря об этих странах, можно использовать оба предлога.
Поставьте правильный предлог
- Обычно я встаю в 8 утра. – Me suelo levantar las 8 de la mañana.
- В котором часу ты выходишь из дома? – ¿ que hora sales casa?
- Даже ребенок может это понять. – un bebé puede comprenderlo. (un bebé – ребенок)
- Я не разговариваю с ней с Рождества. – No hablo ella Navidad. (Navidad – Рождество)
- До скольки (до которого часа) ты меня можешь подождать? – ¿ qué hora me puedes esperar?
- Ты часто приглашаешь твоих друзей домой (в дом). – A menudo invitas – tus amigos casa.
- Мы двигаемся на север. – Vamos el norte. (el norte – север)
- Я тебе все это отправлю по почте, идет? – Te lo mando todo correo, ¿de acuerdo? (mandar – отправлять; el correo – почта)
- Они приедут навестить тебя в августе. – Vienen a visitarte agosto. (el agosto – август)
- Алекс и Ана приезжают в Валенсию сегодня в 10 утра. – Alex y Ana llegan hoy Valencia las 10 de la mañana.
- Обычно мы все собираемся по утрам на кухне. – las mañanas solemos reunirnos todos la cocina. (reunirse – собираться; la cocina – кухня)
- Моя девушка работает в этом здании. – Mi novia trabaja ese edificio. (la novia – девушка; el edificio – здание)
- Для меня тортилью с картошкой. – mi una tortilla patatas. (la patata – картошка)
- Зимой (в зиму) я не выхожу из дома из-за холода. – invierno no salgo casa el frío. (el frío – холод)
- У нас занятие с 10 до 15. – Tenemos clase 10 15.
- Мы вернемся через 15 дней. – Volvemos 15 días.
- Самое главное не смотреть вниз. – Lo más importante es no mirar abajo. (improtante – важный)
- Я тебя провожу до угла, а затем уйду. – Te acompaño la esquina y luego me separo. (acompañar – сопровождать; la esquina – угол; separarse – уходить, отделяться)
- Алехандро меня отвезет к твоему дому. – Alejandro me llevará tu casa. (llevar – везти)
- Они всегда приходят такими радостными из кино? – ¿Siempre vienen tan alegres cine? (alegre – радостный)
- Его девушка все еще живет со своей семьей. – Su novia todavía vive su familia. (todavía – еще, до сих пор)
- Ты пришел по своей собственной воле. – Has venido tu propia voluntad. (la voluntad – воля; propio – собственный)
- В последний раз ты ушел, ничего не ответив. – La última vez te has ido contestar nada. (la última vez – последний раз)
- Мы приезжаем домой около 5 вечера. – Llegamos casa las 5 de la tarde.
- Я не знаю, как реагировать на такой вопрос (перед таким вопросом). – No sé cómo reaccionar tal pregunta. (reaccionar – реагировать)
- 15 автобус не едет до центра. – El autobús 15 no llega el centro.
- Отсюда мы ничего не слышим. – aquí no oímos nada. (oír – слышать)
- Педро – мексиканец (из Мексики), но живет в Аргентине. – Pedro es México, pero vive Argentina.
- Поворачиваешь в левом направлении и там находится аптека. – Giras la izquierda y allí está la farmacia. (girar – поворачивать; la farmacia – аптека; allí – там)
- Над землей облака. – Hay unas nubes la tierra. (la nube – облако)
Прослушать ответы
История фразовых глаголов
Происхождение фразовых глаголов можно отследить до самых ранних древнеанглийских письменных источников. Наречия и предлоги в них использовались в очень буквальном смысле и обозначали, в основном, направление, место или ориентацию объекта в пространстве. Например:
The man walked out. — Человек вышел. (направление)
The man stood by. — Человек стоял рядом. (место)
The man held his hand up. — Человек поднял руку вверх. (ориентация)
Кроме того, как наречия, так и предлоги указывали на взаимоотношение глагола и объекта в предложении:
The woman stood by the house. — Женщина стояла возле дома. (место)
The thief climbed out the window. — Вор вылез из окна. (направление)
He hung the coat over the fire. — Он повесил плащ над огнем. (ориентация в пространстве)
Число комбинаций глаголов с наречиями и предлогами накапливалось веками. Их значения порой менялись до неузнаваемости. Чтобы проиллюстрировать развитие значений, рассмотрим ниже нюансы, которые наречие «out» приобрело за несколько столетий.
В чем разница между près de и à côté de
Оба предлога переводятся как «рядом, неподалеку» и очень часто могут взаимозаменяться.
Но некоторые отличия все же имеются.
- Предлог près de – это недалеко с точки зрения дистанции. Например, если человек находится в нескольких метрах от другого человека или даже напротив, то лучше сказать – il est près de moi – он недалеко от меня.
- Предлог à côté de чаще всего ассоциируется с еще более близким расстоянием и может переводиться как «по соседству». Если человек находится в непосредственной близости, справа или слева, или сидит рядом с вами за столом, то более правильно будет сказать il est à côté de moi – он по соседству со мной, он со стороны меня, сбоку от меня.
Разница становится еще более понятной, если знать перевод слова un côté – сторона, бок.
По сути, à côté de еще ближе, чем près de и чаще всего, когда мы употребляем à côté de, предмет находится в пределах нашей видимости, где-то сбоку.
При этом нет грубой ошибки в замене одного предлога на другой.
Место проживания, нахождения и место назначения
В данном случае мы имеем всего четыре варианта, включая слитные артикли:
- à;
- au (à+le);
- aux (à+les);
- en.
Все эти предлоги употребляются после глаголов, которые указывают на место нахождения, проживания, а также на место назначения, направления движения.
В русском языке мы ставим после таких глаголов обстоятельство, задавая вопросы – где? куда?
Например:
- Я родилась в Москве. Je suis née à Moscou.
- Я еду во Францию. Je vais en France.
- Мы живем в Германии. Nous habitons en Allemagne.
То есть все вышеперечисленные французские предлоги соответствуют русскому предлогу «в».
Чаще всего с географическими названиями употребляются такие глаголы как:
- aller – идти, ехать (куда? указывает место назначения);
- être – быть, находиться (где? место нахождения);
- habiter, vivre – жить (где? место проживания);
- être né(e) – родиться (где? место нахождения);
- travailler – работать (где? место нахождения).
Выбор предлога зависит от нескольких факторов, но в первую очередь, от грамматического рода страны.
- Все страны, которые заканчиваются на письме на –e, относятся к женскому роду – France, Russie.
- Остальные страны относятся к мужскому роду – Canada, Portugal и т.д.
Правила употребления предлогов с названиями стран и городов представлены в таблице ниже:
Случай употребления | Предлог (или предлог с артиклем) | Пример |
Страна женского рода | en | J’habite en Italie.
Je suis née en Chine. |
Название страны начинается с гласной (род неважен) | en | Je travaille en Iran. (Иран – страна мужского рода, так как не имеет окончания –e)
Tu travailles en Espagne. |
Страна мужского рода | au | Je suis au Japon.
Vous habitez au Sénégal. |
Название страны имеет множественное число | aux | Elle travaille aux Etats-Unis.
Il habite aux Philippines. |
Некоторые страны (в основном островные государства), а также города (так как они употребляются без артикля) | à |
Nous allons à Cuba (à Madagascar, à Singapour). Nous allons à Tokyo. Je vais à Amsterdam. |
Некоторые исключения и особенности
- Некоторые страны, оканчивающиеся на –e – мужского рода: le Mexique, le Mozambique, le Cambodge, le Zaïre, le Zimbabwe.
- По общему правилу, города артиклей не имеют. Но города – le Havre (Гавр), le Mans, le Caire, La Havane, La Nouvelle-Orléans употребляется с артиклем. Соответственно, c предлогом à происходит слияние – получаем au в мужском роде и à la – в женском роде (поскольку города не употребляются с предлогом en). Je vais à Paris. НО! Je vais au Havre. Je vais à la Nouvelle-Orléans.
- После глагола habiter с названием города, предлог à можно опускать. J’habite Paris. = J’habite à Paris.
- После глаголов, которые требуют прямого дополнения, предлоги не употребляются. Соответственно, со странами будет употребляться артикль в нужном роде и числе. Перед городами артикля стоять не будет. Например, Je visite la France. Я посещаю (что?) Францию. Je visite le Danemark. Я посещаю Данию. Je visite Paris. Я посещаю Париж.
Особенности употребления предлогов движения в английском языке
-
To – это наиболее часто используемый предлог направления. Его надо использовать с каким-то определенным пунктом назначения:
Единственный случай, когда мы не используем to после глагола движения go, это когда говорим о доме. Запомните навсегда: go home – идти домой, никак не
to home. Легко провести параллель: дома нам рады, нам не нужны лишние предлоги, чтобы прийти домой. - Предлоги at и in тоже можно использовать с глаголами движения, но они указывают на определенное место:
- На многих сайтах, посвященных английскому, вы можете найти информацию, что предлоги round и around используются одинаково, без изменений значения. Но разница небольшая есть, особенно в британском английском. Если мы говорим he was running around, то подразумевается, что его движения были беспорядочными, хаотичными.
А когда используют round, то подразумевается более упорядоченное движение по кругу.
Как видите, предлогов движения не так много. Но они очень полезные, особенно если у вас, например, спросили, как пройти к какому-то месту или достопримечательности. Чтобы все еще раз повторить, предлагаем вам скачать удобную табличку и пройти наш тест.
↓ Скачать таблицу по теме «Предлоги направления в английском языке» (*.pdf, 183 Кб)
ТестПредлоги направления в английском
А еще мы публикуем много интересных статей в блоге нашей школы. Вот некоторые из них:
- 12 лучших статей блога «Инглекс» за 2015 год
- 5 ярких «новогодних» идиом английского языка
Употребление предлогов «в» — «на», «из» — «с»
Чаще всего предлоги «в», «на», «из», «с» используются для выражения пространственных отношений.
Понаблюдаем:
- работать в поле;
- учиться в пятом классе;
- трудится на заводе;
- холодно на улице.
Как выбрать предлог «в» или «на»?
Предлог «в» обозначает направление движения внутрь, местонахождение внутри чего-либо или расположение в ограниченном пространстве:
- лежит в шкафу;
- учиться в колледже;
- увидеть в театре;
- сидеть в самолете.
Предлог «на» обозначает нахождение чего-либо на поверхности или направление движения на поверхность:
- положить на полку;
- лежать на диване;
- ехать на санях.
Предлог «на» употребляется, если ограничение пространства отсутствует:
- работать на поле;
- на полевом стане.
Традиционно в речи употребляется предлог «на» в выражениях, в которых изначально у существительного отсутствовало понятие об ограниченном помещении или участке:
- трудится на заводе;
- получить на почте;
- работала на фабрике.
В названиях средств передвижения употребляется предлог «на»:
- ехать на трамвае;
- добираться на такси;
- приеду на поезде;
- быстрее доедем на метро.
Если же имеется в виду нахождение внутри транспортного средства, то востребован предлог «в»:
- ехать в трамвае;
- купе в поезде;
- пили чай в самолете;
- сидит в автомобиле.
С названиями горных местностей, где идет речь о поверхности гор без резко очерченных границ, используем предлог «на»:
- завод на Урале;
- растет на Алтае;
- отдыхали на Кавказе.
С названием «Крым» употребим предлог «в» — в Крыму. В этом сочетании предлога с именем собственным обозначается степное пространство, ограниченное горами.
Употребление предлогов «из» и «с»
Нередко затруднения вызывает употребление предлогов «из» и «с». Как правильно говорить:
- вернулся из Петербурга или с Петербурга;
- пришел из школы или со школы?
В правильном выборе следует ориентироваться на антонимию предлогов. Предлоги «в» — «из» и «на»- «с» образуют антонимичные пары, то есть обладают значением противоположности.
Сравним:
- поехал в Петербург — вернулся из Петербурга;
- пошел в школу — пришёл из школы;
- отдыхали на Байкале — привез с Байкала рыбу;
- завод на Урале — привет с Урала.
Если при ответе на вопрос куда? используется предлог «в», то в ответе на вопрос откуда? употребляется предлог «из»:
- ехать (куда?) в Литву — привезти (откуда?) из Литвы;
- собираться (куда?) в Крым — добираться (откуда?) из Крыма.
Если при ответе на вопрос куда? имеется предлог «на» у существительного, то при ответе на вопрос откуда? воспользуемся сочетанием слова с предлогом «с»:
- запланировали поездку (куда?) на Кавказ — привезли сувениры (откуда?) с Кавказа;
- отправиться (куда?) на Памир — вернулись (откуда?) с Памира.
Синонимы фразовых глаголов
Фразовые глаголы можно встретить в английском тексте любого стиля и жанра, но все же основная сфера их употребления — это разговорная речь. В официально-деловом и научном стиле чаще принято использовать глаголы французского, латинского или греческого происхождения. Это не строгое правило, но устойчивая тенденция, и она имеет долгую историю.
Фразовые глаголы возникли в английском языке естественным образом, однако, произошло событие, которые заставило язык развиваться двумя параллельными путями. Этим событием было Нормандское завоевание Англии, произошедшее в 1066 году.
После того, как Вильгельм Завоеватель вторгся в страну и захватил власть, в высших слоях общества стал преобладать французский язык, а английский был вытеснен и стал языком простонародья. Такая ситуация сохранялась в течение полутора веков, пока в 1204 году Англия не освободилась от французского господства.
За это время французский стал языком образованных людей, и именно из него литераторы заимствовали новые слова, чтобы восполнить обедневшую лексику английского. Кроме того, многие ученые владели латынью и древнегреческим, поэтому они обратились к этим языкам, черпая из них термины для новых областей знаний.
Английский язык стал изобиловать иностранными словами, которые, наравне с исконными, выражали нюансы одного и того же понятия. Например, значение слова foretell (предсказать) можно выразить латинским словом predict или греческим prophesy. Как результат — в то время как исконные фразовые глаголы естественным образом развивались в народной речи, заимствованные слова расширяли научную и литературную лексику.
Английский язык и сегодня продолжает развиваться этими двумя параллельными путями. Поэтому сотни английских фразовых глаголов имеют французские, латинские или греческие синонимы, которые обладают схожим значением, но более «научным» звучанием. Вот лишь некоторые из этих синонимов:
blow up | explode | взрывать(ся) | find out | ascertain | уточнять, выяснять |
give up | surrender | сдаваться | go against | oppose | возражать, противодействовать |
hand in | submit | подавать (документы) | leave out | omit | упускать (не замечать) |
look forward to | anticipate | ожидать, предвкушать |
look up to | admire, respect | восхищаться, уважать |
make up | fabricate | выдумывать | point out | indicate | показывать |
pull out | extract | извлекать, вытаскивать |
put off | postpone | откладывать (на потом) |
put out | extinguish | гасить (огонь) | put together | assemble, compose | собирать |
speed up | accelerate | ускорять(ся) | stand up for | defend | защищать |
Частичный артикль употребляется:
Il a acheté du beurre, du pain, de la farine. — Он купил масла, хлеба, муки.
Avez-vous de l’argent? — У вас есть деньги?
перед существительным, выражающим отвлеченное понятие (абстрактные существительные), указывая на то, что данное понятие взято не в полном его объеме, и речь идет о конкретном проявлении такого общего понятия:
Cet homme a du courage (de la patience, de la modestie). — (досл.) У этого человека есть смелость (терпение, скромность).
перед существительным, выражающем природное явление (обычно в сочетаниях с глаголами avoir и faire):
Il fait du vent. — Ветрено.
Il y a du brouillard. — Туман.
в сочетании с глаголом faire при выражении занятости чем-либо:
Il fait du sport. — Он занимается спортом.
Il fait de la politique. — Он занимается политикой.
Il fait de la musique. — Он занимается музыкой.
Внимание!
После глагола в отрицательной форме частичный артикль не употребляется и заменяется на предлог de:
Il n’a pas acheté de pain. — Он не купил хлеба.
Ввиду или в виду?
-
Ввиду – предлог, если слово выражает причинно-следственное отношение между словами: Ввиду отсутствия улик, подозреваемого освободили из-под ареста. Ввиду обострения симптомов мы решили вызвать скорую. В обоих этих примерах предлог «ввиду» можно заменить предлогом «из-за», который также имеет причинно-следственное значение.
- В виду – существительное с предлогом, которое обозначает доступность для обозрения. Можно заменить за синонимическое словосочетание «в поле зрения», «в поле видимости»: Девочка весело резвилась в виду матери. Примечание. Устойчивое выражение иметь в виду пишется также раздельно!
Приехал… “в” или “на”
Выбор между этими двумя предлогами может оказаться крайне сложным, из правила очень много исключений. Но есть общая закономерность, отличающая эти предлоги в спорных случаях.
Предлог “в” употребляется:
- когда мы говорим о нахождении внутри чего-либо, какого-либо здания;
- когда речь о нахождении в воде;
- в сочетании с административно-географическими названиями (в городе, в России).
Предлог “на” употребляется:
- если мы говорим не о материальных предметах, а о событиях (на концерте, на выставке);
- с названиями горных областей местности без точно очерченных границ (на Кавказе, на Урале);
- с названиями островов и островных государств;
- когда указывает на средство передвижения (на машине, на поезде);
- когда указывает на место или пространство, в пределы которого направляется действие (на почту, на деревню дедушке, уехал на каникулы).
Предлог “в” | Предлог “на” |
Сел в самолете у окна | Приехал на метро |
Сел в электричку | Приехал на электричке |
Купались в озере | Поехал на Кавказ |
Ехала в карете | Мы были на опере (на представлении) |
Забыл в квартире | Улетела на Бали |
Трое в лодке (если речь о том, что находимся внутри) | Приплыл на лодке (если это указание вида транспорта) |
Если по правилу все еще сложно определиться с предлогом, есть еще одна подсказка. Для этих предлогов синонимичны “в” и “на”.
Представить это можно так:
Другими словами, смотрите, как это легко работает:
В | Из |
Сел в машину | Вышел из машины |
Пришла в банк | Вышла из банка |
Влетела в окно | Вылетела из окна |
И вторая пара:
На | С |
Уехал на Украину | Вернулся с Украины |
Выехали на пикник | Приехали с пикника |
Пошел на работу | Пришел с работы |
Предлоги
Предлог de
Предлог de, вводящий дополнение существительного, может выражать отношения, соответствующие русскому родительному падежу:
le cahier de ma soeur тетрадь моей сестры
le directeur de la fabrique директор фабрики
Предлог à
Предлог à обозначает самые разнообразные отношения и является одним из самых распространенных предлогов во французском языке.
- Предлог à служит для выражения пространственных отношений (местонахождения, направления):
Marie va à la gare. Мария идет на вокзал. L’exercice est à la page six. Упражнение на шестой странице. - Предлог à выражает временные отношения:
Il dejeune à six heures. Он завтракает в 6 часов. - Предлог à соответствует русскому дательному падежу:
Ils écrivent à leur mère. Они пишут своей матери. - Предлог a выражает грамматические отношения, соответствующие другим косвенным падежам в русском языке:
Claire parle à sa mère. Клер разговаривает со своей матерью.
Предлог jusque
Предлог jusque до выражает временные и пространственные отношения и часто употребляется в сочетании с другими предлогами, особенно с à.
Пронаблюдайте употребление предлога jusque:
jusqu‘icijusque chez euxjusqu‘à Parisjusqu‘à sixjusqu‘à dix heuresjusqu‘à Samedi
jusqu’à + существительное
jusqu‘à la villejusqu‘au métrojusqu‘aux dernières pages.
Предлоги à de
Предлог a указывает на направление или цель движения (в, на). Предлог de указывает на исходную точку движения (из, от, с).
Сравните:
Ils arrivent à Kiev.Они приезжают (прибывают) в Киев. | Ils arrivent de Kiev.Они приезжают (прибывают) из Киева. |
Ja vais à l’usine.Я иду на завод. | Ils reviennent de l’usine.Они возвращаются с завода. |
Предлог à, обозначающий расстояние
Предлог a может вводить обстоятельство места, обозначающее расстояние от какого-то места. В русском языке ему соответствует предлог в или слова на расстоянии:
Bourg-la-Reine se trouve | Бур-ла-Рэн находится в |
à quelques kilometres de Paris. | нескольких километрах (на расстоянии нескольких километров) от Парижа. |
à deux pas d’ici | в двух шагах отсюда |
à trois heures de marche (de train, d’avion) de Moscou | в трех часах ходьбы (езды, лёта) от Москвы |
à cent kilometres de la ville | в ста километрах, на расстоянии ста километров от города |
Предлоги en и a перед географическими названиями
Перед существительными женского рода, обозначающими название стран (континентов, регионов, провинций и т.д.), а также существительными мужского рода, начинающимися с гласной, употребляется предлог en при указании места или направления. После предлога en артикль не употребляется:
Je vais en Suisse; en Irak.
Il fait ses études en France.
Перед существительными мужского рода, начинающимися с согласной, употребляется предлог à с артиклем:
Je vais au Japon.
Il fait ses études au Canada.
Предлоги места sur и dans
Обратите внимание на употребление предлогов перед существительными la place, le boulevard, l’avenue, la rue, l’île:
sur la place, sur le boulevard, sur l’avenudans la rue, (чаще) dans l’île
Ils sont dans la rue (sur le boulevard) | Они на улице (на бульваре). |
Ils marchent dans la rue (sur le boulevard) | Они идут по улице (по бульвару). |
Употребление предлога a при указании места работы
При указании места учебы или работы после существительных, обозначающих профессию, во французском языке употребляется предлог a (студент, рабочий где в отличие от русского студент, рабочий чего: института, завода).
M. Roulin est caissier à la banque de Paris.
Pierre est étudiant à l’Institut des étrangères.
Julien est ouvrier à l’usine Renault.
Предлоги avant devant
Русскому предлогу перед, выражающему как пространственные отношения (перед домом), так и временные (перед отъездом), во французском языке соответствуют два различных предлога: devant и avant.
Devant выражает пространственные отношения; avant выражает временные отношения. Сравните:
Devant la maison il y a un petit jardin. | Envoie-moi un télégramme avant le depart. |
Перед домом небольшой сад. | Пошли мне телеграмму перед отъездом. |
Предлог sans + существительное
Предлог sans образует с существительным без артикля словосочетание, являющееся в предложении обстоятельством образа действия.
На русский язык эти словосочетания переводятся либо существительным с предлогом без, либо наречием:
sans repos без отдыхаsans bruit бесшумно.
Союзы | Конструкция c’est, ce sont |
Разделяемость фразовых глаголов
Большинство фразовых глаголов неразделяемы, то есть предлог или наречие следуют непосредственно за основной частью. Можно сказать:
«She looks after her sister» («Она ухаживает за своей сестрой»), но нельзя — «She looks her sister after».
Однако, есть немало глаголов, которые разделять можно. Фразы «He took off his coat» («Он снял свое пальто») и «He took his coat off» одинаково верны.
Чтобы разобраться, какие глаголы разделять можно, а какие нет, необходимо вспомнить две классификации. Во-первых, как мы говорили в начале статьи, фразовые глаголы образуют три подкатегории: предложные глаголы, фразовые глаголы и предложно-фразовые. Во-вторых, любой глагол может быть переходным (иметь прямое дополнение) или непереходным (не иметь дополнения).
Подключаем интуицию
Как в русском языке приставка служит мощным инструментом образования различных глаголов от одного корня (ходить, выходить, приходить, сходить, уходить и т. д.), так в английском языке эту же роль выполняют предлоги и наречия.
Значения некоторых фразовых глаголов интуитивно понятны, так как легко выводятся из составляющих его элементов: come back —возвращаться, go away — уходить, stand up — вставать и так далее. Другие же носят идиоматический характер, и их значения нужно просто запоминать отдельно, например: take after — брать пример, походить на кого-либо.
В сочетании с различными элементами основной глагол может приобретать самые разные значения, на первый взгляд, мало связанные друг с другом по смыслу. Например:
look — смотреть
look for — искать
look after — заботиться
look up to — уважать