Образование
Образуется от основы глаголы в 1 лице множественного числа настоящего времени и следующих окончаний: — ais, — ais, —ait, —ions, —iez, —aient.
Образец спряжения глагола I группы в imparfait 1 л. мн.ч. настоящего времени -nous parl-ons (основа — parl~)
Je parlais Tu parlais Il, elle, on parlait Nous parlions Vous parliez Ils, elles parlaient |
Образец спряжения глагола II группы в imparfait 1 л.мн.ч. настоящего времени -nous finiss-ons (основа — finiss~) Je finissais Tu finissais Il, elle, on finissait Nous finissions Vous finissiez Ils, elles finissaient |
Глаголы 3 группы в imparfait
Образуют это время по правилу: добавляется нужное окончание к основе глагола в 1 л. мн. ч. настоящего времени. Единственное исключение — глагол être, у которого основа для образования imparfait — ét-:
j’étais
tu étais
il était
nous étions
vous étiez
ils étaient
Поставьте глагол в правильную форму
- Я предпочитаю надеть черное длинное платье, чем короткую юбку. – Je avec la robe longue noire que avec la jupe courte. (la robe – платье, longue – длинное, noire – черное, la jupe – юбка, courte – короткая)
- Мы остаемся дома на этой неделе, но на следующей мы уезжаем во Францию. – On chez nous cette semaine mais la semaine prochaine on en France. (la semaine prochaine – на следующей неделе)
- Мне нужно принять душ, прежде чем идти спать. – Il me faut prendre la douche avant de . (avant de – прежде чем)
- Как вы обычно отдыхаете? – Comment vous normalement? (normalement – обычно)
- Вы пытаетесь уснуть в течение нескольких часов, но у вас не получается. – Vous essayez de pendant quelques heures mais vous ne pas. (essayer de – пытаться что-то сделать, pendant – в течении)
- Вернувшись домой, я снимаю верхнюю одежду и затем ложусь спать. – Étant revenu chez moi, je et puis je . (étant revenu – вернувшись, puis – затем)
- Как ты готовишься к свиданию? – Comment tu au rendez-vous? (le rendez-vous – свидание, встреча)
- После того как он встает, он одевается и готовит завтрак. – Après qu’il , il et il le petit déjeuner. (après que – после того, как. Le petit déjeuner – завтрак)
- Моя сестра и ее жених женятся в церкви в следующем месяце. – Ma soeur et son fiancé à l’église le mois prochain. (le fiancé – жених, l’église – церковь, le mois prochain – в следующем месяце)
- Вы веселитесь на вечеринках? – Vous à la fête? (la fête – вечеринка, праздник)
- Они постоянно смеются над нами. – Ils toujours de nous. (toujours – постоянно, всегда)
- Я вам предлагаю вместе прогуляться в парке. – Je vous de ensemble dans le parc. (ensemble – вместе, dans le parc – в парке)
- Ты можешь умыть лицо тут. – Tu peux le visage ici. (le visage – лицо)
- Я беспокоюсь, если мой друг не присылает мне сообщения. – Je si mon ami ne m’envoie pas de messages. (le message – сообщение)
- Вы жалуетесь на заработную плату, на работу, на вашу жизнь. – Vous de votre salaire, de votre travail, de votre vie. (le salaire – заработная плата, le travail – работа, la vie – жизнь)
- Он очень остроумный, но он смеется над всеми с иронией. – Il est plein d’esprit, mais il de tous avec ironie. (être plein d’esprit – быть остроумным, avec ironie – с иронией)
- Ты слишком беспокоишься за нашу безопасность. – Tu trop de notre sécurité. (trop – слишком, la sécurité – безопасность)
- Завтра мы встаем рано. Уезжаем в восемь часов. – Demain, nous tôt. On part à huit heures. (demain – завтра, tôt – рано)
- Они уезжают из города на все лето. – Ils de la ville pour tout l’été. (pour tout l’été – на все лето)
- Они готовятся к завтрашнему выступлению. – Ils pour le discours demain. (le discours – речь, выступление)
- Я очень веселюсь (хорошо провожу время), когда встречаюсь с моими коллегами. – Je beaucoup quand je avec mes collègues. (les collègues – коллеги)
- Ты всегда одеваешься по моде? – Tu toujours à la mode? (à la mode – модно, по моде)
- Ты помнишь наши каникулы во Франции? – Tu de nos vacances en France? (les vacances – каникулы,)
- Мы ложимся спать в 10 часов вечера. – Nous à 10 heures du soir. (à 10 heures du soir – в десять часов вечера)
- В субботу Антуан просыпается поздно. – Samedi, Antoin tard. (samedi – суббота, tard – поздно)
- Я могу вытереться полотенцем, которое находится в ванной? – Je peux avec la serviette qui est dans le bain? (la serviette – полотенце, le bain – ванная комната)
- Ты опять красишься? Куда ты уходишь на этот раз? – Tu de nouveau? Où tu vas cette fois-là? (cette fois-là – в этот раз)
- Мы всегда беспокоимся, когда не знаем где находятся наши дети. – Nous toujours quand on ne sait pas où nos enfants. (les enfants – дети)
- Каждую неделю мы собираемся в нашем доме. – Chaque semaine on dans notre maison. (chaque semaine – каждую неделю)
- Последние две ночи я засыпаю перед компьютером. – Les deux dernières nuits je devant l’ordinateur. (dernières – последние, l’ordinateur – компьютер)
Обозначение времени
При обозначении времени во французском языке используется оборот il est (в вопросе — est-il), который либо переводится словом сейчас, либо вообще не переводится, например:
Quelle heure est-il ? — Который (сейчас) час? (Сколько (сейчас) времени?)Il est trois heures. — (Сейчас) три часа.
Слово minute (минута) при обозначении времени, как правило, не используется, например:
Il est deux heures quarante-cinq. — (Сейчас) два часа сорок пять минут.
Il est sept heures quinze. — (Сейчас) семь часов пятнадцать минут.
Числительное, обозначающее минуты от половины до какого-либо часа, употребляется со словом moins (без), например:
Il est dix heures moins dix. — (Сейчас) без десяти десять.
Русское выражение без четверти переводится как moins le quart, например:
Il est huit heures moins le quart. — (Сейчас) без четверти восемь.
Когда необходимо сказать, что сейчас четверть такого-то часа, используется выражение et quart (буквально и четверть), например:
Il est quatre heures et quart. — (Сейчас) четверть пятого (буквально четыре часа и четверть).
При обозначении половины часа используется выражение et demie (буквально и половина), например:
Il est neuf heures et demie. — (Сейчас) половина десятого (буквально девять часов и половина).
Отрезок времени от полуночи до полудня — это утро (le matin), от пяти часов вечера до двенадцати ночи — вечер (le soir). Для обозначения отрезка времени от двенадцати до пяти часов дня используется выражение de l’après-midi (дня, после обеда, пополудни). Например:
Il est trois heures du matin. — (Сейчас) три часа ночи.
Il est huit heures du soir. — (Сейчас) восемь часов вечера.
Il est deux heures de l’après-midi. — (Сейчас) два часа дня.
Обратите внимание также на следующие выражения:
Il est midi. — (Сейчас) полдень.Il est minuit. — (Сейчас) полночь.
Слова midi и minuit употребляются здесь без артикля.
При указании на то, в котором часу происходит событие, используется предлог à, например:
A quelle heure ?
— В котором часу?
A quatre heures de l’après-midi.
— В четыре часа дня.
A sept heures dix du soir.
— В семь часов десять минут вечера.
A midi.
— В полдень.
A minuit.
— В полночь.
A l’après-midi.
— Во второй половине дня.
Выражение il y a при указании времени означает сколько-то времени тому назад, например:
Il y a une heure. — Час назад.Il y a un quart d’heure. — Четверть часа назад.Il y a une demi-heure. — Полчаса назад.
Предлог dans при указании времени означает через такое-то время, например:
Dans une heure. — Через час.Dans un quart d’heure. — Через четверть часа.Dans une demi-heure. — Через полчаса.Dans une minute. — Через минуту.Dans une seconde . — Через секунду.
Запомните выражения, относящиеся к неточной работе часов, и обратите внимание на то, что во французском языке слово montre (часы) — это существительное женского рода в единственном числе:
Ma montre retarde de cinq minutes. — Мои часы опаздывают на пять минут.
Ma montre avance de deux minutes. — Мои часы спешат на две минуты.
Сравните, как говорят о человеке:
Il est en retard. — Он опаздывает.
Il est en avance. — Он явился раньше времени.
Упражнение № 7. Посмотрите на картинки и напишите по-французски, который час, употребляя при этом не цифры, а слова:
Орфография
Обратите внимание на особенности правописания у некоторых глаголов в imparfait:
1)глаголы на -ger
У глаголов, заканчивающихся на -ger, перед окончаниями, которые начинаются на -а, ставится буква -е:
je mangeais, но: nous mangions
2) глаголы на -cer
У глаголов, заканчивающихся на -cer, перед окончаниями, которые начинаются на -а, вместо буквы «с» ставится буква «ç»:
je commençais, но: nous commencions
3) глаголы на -yer
Пусть вас не смущают формы этих глаголов на «мы» и «вы», в которых на стыке стоят буквы «y» и «i» :
nous payions, vous payiez
4) глаголы на -ier
В тех же формах на «мы» и «вы» не забудьте написать два «i» (одну от основы, вторую от окончания):
nous étudiions, vous étudiiez
Счет от 100 до 1 000 000
Когда числа свыше 100 обозначаются словами, после наименований сотен и тысяч союз не употребляется.
При обозначении нескольких сотен слово cent (сто) выступает во множественном числе; но, если нужно обозначить столько-то сотен плюс столько-то десятков или единиц, слово cent употребляется в единственном числе.
В названиях нескольких тысяч слово mille (тысяча) выступает в единственном числе. При обозначении сотен тысяч слово cent также употребляется в единственном числе.
Например:
100 — cent
101 — cent un
102 — cent deux
103 — cent trois
200 — deux cents
201 — deux cent un
202 — deux cent deux
203 — deux cent trois
300 — trois cents
301 — trois cent un
302 — trois cent deux
303 — trois cent trois
1000 — mille
1001 — mille un
2000 — deux mille
2002 — deux mille deux
10 000 — dix mille
11 000 — onze mille
12 000 — douze mille
100 000 — cent mille
100 200 — cent mille deux cents
200 000 — deux cent mille
1 000 000 — un million
Упражнение № 8. Запишите числительные словами. Конечно, на письме мы чаще всего пользуемся цифрами, однако вы должны научиться читать французские числительные — для этого и требуется запись словами!
a) 352
b) 840
c) 963
d) 941
e) 956
f) 572
g) 1024
h) 200 315
Устойчивые выражения с глаголом avoir (иметь)
С глаголом avoir(иметь) во французском языке есть ряд устойчивых выражений, очень полезных для разговорной речи:
avoir de la chance | быть удачливым |
avoir du courage | обладать мужеством |
avoir de la patience | быть терпеливым |
avoir du succès | иметь успех, пользоваться успехом |
avoir peur de | бояться |
avoir froid | испытывать чувство холода |
avoir chaud | испытывать чувство жара (в смысле температуры воздуха) |
avoir besoin de | нуждаться в чем-либо |
avoir raison | быть правым |
avoir faim | хотеть есть, быть голодным |
avoir soif | хотеть пить, испытывать жажду |
avoir sommeil | хотеть спать |
avoir lieu | иметь место, происходить (о событии) |
avoir la grippe | болеть гриппом |
avoir … ans | быть в возрасте … лет |
avoir envie de | хотеть, иметь желание |
В современном мире фраза «быть мужественным» используется не столь часто в разговорном языке, как раньше. 🙂
А очень часто говорят, например:
J’ai assez de courage pour faire quelque chose. – У меня достаточно мужества / смелости, чтобы сделать что-либо.
В современном языке это выражение используется в значении «быть смелым, не бояться сделать что либо» и чаще его используют в повелительном наклонении, чтобы приободрить:
Aie du courage! – Смелее! Не бойся!
А еще чаще глагол avoir опускается, и говорят просто Courage! или Bon courage!
Формы Impératif
Impératif (повелительное наклонение) – обозначает действие, совершения или несовершения которого требует говорящий.
Общие сведения
Глаголы в impératif не имеют подлежащего.
Impératif имеет формы только в двух лицах:
– второе лицо единственного и множественного числа
Chante! – Пой! | Chantez! – Пойте! |
Finis! – Заканчивай! | Finissez! – Заканчивайте! |
Pars! – Уходи! | Partez! – Уходите! |
– первое лицо множественного числа
Chantons! – Споём!Finissons! – Давайте закончим!Partons! – Пойдём!
Глагол pouvoir не употребляется в повелительном наклонении.
Действие в повелительном наклонении, по самому смыслу этого наклонения, может относится только к будущему. Во французском языке повеление обычно выражается формами настоящего времени (impératif présent). Наряду с этим, во французском языке существуют формы прошедшего времени повелительного наклонения (impératif passé), которые выражают временное отношение предшествования и видовой оттенок законченности действия.
Impératif présent
Формы impératif présent большинства глаголов образуются от той же основы, что и соответствующие формы présent de l’indicatif. Исключением являются глаголы avoir, être, savoir и vouloir, которые имеют специальные основы.
Спряжение глаголов в Impératif présent | |||
---|---|---|---|
Глагол avoir | Глагол être | Глагол savoir | Глагол vouloir |
aie!ayons!ayez! | sois!soyons!soyez! | sache!sachons!sachez! | veuille!veuillons!veuillez! |
Глаголы первой группы, а также глаголы aller, avoir, savoir, ouvrir, offrir, cueillir отличаются отсутствием конечного -s в форме второго лица единственного числа. Однако если за глаголом следуют слова y или en, конечное -s сохраняется. Сравните:
Parle! – Говори!Parles-en! – Говори об этом!Pense! – Думай!Penses-y! – Подумай об этом!
Формы impératif présent множественного числа аналогичны соответствующим формам présent de l’indicatif (кроме исключений описанных выше).
Ниже представлены примеры спряжения глаголов в impératif présent.
Спряжение глаголов в Impératif présent | ||
---|---|---|
Глагол parler | Глагол finir | Глагол partir |
parle!parlons!parlez! | finis!finissons!finissez! | pars!partons!partez! |
Глагол offrir | Глагол attendre | Глагол venir |
offre!offrons!offrez! | attends!attendons!attendez! | viens!venons!venez! |
Дополнительно ознакомиться со спряжением глаголов первой, второй и третьей группы можно на странице Типовое спряжение французских глаголов.
Impératif passé
Формы impératif passé образуются с помощью вспомогательного глагола (avoir или être) в impératif présent и participe passé (причастия прошедшего времени) смыслового глагола.
Примеры Impératif passé | |
---|---|
с глаголом avoir | с глаголом être |
aie terminé!ayons terminé!ayez terminé! | sois arrivé(e)!soyons arrivé(e)s!soyez arrivé(e)s! |
Impératif passé является малоупотребимой формой. Он выражает действие, которое должно быть выполнено к какому-либо моменту в будущем.
Sois revenu dans une demi-heure.
Вернись через полчаса.Ayez terminé ce travail avant midi.
Закончите эту работу до полудня.
Отрицательная форма
Отрицательная форма глаголов в impératif образуется по общему правилу построения отрицания: перед глаголом ставится частица ne, а после глагола ставится частица pas или другие слова, употребляющиеся при отрицании (personne, rien и т.д.)
Ne parle pas. – Не разговаривай.Ne fais pas attention. – Не обращай внимания.N’ayez pas peur. – Не бойтесь.Ne soyons pas naïfs! – Давайте не будем наивными!Ne dites rien. – Ничего не говорите.
В живом разговорном языке частица ne чаще всего отсутствует перед глаголом.
Parle pas. – Не разговаривай. (разг.)Fais pas attention. – Не обращай внимания. (разг.)
Impératif и возвратные глаголы
Особенностью спряжения возвратных глаголов в impératif является то, что в утвердительной форме возвратные местоимения ставятся после глагола. При этом возвратное местоимение te приобретает форму ударного местоимения toi.
Lève-toi! — Поднимайся!Amusons-nous! – Давайте развлечёмся!Habillez-vous. – Одевайтесь.
В отрицательной форме impératif возвратные местоимения не изменяются и остаются перед глаголом.
Ne te lève pas! — Не поднимайся!Ne vous habillez pas. – Не одевайтесь.
Возвратные глаголы
В русском языке существуют возвратные глаголы, т. е. глаголы, оканчивающиеся на -ся (-сь), например: умываться, одеваюсь, чистишься. Возвратные глаголы есть и во французском языке, однако устроены они по-иному: русской частице -ся (-сь) соответствует безударное личное местоимение в роли прямого дополнения, которое является отдельным словом и выступает непосредственно перед глаголом, например:
Se laver (умываться) | ||
Настоящее время — утвердительная форма | ||
Лицо | Единственное число | Множественное число |
1-е | je me lave — я умываюсь | nous nous lavons — мы умываемся |
2-е | tu te laves — ты умываешься | vous vous lavez — вы умываетесь |
3-е | il (elle) se lave — он (она) умывается | ils (elles) se lavent — они умываются |
Вы можете видеть, что безударное личное местоимение-дополнение в составе французского возвратного глагола выступает в форме того же лица и числа, что и местоимение в роли подлежащего. Например, если подлежащее — это местоимение 2-го лица единственного числа tu (ты), то и дополнение имеет те же характеристики: te (тебя) — это также местоимение 2-го лица единственного числа. Такое же «подстраивание» французского возвратного глагола под подлежащее происходит и в тех случаях, когда возвратный глагол выступает в неопределенной форме при другом глаголе, посмотрите:
Je veux me laver à l’eau chaude. — Я хочу умыться горячей водой.Nous ne pouvons pas nous laver à l’eau froide ! — Мы не можем умываться холодной водой!
Voulez-vous vous laver à l’eau chaude ? — Вы хотите умыться теплой водой?
В отрицательной и вопросительной форме возвратного глагола местоимение-дополнение неизменно выступает непосредственно перед глаголом:
Se laver (умываться) | ||
Настоящее время — отрицательная форма | ||
Лицо | Единственное число | Множественное число |
1-е | je ne me lave pas — я не умываюсь | nous ne nous lavons pas — мы не умываемся |
2-е | tu ne te laves pas — ты не умываешься | vous ne vous lavez pas — вы не умываетесь |
3-е | il (elle)ne se lave pas — он (она) не умывается | ils (elles) ne se lavent pas — они не умываются |
Se laver (умываться) | ||
Настоящее время — вопросительная форма | ||
Лицо | Единственное число | Множественное число |
1-е | Est-ce que je me lave ? — Я умываюсь? | Nous lavons-nous ? — Мы умываемся? |
2-е | Te laves-tu ? — Ты умываешься ? | Vous lavez-vous ? — Вы умываетесь? |
3-е | Se lave-t-il (elle) ? — Он (она) умывается? | Se lavent-ils (elles) ? — Они умываются? |
Как вы видите, в вопросительной форме возвратного глагола (кроме 1-го лица единственного числа) местоимение-подлежащее ставится после глагола, а местоимение-дополнение (me, te, se и т. д.) оказывается на первом месте, например: Те laves-tu ? — Ты умываешься? Вопросительная форма 1-го лица единственного числа образуется особо — с помощью оборота est-ce que.
Обратите внимание! Если французский возвратный глагол выступает в неопределенной форме при другом глаголе и передает отрицательное значение, то обе отрицательные частицы занимают место перед глаголом в неопределенной форме:
Ils décident de ne pas se laver. — Они решают не умываться.
Nous pouvons de ne pas s’arrêter. — Мы можем не останавливаться.
В утвердительной форме повелительного наклонения возвратного глагола местоимение-дополнение ставится после глагола и пишется с ним через черточку, при этом форма te меняется на toi:
Lave-toi à l’eau froide ! — Умывайся холодной водой!
Arrête-toi ! — Остановись!
Lavons-nous à l’eau chaude ! — Будем умываться теплой водой!
Lavez-vous à l’eau chaude ! — Умывайтесь горячей водой!
В отрицательной форме повелительного наклонения возвратного глагола местоимение-дополнение выступает перед глаголом:
Ne te lave pas à l’eau froide ! — Не умывайся холодной водой!
Ne t’arrête pas ! — Не останавливайся!
Ne nous lavons pas à l’eau chaude ! — Не будем умываться теплой водой!
Ne vous lavez pas à l’eau chaude ! — Не умывайтесь горячей водой!
Упражнение № 4. Выпишите из предложения, содержащие возвратные глаголы.
Поставьте глагол в правильную форму
- Я тебя не понимаю. – Je ne te pas. (te – тебя)
- Когда Вы завтракаете? – A quelle heure vous le petit déjeuner? (à quelle heure – в котором часу)
- Ребята приезжают завтра утром. – Les gars demain matin. (demain – завтра, matin – утром)
- Почему ты плачешь? – Pourquoi tu ? (pourquoi – почему)
- Мои друзья живут во Франции и очень довольны. – Mes amis en France et ils très contents. (en – в, être content – быть довольным)
- Как вы обычно предпочитаете отдыхать? – Comment vous vous reposer normalement? (normalement – обычно)
- Мой друг разговаривает на 4 языках: арабский, испанский, английский и итальянский. – Mon ami quatre langues: arabe, espagnol, anglais et italien. (une langue – язык, l’arabe – арабский, l’espagnol – испанский, l’anglais – английский, l’italien – итальянский)
- В котором часу принимает доктор Дюбуа? – A quelle heure le docteur Dubois? (à quelle heure – в котором часу)
- Нам нужен доступ к интернету. – On besoin de l’accès à Internet. (l’accès à – доступ к чему-либо)
- Он настаивает на поездке в Лиль. – Il sur le voyage à Lille. (insister sur – настаивать на чем-то, le voyage – поездка, Lille – Лиль)
- Я и моя семья не смотрим телевизор. – Ma famille et moi, nous ne pas la télé. (la télé – телевизор)
- Что это такое? Мы ничего не понимаем. – Qu’est-ce que c’est que ça? On ne rien. (rien – ничего, qu’est-ce que c’est que ça – что это такое)
- Мари и Пьер не разговаривают в последнее время. – Marie et Pierre ne pas ces derniers temps. (ces derniers temps – в последнее время)
- Как ты проводишь лето? – Comment tu l’été? (comment – как, l’été – лето)
- Я думаю, что сегодня я закончу работу поздно. – Je qu’ aujourd’hui je le travail tard. (aujourd’hui – сегодня, tard – поздно)
- Каждое утро я завтракаю в 8 утра. – Chaque matin je le petit déjeuner à 8 heures. (chaque matin – каждое утро, à 8 heures – в восемь часов)
- Мы живем в пригороде, поэтому каждый день садимся на поезд, чтобы ехать на работу. – On en banlieue, c’est pourquoi chaque jour on le train pour aller au travail. (la banlieue – пригород, c’est pourquoi – поэтому, prendre le train – ехать на поезде, pour – чтобы)
- По выходным я приезжаю в город, и мы ужинаем в нашем любимом ресторане. – Le week-end j’ dans la ville et nous dans notre restaurant préféré. (le week-end – по выходным, le restaurant – ресторан, préféré – любимый)
- Сегодня я заполняю документы на визу и везу их в Консульство. – Aujourd’hui je les documents du visa et je les au Consulat. (les documents – документы, transporter – везти, les – их, le Consulat – консульство)
- Почему всегда ты выбираешь кино? – Pourquoi c’est toi qui toujours le film? (toujours – всегда, le film – кино, фильм)
- Мы видим, что ты нервничаешь. – Nous que tu nerveux. (être nerveux – нервничать)
- Пять дней в неделю мы бегаем в парке. – On dans le parc cinq fois par semaine. (cinq fois par semaine – пять раз в неделю, le parc – парк)
- Где вы пьете кофе? – Où vous du café? (où – где, du café – кофе)
- Сегодня мой день рождения, поэтому я получаю много подарков. – Aujourd’hui, c’est mon anniversaire c’est pourquoi je beaucoup de cadeaux. (l’anniversaire – день рождения, юбилей, beaucoup de cadeaux – много подарков)
- Чтобы выучить какой-то язык, нам нужно иметь много терпения. – Pour une langue il nécessaire d’avoir beaucoup de patience. (pour – чтобы, une langue – язык, beaucoup de patience – много терпения)
- Вы работаете в центре города? – Vous au centre ville? (le centre ville – центр города)
- Что ты пьешь во время еды? Вино или воду? – Qu’est-ce que tu pendant le repas? Du vin ou de l’eau? (pendant le repas – во время еды)
- Кто тебе пишет в такое время? – Qui t’ à cette heure? (te – тебе, à cette heure – в это время)
- Как вы готовите рататуй? – Comment vous le ratatouille? (le ratatouille – рататуй)
- Ты не ешь, не пьешь, а только читаешь. Ты еще жив? – Tu ne pas, tu ne pas, tu seulement. Tu vivant encore? (encore – еще, seulement – только, être vivant – быть живым)
Впишите в ячейки перевод слов и выражений
- un bon travail. (un travail – работа, bon – хороший)
- une famille superbe. (une famille – семья, superbe – замечательный, отличный)
- une maison. (une maison – дом)
- d’une voiture. (une voiture – машина)
- d’aller à la mer, plus près du soleil. (avoir envie de – иметь желание, хотеть; aller – идти, ехать; à la mer – к морю, на море; plus près de – ближе к…; le soleil – солнце)
- mon numéro de téléphone? (mon numéro de téléphone – мой номер телефона)
- Quel animal domestique chez vous / à la maison? (quel – какой, un animal domestique – домашнее животное)
- un appartement de trois pièces. (un appartement de trois pièces – трёхкомнатная квартира)
- une maison près de la mer. (près de la mer – у моря)
- ? peut-être de la bière? (peut-être – возможно, может быть; la bière – пиво)
- Pierre une belle voiture.
- un rêve que réaliser. (un rêve – мечта, que – которую, réaliser – осуществить)
Прослушать ответы
Впишите перевод слова или фразы
- Je préfère m’habiller avec que avec .
- On reste chez nous cette semaine mais on s’en va en France.
- Il me faut prendre la douche me coucher.
- Comment vous vous reposez ?
- Vous vous endormir quelques heures mais vous ne réussissez pas.
- chez moi, je me déshabille et je me couche
- Comment tu te prépares ?
- se lève, il s’habille et il prépare .
- Ma soeur et son se marient à .
- Vous vous amusez ?
- Ils se moquent de nous.
- Je vous propose de nous promener .
- Tu peux te laver ici.
- Je m’inquiète si mon ami ne m’envoie pas de .
- Vous vous plaignez de votre , de votre , de votre .
- Il , mais il se moque de tous .
- Tu t’inquiètes de notre .
- , nous nous levons . On part à huit heures.
- Ils s’en vont de la ville .
- Ils se préparent pour demain.
- Je m’amuse beaucoup quand je avec mes .
- Tu t’habilles toujours ?
- Tu te souviens de nos en France?
- Nous nous couchons .
- , Antoin se réveille .
- Je peux m’essuyer avec qui est dans ?
- Tu te maquilles de nouveau? Où tu vas ?
- Nous nous inquiétons toujours quand on ne sait pas où se trouvent nos .
- on se réunit dans notre maison.
- Les deux nuits je m’endors devant .
Впишите перевод слова или фразы
- Appelle-le et dis-lui qu’il dans notre .
- Levez-vous, vous .
- Venez , je vous en prie.
- Attendez s’il vous plaît. Je .
- Ouvrez s’il vous plaît! Il fait trop chaud.
- Dis-moi s’il te plaît où .
- Va au , je t’en prie?
- Préparez-moi .
- Venez demain.
- Tu ? Va chez le médecin.
- Ecoutez, !
- Parlez !
- Ne participe pas !
- Reposez-vous bien, on a le jour demain.
- Ne sois pas en retard, je t’attends .
- N’ envoyez pas ces , .
- Asseyez-vous. On va discuter.
- Oublie-le, il ne viendra pas .
- Répète ce que je viens de dire.
- Ne réponds pas aux questions .
- Ne parle pas comme ça .
- Ne traversez pas la rue ici, .
- Demande à ta soeur.
- Ne t’en va pas , on a besoin .
- Ne lui offrez pas de , .
- Ne me demande pas .
- Conduisez la voiture .
- Ne le croyez pas, il est .
- Ne vous inquiétez pas, .
- Ne sois pas , réponds-lui!
Поставьте глагол в правильную форму
Позвони ему и скажи ему, что он приглашен в наш загородный дом. – -le et -lui qu’il est invité dans notre maison de campagne. (être invité – быть приглашенным, notre maison de campagne – наш загородный дом)
Вставайте, вы уже опаздываете. – , vous êtes en retard. (être en retard – опаздывать)
Придите завтра рано утром. – Я вас прошу. demain matin, je vous en prie. (demain matin – завтра утром)
Подождите, пожалуйста. Я накрываю на стол. – s’il vous plaît. Je dresse la table. (dresser la table – накрывать на стол)
Откройте, пожалуйста, окно! Слишком жарко. – la fenêtre s’il vous plaît! Il fait trop chaud. (la fenêtre – окно)
Скажи мне, пожалуйста, где припаркована машина. – -moi s’il te plaît où est garée la voiture. (la voiture – машина, être garé – быть припаркованным)
Сходи на ужин вместо меня, пожалуйста. – au dîner au lieu de moi, je t’en prie. (le dîner – ужин, au lieu de moi – вместо меня)
Приготовьте мне, пожалуйста, чашку кофе. – -moi une tasse de café s’il vous plaît. (une tasse de café – чашку кофе, s’il vous plaît – пожалуйста)
Приходите ко мне завтра. – chez moi demain. (chez moi – ко мне)
У тебя болит голова? Сходи к врачу. – Tu as mal à la tête? chez le médecin. (avoir mal à – болит что-то, иметь боль в…)
Послушайте, оставьте меня в покое! – , -moi tranquille! (laisser tranquille – оставить в покое)
Говорите громче! – plus fort! (plus fort – громче)
Не участвуй в этом конкурсе! – Ne pas à ce concours! (le concours – конкурс)
Отдохните хорошо, завтра у нас тяжелый день. – bien, on a le jour difficile demain. (difficile – трудный)
Не опаздывай, я тебя жду ровно в 11. – Ne pas en retard, je t’attends à 11 heures précises. (à 11 heures précises – ровно в 11 часов)
Не отправляйте эти письма, они мне еще нужны. – N’ pas ces lettres, j’en ai besoin encore. (la lettre – письмо, avoir besoin de – нуждаться в.)
Присядьте. Мы все обсудим. – . On va tout discuter. (tout – все)
Забудь о нем, он сегодня не придет. – -le, il ne viendra pas aujourd’hui. (aujourd’hui – сегодня)
Повтори вслух то, что я только что сказала. – à haute voix ce que je viens de dire. (à haute voix вслух)
Не отвечай на вопросы сразу же! – Ne pas aux questions tout de suite. (tout de suite – сразу же)
Не говори так о твоих близких. – Ne pas comme ça de tes proches. (les proches – близкие люди, родственники)
Не переходите улицу здесь, это опасно. – Ne pas la rue ici, c’est dangereux. (c’est dangereux – это опасно)
Попроси совета у твоей сестры. – le conseil à ta soeur. (le conseil – совет)
Не уходи далеко, нам нужна твоя помощь. – Ne pas loin, on a besoin de ton aide. (loin – далеко, l’aide – помощь)
Не дарите ей цветы, у нее аллергия. – Ne lui pas de fleurs, elle est allergique. (la fleur – цветок, être allergique – быть аллергиком)
Не проси у меня прощения. – Ne me pas pardon
(le pardon – прощение)
Ведите машину осторожно. – la voiture prudemment
(prudemment – осторожно)
Не верьте ему, он обманщик. – Ne le pas, il est menteur. (le menteur – обманщик)
Не беспокойтесь, все в порядке. – Ne pas, tout va bien. (tout va bien – все в порядке)
Не будь грубияном, ответь ему! – Ne pas grossier, -lui! (grossier – грубый, грубиян)
Отрицание со словами rien, jamais, personne
Помимо уже хорошо известной вам отрицательной конструкции ne… pas, во французском языке используются отрицательные конструкции ne… rien, ne… jamais, ne… personne и некоторые другие. В отличие от частицы pas, не имеющей самостоятельного значения, rien означает ничего, jamais — никогда, personne — никто, никого. Приведем примеры:
Il fait très sombre et je ne vois rien. — Очень темно, и я ничего не вижу.
Macha n’est jamais en retard. — Маша никогда не опаздывает.Personne ne vient. — Никто не идет.
Elle vient d’arriver et ne connaît personne. — Она только что приехала и никого не знает.
Слова rien и jamais, как правило, употребляются после глагола, а слово personne может стоять перед глаголом (в значении никто) или после глагола (в значении никого).
Запомните! В том случае, если при отрицании используются слова rien, jamais, personne, частица pas не употребляется.
Упражнение № 5. Дайте отрицательные ответы на вопросы, употребив глаголы в отрицательной форме (используйте конструкцию ne… pas).
Образец: | Je me prépare le petit déjeuner moi-même. Et vous ? Et moi, je ne me prépare pas le petit déjeuner moi-même. |
- Je me lève très tôt le matin. Et Paul ?
- Je dois me lever à six heures. Et vous ?
- Le dimanche nous nous réveillons à midi. Et toi ?
- Pierre se couche très tard. Et ses enfants ?
- Nous nous réveillons avec le réveil. Et Catherine ?
Упражнение № 6. Составьте предложения с противоположным смыслом, используя отрицательные конструкции ne… jamais, ne… rien, ne… personne.
Образец: | Je suis en retard chaque jour (ne… jamais). — Je ne suis jamais en retard. |
- Je fais de la gymnastique chaque matin (ne… jamais).
- Il voit son ami dans la rue (ne… personne).
- Vous restez à la maison le dimanche (ne… jamais).
- Nous faisons un travail difficile cet après-midi (ne… rien).
- Je veux parler avec Paul (ne… personne).
Впишите перевод слова или фразы
- Je ne comprends pas.
- vous prenez le petit déjeuner?
- Les gars viennent .
- tu pleures?
- Mes amis habitent France et ils .
- Comment vous préférez vous reposer ?
- Mon ami parle : , , et .
- reçoit le docteur Dubois?
- On a besoin de .
- Il insiste .
- Ma famille et moi, nous ne regardons pas .
- ? On ne comprend .
- Marie et Pierre ne parlent pas .
- tu passes ?
- Je pense qu’ je finis le travail .
- je prends le petit déjeuner .
- On habite , chaque jour on le train aller au travail.
- j’arrive dans la ville et nous dînons dans notre .
- Aujourd’hui je remplis du visa et je les .
- Pourquoi c’est toi qui choisis ?
- Nous voyons que tu .
- On court .
- vous buvez ?
- Aujourd’hui, c’est mon c’est pourquoi je reçois .
- apprendre il est nécessaire d’avoir .
- Vous travaillez ?
- Qu’est-ce que tu bois ? Du vin ou de l’eau?
- Qui écrit ?
- Comment vous préparez ?
- Tu ne manges pas, tu ne bois pas, tu lis . Tu ?