Впишите перевод слова или фразы
- Je t’ai déjà dit que je l’ avais rencontré dans la rue .
- On a dit que nous avions déjà parlé avec parents?
- Il vient d’apercevoir qu’il s’était trompé de .
- Elle m’a raconté l’histoire que j’ avais déjà entendue .
- qu’elle ne l’avait pas vu il a grandi encore.
- elle a rougi; on ne lui avait pas dit son .
- Nous sommes venus mais vous étiez déjà partis.
- La servait la table dans la salle où ils avaient dîné .
- Ils n’ont pas cru que nous avions oublié tout.
- Il a pris la de produits que avait faite hier.
- Tu as fait ta ? Je l’ avais faite hier.
- ! On ne me disait pas qu’il était revenu.
- J’ai demandé le restaurant que vous avaient conseillé.
- Nous sommes allés à la où nous avions passé notre .
- On m’a dit que vous aviez beaucoup travaillé .
- Il nous a assuré qu’après l’ il avait travaillé dans une internationale.
- Elles ont recommencé à parler de leur problème qu’elles avaient déjà résolu .
- Je vous ai demandé ce que vous aviez fait hier ?
- Elle était de mauvaise parce qu’elle avait perdu ses .
- On a réussi notre ‘on avait travaillé dur.
- J’étais en retard parce que mon n’avait pas sonné.
- Elle a mis la qu’on lui avait offerte pour son .
- Nous nous sommes levés à huit heures du matin et maman avait déjà préparé le .
- Tu as téléphoné . Tout le monde était déjà parti.
- Ils ne savaient pas où ils avaient mis .
- Tu as regardé hier? Non, je l’avais déjà vue.
- J’étais parce que j’ avais trouvé un .
- nous sommes revenus les enfants avaient déjà mangé.
- Il a vendu la qu’il avait achetée il y a cinq ans.
- , mais j’ai perdu l’ que tu m’ avais donnée
Образование:
Это сложное время, в образовании которого участвуют два глагола – вспомогательный (avoir или être) и смысловой, от которого образуется причастие прошедшего времени (participe passé):
Avoir или être в imparfait + Спряжение avoir в imparfait: j’avais nous avions tu avais vous aviez il, elle avait ils avaient Спряжение être в imparfait: j’étais nous étions tu étais vous étiez il, elle était ils, elles étaient |
participe passé
смыслового глагола Образование причастий зависит от группы, к которой относится смысловой глагол. I группа: основа неопределенной формы + é. II группа: основа неопределенной формы + i. III группа: правила образования причастия не существует. Необходимо посмотреть причастие в грамматическом справочнике. |
Образец спряжения глагола I группы в imparfait (вспомогательный глагол avoir) J’avais parlé Tu avais parlé Il, elle, on avait parlé Nous avions parlé Vous aviez parlé Ils, elles avaient parlé |
Образец спряжения глагола I группы в imparfait (вспомогательный глагол être)
J’étais tombé (e) Tu étais tombé (e) Il était tombé Elle était tombée Nous étions tombé(e)s Vous étiez tombé(e)s Ils étaient tombés Elles étaient tombées |
Образец спряжения глагола II группы в imparfait
J’ avais fini Tu avais fini Il, elle, on avait fini Nous avions fini Vous aviez fini Ils, elles avaient fini |
Употребление
1) Это предпрошедшее время, употребляющееся для выражения прошедшего действия, совершившегося ранее другого прошедшего действия:
Il avait déjà commencé son travail quand son ami lui a téléphoné. — Он уже начал свою работу, когда позвонил друг. (Сначала он начал — действие, совершившееся ранее другого действия — звонка друга.)
2) В условных придаточных предложениях (после si), обычно в паре с conditionnel passé, для выражения условия, при реализации которого было бы возможно какое-то действие в прошлом:
Si vous ne m’aviez pas interrompu, j’aurais pu finir mon poème. — Если бы вы меня не прервали, я бы смог закончить свое стихотворение.
3) Для выражения повторяющихся действий в прошедшем (в паре с глаголом в imparfait) после временных индикаторов типа «quand» (когда) «chaque fois que» (каждый раз как):
Quand il n’avait pas compris quelque chose il venait toujours me voir. — Когда он что-нибудь не понимал, то всегда приходил ко мне.
4) Для выражения сожаления во фразах, начинающихся с si:
Si seulement j’avais pris mon appareil photo! — Если бы только я взял свой фотоаппарат!
5) Для выражения вежливости:
J’étais venu vous demander de me prêter un peu d’argent. — Я пришел попросить у вас немного денег.
6) В косвенной речи при согласовании времен при замене passé composé:
Marie m’a dit qu’elle avait reçu ton message. — Мари сказала мне, что получила твое сообщение.
Futur dans le passé (будущее в прошедшем)
Время под названием le futur dans le passé — будущее в прошедшем — обозначает действие, которое является будущим по отношению к другому действию в прошлом, например:
J’ai appris que Pierre arriverait demain.
— Я узнал, что Пьер приедет завтра (то есть Пьер приедет после того, как я узнал о его приезде).
J’ai compris que Michel me téléphonerait.
— Я понял, что Мишель мне позвонит (то есть Мишель позвонит после того, как я это понял).
Будущее в прошедшем глаголов всех спряжений образуется путем присоединения окончаний прошедшего незавершенного времени к неопределенной форме глагола, например:
Parler (говорить, глагол I группы) | ||
Будущее в прошедшем | ||
Лицо | Единственное число | Множественное число |
1-е | je parlerais | nous parlerions |
2-е | tu parlerais | vous parleriez |
3-е | il (elle) parlerait | ils (elles) parleraient |
Finir (заканчивать(ся), глагол II группы) | ||
Будущее в прошедшем | ||
Лицо | Единственное число | Множественное число |
1-е | je finirais | nous finirions |
2-е | tu finirais | vous finiriez |
3-е | il (elle) finirait | ils (elles) finiraient |
Partir (уезжать, глагол III группы) | ||
Будущее в прошедшем | ||
Лицо | Единственное число | Множественное число |
1-е | je partirais | nous partirions |
2-е | tu partirais | vous partiriez |
3-е | il (elle) partirait | ils (elles) partiraient |
Упражнение № 3. Выпишите в предложения, содержащие глаголы в таких временах, как давнопрошедшее и будущее в прошедшем.
Употребление
Также, как и Conditionnel passé 1 формы, это время служит для выражения действия, которое могло бы совершится в прошлом при реализации какого-то условия, но не совершилось. (Подробнее об употреблении этого времени + примеры.)
Основное отличие 2 формы прошедшего времени условного наклонения от 1 формы состоит в том, что 2 форма не употребляется в устной речи и является литературным и возвышенным вариантом формы 1. В предложении, содержащем условие и гипотезу, обычно употребляется plus-que-parfait изъявительного наклонения для выражения нереализованного в прошлом условия и conditionnel passé для выражения следствия этого несовершенного действия:
— Si j’avais compris ce qu’elle voulait dire, j’aurais réagi tout autrement. — Если бы я понял, что она хотела сказать, я бы поступил по-другому.
В литературной речи эту же идею можно выразить при помощи наклонения subjonctif. И plus-que-parfait изъявительного наклонения, и le conditionnel passé могут оба быть заменены в этом контексте на plus-que-parfait du subjonctif:
— Si j’eusse compris ce qu’elle voulait dire, j’eusse réagi tout autrement. — Если бы я понял, что она хотела сказать, я бы поступил по-другому.
Эта заменяемость объясняется тем, что в латинском языке не существовало условного наклонения (conditionnel), и возможные, гипотетические действия выражались при помощи наклонения subjonctif. В то же время действие, выражающее условие, в литературном языке также может передаваться через subjonctif.
Поставьте глагол в правильную форму
- Я уже тебе говорила, что встретила его на улице две недели тому назад. – Je t’ai déjà dit que je l’ dans la rue il y a deux semaines. (il y a deux semaines – две недели тому назад)
- А им сказали, что мы уже поговорили с родителями? – On leur a dit que nous avec nos parents? (leur – им, nos – наши)
- Он только что заметил, что ошибся дорогой. – Il vient d’apercevoir qu’il de route. (la route – дорога)
- Она рассказала мне историю, которую я слышала уже раз двадцать. – Elle m’a raconté l’histoire que j’ vingt fois. (vingt fois – двадцать раз)
- За последние два года, что она его не видела, он снова подрос. – Depuis deux ans qu’elle il a grandi encore. (depuis deux ans – за последние два года)
- Увидев его, она покраснела; ей не сказали о его приезде. – En le voyant elle a rougi; on son arrivée. (l’arrivée – приезд, приход, en le voyant – увидев его)
- Мы приехали вовремя, но вы уже ушли. – Nous sommes venus à l’heure mais vous . (à l’heure – вовремя)
- Официантка накрывала на стол в зале, где они накануне ужинали. – La servante servait la table dans la salle où ils la veille. (la servante – официантка, la veille – накануне)
- Они не поверили, что мы почти все забыли. – Ils n’ont pas cru que nous presque tout. (presque – почти)
- Он взял список продуктов, который его жена сделала вчера. – Il a pris la liste de produits que sa femme hier. (la liste – список, sa femme – его жена)
- Ты собрала чемодан? Я его собрала вчера. – Tu as fait ta valise? Je l’ hier. (la valise – чемодан)
- Увы! Мне не говорили, что он уже вернулся. – Hélas! On ne me disait pas qu’il . (hélas – увы)
- Я спросил про ресторан, который вам посоветовали коллеги. – J’ai demandé le restaurant que vos collègues vous . (vos collègues – ваши коллеги)
- Мы поехали в деревню, где мы провели наше детство. – Nous sommes allés à la campagne où nous notre enfance. (la campagne – деревня, l’enfance – детство)
- Мне сказали, что Вы много работали в прошлом году. – On m’a dit que vous l’année passée. (l’année passée – в прошлом году)
- Он нас заверил, что после университета работал в одной международной компании. – Il nous a assuré qu’après l’Université il dans une société internationale. (l’université – университет, une société – компания, фирма)
- Они снова начали говорить о своей проблеме, которую уже решили вчера. – Elles ont recommencé à parler de leur problème qu’elles hier. (hier – вчера)
- Я Вас уже спрашивал, что Вы делали вчера вечером? – Je vous ai déjà demandé ce que vous hier soir? (déjà – уже, le soir – вечер)
- Она была в плохом настроении, потому что потеряла солнечные очки. – Elle était de mauvaise humeur parce qu’elle ses lunettes de soleil. (les lunettes de soleil – солнечные очки, l’humeur – настроение)
- Мы отлично сдали экзамен, потому что усердно работали. – On a réussi notre examen parce qu’on dur. (l’examen – экзамен, parce que – потому что)
- Я опоздал, потому что будильник не прозвенел. – J’étais en retard parce que mon réveil . (le réveil – будильник)
- Она надела платье, которое ей подарили на день рождения. – Elle a mis la robe qu’on lui pour son anniversaire. (la robe – платье, l’anniversaire – день рождения)
- Мы встали в восемь утра, а мама уже приготовила завтрак. – Nous nous sommes levés à huit heures du matin et maman le petit déjeuner. (huit heures du matin – восемь часов утра, le petit déjeuner – завтрак)
- Ты позвонил слишком поздно. Все уже ушли. – Tu as téléphoné trop tard. Tout le monde . (trop tard – слишком поздно)
- Они не знали, куда они положили эти документы. – Ils ne savaient pas où ils ces documents. (ces documents – эти документы)
- Ты смотрел вчера эту передачу? Нет, я ее уже видел. – Tu as regardé cette émission hier? Non, je l’ . (cette émission – эта передача)
- Я была счастлива, потому что нашла новую работу. – J’étais heureuse parce que j’ un nouveau travail. (heureuse – счастлива, un nouveau travail – новая работа)
- Когда мы вернулись, дети уже поели. – Quand nous sommes revenus les enfants . (quand – когда)
- Он продал машину, которую купил пять лет назад. – Il a vendu la voiture qu’il il y a cinq ans. (la voiture – машина)
- Сожалею, но я потерял адрес, который ты мне дал. – Désolé, mais j’ai perdu l’adresse que tu m’ . (désolé – сожалею, l’adresse – адрес)
При переводе предложений из прямой речи в косвенную необходимо помнить 3 правила:
Таблица перевода времен
Прямая речь | Косвенная речь |
présent | imparfait |
imparfait | imparfait |
passé composé | plus-que-parfait |
plus-que-parfait | plus-que-parfait |
futur simple | futur dans le passé |
futur antérieur | futur antérieur dans le passé |
conditionnel présent | conditionnel présent |
conditionnel passé | conditionnel passé |
subjonctif présent | subjonctif présent |
3. Изменяются временные и локальные индикаторы при переводе прямой речи в косвенную!
Изменения при переводе в косвенную речь | ||
aujourd’hui | ce jour-là / à ce moment-là | сегодня – в этот день |
hier | la veille | вчера — накануне |
avant-hier | l’avant-veille | позавчера – два дня назад |
demain | le lendemain | завтра – на следующий день |
après-demain | le surlendemain | послезавтра – через два дня |
lundi prochain | le lundi suivant | в следующий понедельник |
cette semaine | cette semaine-là | на этой неделе – на той неделе |
la semaine (l’année) dernière | la semaine (l’année) précédente (d’avant) | на прошлой неделе (в прошлом году) |
le mois dernier | le mois précédent (d’avant) | в прошлом месяце |
la semaine (l’année) prochaine | la semaine (l’année) suivante (d’après) | на следующей неделе (в следующем году) |
le mois prochain | le mois suivant (d’après) | в следующем месяце |
maintenant | à / en ce moment | сейчас – в тот момент |
il y a 5 ans | 5 ans plus tôt | 5 лет тому назад |
dans deux jours (ans) | deux jours (ans) plus tard | через два дня |
autrefois, jadis | auparavant | раньше |
jusqu’ici | jusque là | до сих пор – до тех пор |
dernièrement, récemment | peu avant | недавно |
prochainement, sous peu | peu après, quelques temps après | скоро |
Изменение времени
В отличие от русского языка, где есть одно прошедшее время, одно настоящее и одно будущее, во французском языке существуют специальные времена, которые будут употребляться в придаточном предложении, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени:
В главном предложении | В придаточном предложении | Пояснение | Пример |
Одно из прошедших времен – passé composé, passé simple, imparfait | plus-que-parfait | Прошедшее действие, которое совершилось раньше действия, выраженного глаголом из главного предложения
(предпрошедшее время) |
Il a dit qu’il avait perdu ses clés. – Он сказал, что потерял ключи.
(Ключи были потеряны до того, как он про это сказал.) |
imparfait | Действие, которое совершается в тот же момент, что и действие, выраженное глаголом главного предложения. В русском языке скорее всего будет переводиться настоящим временем (настоящее в прошедшем) | Il m’a dit qu’il avait un problème. – Он сказал мне, что у него проблема. | |
futur dans le passé | Действие, которое совершится в будущем. В русском переводе скорее всего будет стоять глагол в будущем времени (будущее в прошедшем) | Il a promis qu’il viendrait nous voir un de ces jours. – Он пообещал, что зайдет к нам как-нибудь. |
Знать, на что изменится время, особенно важно при переводе прямой речи в косвенную
Таблица перевода времен при согласовании:
Прямая речь | Косвенная речь |
présent | imparfait |
imparfait | imparfait |
passé composé | plus-que-parfait |
plus-que-parfait | plus-que-parfait |
futur simple | futur dans le passé |
futur antérieur | futur antérieur dans le passé |
conditionnel présent | conditionnel présent |
conditionnel passé | conditionnel passé |
subjonctif présent | subjonctif présent |