Употребление времен и наклонений в предложениях условия

Впишите перевод слова или фразы

  1. Je t’ai déjà dit que je l’ avais rencontré dans la rue .
  2. On a dit que nous avions déjà parlé avec parents?
  3. Il vient d’apercevoir qu’il s’était trompé de .
  4. Elle m’a raconté l’histoire que j’ avais déjà entendue .
  5. qu’elle ne l’avait pas vu il a grandi encore.
  6. elle a rougi; on ne lui avait pas dit son .
  7. Nous sommes venus mais vous étiez déjà partis.
  8. La servait la table dans la salle où ils avaient dîné .
  9. Ils n’ont pas cru que nous avions oublié tout.
  10. Il a pris la de produits que avait faite hier.
  11. Tu as fait ta ? Je l’ avais faite hier.
  12. ! On ne me disait pas qu’il était revenu.
  13. J’ai demandé le restaurant que vous avaient conseillé.
  14. Nous sommes allés à la où nous avions passé notre .
  15. On m’a dit que vous aviez beaucoup travaillé .
  16. Il nous a assuré qu’après l’ il avait travaillé dans une internationale.
  17. Elles ont recommencé à parler de leur problème qu’elles avaient déjà résolu .
  18. Je vous ai demandé ce que vous aviez fait hier ?
  19. Elle était de mauvaise parce qu’elle avait perdu ses .
  20. On a réussi notre ‘on avait travaillé dur.
  21. J’étais en retard parce que mon n’avait pas sonné.
  22. Elle a mis la qu’on lui avait offerte pour son .
  23. Nous nous sommes levés à huit heures du matin et maman avait déjà préparé le .
  24. Tu as téléphoné . Tout le monde était déjà parti.
  25. Ils ne savaient pas où ils avaient mis .
  26. Tu as regardé hier? Non, je l’avais déjà vue.
  27. J’étais parce que j’ avais trouvé un .
  28. nous sommes revenus les enfants avaient déjà mangé.
  29. Il a vendu la qu’il avait achetée il y a cinq ans.
  30. , mais j’ai perdu l’ que tu m’ avais donnée

Образование:

Это сложное время, в образовании которого участвуют два глагола – вспомогательный (avoir или être) и смысловой, от которого образуется причастие прошедшего времени (participe passé):

Avoir или être в imparfait +

Спряжение avoir в imparfait:

j’avais                   nous avions

tu avais               vous aviez

il, elle avait        ils avaient

Спряжение être в imparfait:

j’étais                   nous étions

tu étais               vous étiez

il, elle était       ils, elles étaient

participe passé

смыслового глагола

Образование причастий зависит от группы, к которой относится смысловой глагол.

I группа: основа неопределенной формы + é.

II группа: основа неопределенной формы + i.

III группа: правила образования причастия не существует. Необходимо посмотреть причастие в грамматическом справочнике.

Образец спряжения глагола I группы в imparfait (вспомогательный глагол avoir)

J’avais parlé

Tu avais parlé

Il, elle, on avait parlé

Nous avions parlé

Vous aviez parlé

Ils, elles avaient parlé

Образец спряжения глагола I группы в imparfait (вспомогательный глагол être)

J’étais tombé (e)

Tu étais tombé (e)

Il était tombé

Elle était tombée

Nous étions tombé(e)s

Vous étiez tombé(e)s

Ils étaient tombés

Elles étaient tombées

Образец спряжения глагола II группы в imparfait

J’ avais fini

Tu avais fini

Il, elle, on avait fini

Nous avions fini

Vous aviez fini

Ils, elles avaient fini

Употребление

1) Это предпрошедшее время, употребляющееся для выражения прошедшего действия, совершившегося ранее другого прошедшего действия:

Il avait déjà commencé son travail quand son ami lui a téléphoné. — Он уже начал свою работу, когда позвонил друг. (Сначала он начал — действие, совершившееся ранее другого действия — звонка друга.)

2) В условных придаточных предложениях (после si), обычно в паре с conditionnel passé, для выражения условия, при реализации которого было бы возможно какое-то действие в прошлом:

Si vous ne m’aviez pas interrompu, j’aurais pu finir mon poème. — Если бы вы меня не прервали, я бы смог закончить свое стихотворение.

3) Для выражения повторяющихся действий в прошедшем (в паре с глаголом в imparfait) после временных индикаторов типа «quand» (когда) «chaque fois que» (каждый раз как):

Quand il n’avait pas compris quelque chose il venait toujours me voir. — Когда он что-нибудь не понимал, то всегда приходил ко мне.

4) Для выражения сожаления во фразах, начинающихся с si:

Si seulement j’avais pris mon appareil photo! — Если бы только я взял свой фотоаппарат!

5) Для выражения вежливости:

J’étais venu vous demander de me prêter un peu d’argent. — Я пришел попросить у вас немного денег.

6) В косвенной речи при согласовании времен при замене passé composé:

Marie m’a dit qu’elle avait reçu ton message. — Мари сказала мне, что получила твое сообщение.

Futur dans le passé (будущее в прошедшем)

Время под названием le futur dans le passé — будущее в прошедшем — обозначает действие, которое является будущим по отношению к другому действию в прошлом, например:

J’ai appris que Pierre arriverait demain.

— Я узнал, что Пьер приедет завтра (то есть Пьер приедет после того, как я узнал о его приезде).

J’ai compris que Michel me téléphonerait.

— Я понял, что Мишель мне позвонит (то есть Мишель позвонит после того, как я это понял).

Будущее в прошедшем глаголов всех спряжений образуется путем присоединения окончаний прошедшего незавершенного времени к неопределенной форме глагола, например:

Parler (говорить, глагол I группы)
Будущее в прошедшем
Лицо Единственное число Множественное число
1-е je parlerais nous parlerions
2-е tu parlerais vous parleriez
3-е il (elle) parlerait ils (elles) parleraient
Finir (заканчивать(ся), глагол II группы)
Будущее в прошедшем
Лицо Единственное число Множественное число
1-е je finirais nous finirions
2-е tu finirais vous finiriez
3-е il (elle) finirait ils (elles) finiraient
Partir (уезжать, глагол III группы)
Будущее в прошедшем
Лицо Единственное число Множественное число
1-е je partirais nous partirions
2-е tu partirais vous partiriez
3-е il (elle) partirait ils (elles) partiraient

Упражнение № 3. Выпишите в предложения, содержащие глаголы в таких временах, как давнопрошедшее и будущее в прошедшем.

Употребление

Также, как и Conditionnel passé 1 формы, это время служит для выражения действия, которое могло бы совершится в прошлом при реализации какого-то условия, но не совершилось.  (Подробнее об употреблении этого времени + примеры.)

Основное отличие 2 формы прошедшего времени условного наклонения от 1 формы состоит в том, что 2 форма не употребляется в устной речи и является литературным и возвышенным вариантом формы 1. В предложении, содержащем условие и гипотезу, обычно употребляется plus-que-parfait изъявительного наклонения для выражения нереализованного в прошлом условия и conditionnel passé для выражения следствия этого несовершенного действия:

— Si j’avais compris ce qu’elle voulait dire, j’aurais réagi tout autrement. — Если бы я понял, что она хотела сказать, я бы поступил по-другому.

В литературной речи эту же идею можно выразить при помощи наклонения subjonctif. И plus-que-parfait изъявительного наклонения, и le conditionnel passé могут оба быть заменены в этом контексте на plus-que-parfait du subjonctif:

— Si j’eusse compris ce qu’elle voulait dire, j’eusse réagi tout autrement. — Если бы я понял, что она хотела сказать, я бы поступил по-другому.

Эта заменяемость объясняется тем, что в латинском языке не существовало условного наклонения (conditionnel), и возможные, гипотетические действия выражались при помощи наклонения subjonctif. В то же время действие, выражающее условие, в литературном языке также может передаваться через subjonctif.

Поставьте глагол в правильную форму

  1. Я уже тебе говорила, что встретила его на улице две недели тому назад. – Je t’ai déjà dit que je l’ dans la rue il y a deux semaines. (il y a deux semaines – две недели тому назад)
  2. А им сказали, что мы уже поговорили с родителями? – On leur a dit que nous avec nos parents? (leur – им, nos – наши)
  3. Он только что заметил, что ошибся дорогой. – Il vient d’apercevoir qu’il de route. (la route – дорога)
  4. Она рассказала мне историю, которую я слышала уже раз двадцать. – Elle m’a raconté l’histoire que j’ vingt fois. (vingt fois – двадцать раз)
  5. За последние два года, что она его не видела, он снова подрос. – Depuis deux ans qu’elle il a grandi encore. (depuis deux ans – за последние два года)
  6. Увидев его, она покраснела; ей не сказали о его приезде. – En le voyant elle a rougi; on son arrivée. (l’arrivée – приезд, приход, en le voyant – увидев его)
  7. Мы приехали вовремя, но вы уже ушли. – Nous sommes venus à l’heure mais vous . (à l’heure – вовремя)
  8. Официантка накрывала на стол в зале, где они накануне ужинали. – La servante servait la table dans la salle où ils la veille. (la servante – официантка, la veille – накануне)
  9. Они не поверили, что мы почти все забыли. – Ils n’ont pas cru que nous presque tout. (presque – почти)
  10. Он взял список продуктов, который его жена сделала вчера. – Il a pris la liste de produits que sa femme hier. (la liste – список, sa femme – его жена)
  11. Ты собрала чемодан? Я его собрала вчера. – Tu as fait ta valise? Je l’ hier. (la valise – чемодан)
  12. Увы! Мне не говорили, что он уже вернулся. – Hélas! On ne me disait pas qu’il . (hélas – увы)
  13. Я спросил про ресторан, который вам посоветовали коллеги. – J’ai demandé le restaurant que vos collègues vous . (vos collègues – ваши коллеги)
  14. Мы поехали в деревню, где мы провели наше детство. – Nous sommes allés à la campagne où nous notre enfance. (la campagne – деревня, l’enfance – детство)
  15. Мне сказали, что Вы много работали в прошлом году. – On m’a dit que vous l’année passée. (l’année passée – в прошлом году)
  16. Он нас заверил, что после университета работал в одной международной компании. – Il nous a assuré qu’après l’Université il dans une société internationale. (l’université – университет, une société – компания, фирма)
  17. Они снова начали говорить о своей проблеме, которую уже решили вчера. – Elles ont recommencé à parler de leur problème qu’elles hier. (hier – вчера)
  18. Я Вас уже спрашивал, что Вы делали вчера вечером? – Je vous ai déjà demandé ce que vous hier soir? (déjà – уже, le soir – вечер)
  19. Она была в плохом настроении, потому что потеряла солнечные очки. – Elle était de mauvaise humeur parce qu’elle ses lunettes de soleil. (les lunettes de soleil – солнечные очки, l’humeur – настроение)
  20. Мы отлично сдали экзамен, потому что усердно работали. – On a réussi notre examen parce qu’on dur. (l’examen – экзамен, parce que – потому что)
  21. Я опоздал, потому что будильник не прозвенел. – J’étais en retard parce que mon réveil . (le réveil – будильник)
  22. Она надела платье, которое ей подарили на день рождения. – Elle a mis la robe qu’on lui pour son anniversaire. (la robe – платье, l’anniversaire – день рождения)
  23. Мы встали в восемь утра, а мама уже приготовила завтрак. – Nous nous sommes levés à huit heures du matin et maman le petit déjeuner. (huit heures du matin – восемь часов утра, le petit déjeuner – завтрак)
  24. Ты позвонил слишком поздно. Все уже ушли. – Tu as téléphoné trop tard. Tout le monde . (trop tard – слишком поздно)
  25. Они не знали, куда они положили эти документы. – Ils ne savaient pas où ils ces documents. (ces documents – эти документы)
  26. Ты смотрел вчера эту передачу? Нет, я ее уже видел. – Tu as regardé cette émission hier? Non, je l’ . (cette émission – эта передача)
  27. Я была счастлива, потому что нашла новую работу. – J’étais heureuse parce que j’ un nouveau travail. (heureuse – счастлива, un nouveau travail – новая работа)
  28. Когда мы вернулись, дети уже поели. – Quand nous sommes revenus les enfants . (quand – когда)
  29. Он продал машину, которую купил пять лет назад. – Il a vendu la voiture qu’il il y a cinq ans. (la voiture – машина)
  30. Сожалею, но я потерял адрес, который ты мне дал. – Désolé, mais j’ai perdu l’adresse que tu m’ . (désolé – сожалею, l’adresse – адрес)

При переводе предложений из прямой речи в косвенную необходимо помнить 3 правила:

Таблица перевода времен

Прямая речь Косвенная речь
présent imparfait
imparfait imparfait
passé composé plus-que-parfait
plus-que-parfait plus-que-parfait
futur simple futur dans le passé
futur antérieur futur antérieur dans le passé
conditionnel présent conditionnel présent
conditionnel passé conditionnel passé
subjonctif présent subjonctif présent
3. Изменяются временные и локальные индикаторы при переводе прямой речи в косвенную!
Изменения при переводе в косвенную речь
aujourd’hui ce jour-là / à ce moment-là сегодня – в этот день
hier la veille вчера — накануне
avant-hier l’avant-veille позавчера – два дня назад
demain le lendemain завтра – на следующий день
après-demain le surlendemain послезавтра – через два дня
lundi prochain le lundi suivant в следующий понедельник
cette semaine cette semaine-là на этой неделе – на той неделе
la semaine (l’année) dernière la semaine (l’année) précédente (d’avant) на прошлой неделе (в прошлом году)
le mois dernier le mois précédent (d’avant) в прошлом месяце
la semaine (l’année) prochaine la semaine (l’année) suivante (d’après) на следующей неделе (в следующем году)
le mois prochain le mois suivant (d’après) в следующем месяце
maintenant à / en ce moment сейчас – в тот момент
il y a 5 ans 5 ans plus tôt 5 лет тому назад
dans deux jours (ans) deux jours (ans) plus tard через два дня
autrefois, jadis auparavant раньше
jusqu’ici jusque là до сих пор – до тех пор
dernièrement, récemment peu avant недавно
prochainement, sous peu peu après, quelques temps après скоро

Изменение времени

В отличие от русского языка, где есть одно прошедшее время, одно настоящее и одно будущее, во французском языке существуют специальные времена, которые будут употребляться в придаточном предложении, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени:

В главном предложении В придаточном предложении Пояснение Пример
Одно из прошедших времен – passé composé, passé simple, imparfait plus-que-parfait Прошедшее действие, которое совершилось раньше действия, выраженного глаголом из главного предложения

(предпрошедшее время)

Il a dit qu’il avait perdu ses clés. – Он сказал, что потерял ключи.

(Ключи были потеряны до того, как он про это сказал.)

imparfait Действие, которое совершается в тот же момент, что и действие, выраженное глаголом главного предложения. В русском языке скорее всего будет переводиться настоящим временем (настоящее в прошедшем) Il m’a dit qu’il avait un problème. – Он сказал мне, что у него проблема.
futur dans le passé Действие, которое совершится в будущем. В русском переводе скорее всего будет стоять глагол в будущем времени (будущее в прошедшем) Il a promis qu’il viendrait nous voir un de ces jours. – Он пообещал, что зайдет к нам как-нибудь.

Знать, на что изменится время, особенно важно при переводе прямой речи в косвенную

Таблица перевода времен при согласовании:
Прямая речь Косвенная речь
présent imparfait
imparfait imparfait
passé composé plus-que-parfait
plus-que-parfait plus-que-parfait
futur simple futur dans le passé
futur antérieur futur antérieur dans le passé
conditionnel présent conditionnel présent
conditionnel passé conditionnel passé
subjonctif présent subjonctif présent
Ссылка на основную публикацию