Употребление эксплетивной ne в придаточных предложениях сравнения
Употребляется только в том случае, если выражается неравенство (различие, большая или меньшая степень):
Les manifestants étaient plus nombreux qu’on ne l’a prétendu. – Демонстрантов было больше, чем утверждали.
C’est beaucoup moins difficile que je ne l’avais imaginé. – Это намного проще, чем я думал.
Ne употребляется, когда в главном предложении стоят слова
autre autrement davantage meilleur |
mieux moindre moins pire |
pis plus plutôt |
Если в сравнении употребляются слова со значением равенства (aussi, autant…), ne можно использовать только в отрицательном предложении :
Les dégâts sont aussi importants que s’il s’était agi d’un cyclone. – Повреждения были такие, как после урагана.
Les dégâts ne sont pas aussi importants qu’on l’avait imaginé (или qu’on ne l’avait imaginé). – Ущерб не такой значительный, как предполагали.
Частичный артикль употребляется:
Il a acheté du beurre, du pain, de la farine. — Он купил масла, хлеба, муки.
Avez-vous de l’argent? — У вас есть деньги?
перед существительным, выражающим отвлеченное понятие (абстрактные существительные), указывая на то, что данное понятие взято не в полном его объеме, и речь идет о конкретном проявлении такого общего понятия:
Cet homme a du courage (de la patience, de la modestie). — (досл.) У этого человека есть смелость (терпение, скромность).
перед существительным, выражающем природное явление (обычно в сочетаниях с глаголами avoir и faire):
Il fait du vent. — Ветрено.
Il y a du brouillard. — Туман.
в сочетании с глаголом faire при выражении занятости чем-либо:
Il fait du sport. — Он занимается спортом.
Il fait de la politique. — Он занимается политикой.
Il fait de la musique. — Он занимается музыкой.
Внимание!
После глагола в отрицательной форме частичный артикль не употребляется и заменяется на предлог de:
Il n’a pas acheté de pain. — Он не купил хлеба.
Предлоги (Préposition)
Под, над, с, от, у, в и т.д.
Préposition | |||
---|---|---|---|
à | в, к, у | pour | для |
après | после, потом, за… | sans | без |
avant | до | sous | под |
avec | с, совместно | sur | на, над, за, из… |
chez | у | vers | к |
contre | против | excepté | за исключением |
dans | в | malgré | несмотря на |
de | от, из, о | selon | согласно |
depuis | с (по времени) | ||
derrière | сзади | ||
dès | начиная с | ||
devant | перед | ||
en | в |
Наиболее употребительными являются предлоги à и de.
Для разговорного французского этих предлогов достаточно.
Предлог à сливается с артиклями le,les
à + le = au
à + les = aux
Je m’adresse au (à + le) garçon. – Я обращаюсь к мальчику.
je m’adresse aux (à + les) garçons. – Я обращаюсь к мальчикам.
Предлог de сливается с артиклями le, les
Варианты замены pas
Кроме pas вторым элементом отрицания могут выступать следующие слова:personne — никто, никого;rien — ничего;jamais — никогда;plus — больше (не);nulle part — нигде, никуда;guère — не очень; совсем немного; почти не;guère que — только;point — вовсе (не);ni — ни;aucun (-e, -s, -es) — никакой (-ая, -ое, -ие);que — только.
Обратите внимание: эти слова ставятся вместо pas!
Например:
Je ne comprends pas — Я не понимаю;
Je ne comprends rien — Я ничего не понимаю.
Je ne connais pas — Я не знаю;
Je ne connais personne — Я никого не знаю.
Je n’ai pas mangé — Я не ел;
Je n’ai guère mangé — Я почти не ел / Я ел совсем немного.
Слова выше могут использоваться, чтобы заменить некоторые утвердительные формы:encore / ne…plus
J’entends encore le bruit — Я до сих пор слышу шум;
Je n’entends plus le bruit — Я больше не слышу шум.déjà / ne…pas encore
Est-il déjà arrivé? — Он уже пришел?
Non, il n’est pas encore venu — Нет, он еще не пришел.toujours, souvent / ne…jamais
Il mange souvent des gâteaux — Он часто ест пирожные;
Il ne mange jamais des gâteaux — Он никогда не ест пирожные.quelqu’un, tout le monde / ne…personne, personne…ne
Tout le monde connaît cette chanson — Все знают эту песню;
Personne ne connaît cette chanson — Никто не знает эту песню.tout, quelque chose / ne…rien, rien…ne
J’ai tout transporté — Я все перевез;
Je n’ai rien transporté — Я ничего не перевез.et, ou / ne…ni…ni…
Je peux jouer du violon et du piano — Я умею играть на скрипке и на пианино;
Je ne peux jouer ni du violon ni du piano — Я не умею играть ни на скрипке, ни на пианино.
Некоторые особенности постановки отрицательных слов
personne:
ставится после глагола, если является его дополнением;
в сложных временах ставится после причастия;
ставится после инфинитива, если является его дополнением;
ставится в начале предложения, если является подлежащим.
rien:
ставится после глагола, если является его дополнением;
в сложных временах ставится после вспомогательного глагола;
ставится после инфинитива, если является его дополнением;
ставится в начале предложения, если является подлежащим.
jamais:
ставится после глагола, если является его дополнением;
в сложных временах ставится после вспомогательного глагола.
nulle part:
ставится после глагола, если является его дополнением;
в сложных временах ставится после вспомогательного глагола;
если относится к инфинитиву, ставится после него.
ni … ni:
ставится перед однородными членами предложения;
(если в утвердительной фразе перед существительными стояли неопределенные или частичные артикли, то после ni существительные ставятся без артикля, если в утвердительной фразе использовались определенные артикли и числительные, в том числе un / une, то они остаются.)
aucun:
изменяется в роде и числе в зависимости от рода и числа слова, к которому относится, и ставится перед ним.
que:
ставится перед дополнением или обстоятельством, к которому относится ограничение.
Метки
adjectifs possessifs
DALF
DALF C1
DELF
DELF B2
imparfait
participe passé
passé composé
subjonctif
subjonctif présent
TCF
ЕГЭ по французскому
ЕГЭ устная часть
ОГЭ по французскому
ОГЭ устная часть
Франция
вопросительные местоимения
вопросительные наречия
выучить французский алфавит
выучить французский самому
грамматика
занятия
защита от спама
изучение французского языка
изучение языка
лексика
лексика по темам
лингвистическая стажировка
международные экзамены по французскому
наречия
первые фразы по французскому
правила чтения
приглагольные местоимения
произношение
репетитор без посредников
самостоятельно
студентам
топики по французскому
упражнение
французские глаголы
французские числительные
французский для начинающих
французский язык с нуля
французы
экзамены
Les phrases interrogatives (косвенный вопрос)
Вопрос из прямой речи трансформируется в косвенную:
Lucie: «Quelle heure est-il?» → Lucie demande quelle heure il est. Люси: «Сколько времени?» — Люси спрашивает, сколько времени?
В косвенном вопросе соблюдается прямой порядок слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому.
В косвенном вопросе вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:
Прямая речь | Косвенная речь | Примеры |
Qui est-ce qui (кто) | qui | Qui est-ce qui crie? – Je veux savoir qui crie. Кто кричит? – Я хочу знать, кто кричит. |
Qui est-ce que (кого) | qui | Qui est-ce que tu vois? – Je veux savoir qui tu vois. Кого ты видишь? – Я хочу знать, кого ты видишь. |
Qu’est-ce qui (что) | ce qui | Qu’est-ce qui te fait plaisir? — Je veux savoir ce qui te fait plaisir. – Что тебе доставляет удовольствие? – Я хочу знать, что тебе доставляет удовольствие. |
Qu’est-ce que (что) | ce que | Qu’est-ce que tu fais? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь. |
Que | Que fais-tu? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь. | |
Est-ce que | si | Est-ce que tu viens? — Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты. |
Общий вопрос без вопросительных слов | Viens-tu? — Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты. |
Обязательное связывание
- Между артиклем (un, des, les), слитным артиклем (aux, des) и существительным: un examen, des études .
- Между притяжательным прилагательным (mon, ton, son, mes, tes, ses, nos, vos, leurs) и существительным: mes études .
- Между указательным прилагательным (cet, ces) и существительным: ces études .
- Между прилагательными aucun, tout, quels, quelles, quelques и существительными: quelques arbres .
- Между числительным и существительным: deux amis .
- Между прилагательным и существительным, если прилагательное стоит впереди: de vieux arbres .
- Между местоимением (on, nous, vous, ils, elles, en ) и глаголом; в инверсии между глаголом и местоимениями (on, nous, vous, ils, elles, en, il, elle, y): vous avez , ont-ils , arrivent-ils , vas-y .
- В большинстве случаев после глагольной формы est (от глагола être): c’est une ville .
- С коротким наречием: très étonné .
- Между вопросительным наречием quand (когда) и оборотом est-ce que или со следующим словом, начинающимся на гласную букву или h (но не перед инверсией): Quand est-ce qu’on arrive? ; Quand il est là ? .
- После comment в вопросе Comment allez-vous ? .
- В устойчивых выражениях, как, например: avant-hier , c’est-à-dire , de temps en temps , plus au moins , tout à coup , tout à l’heure .
Прошедшее время с глаголом avoir
Неделю назад сделал, вчера все рассказал, год назад написал.
Глаголы 1-й группы
Глаголы первой группы образуют прошедшую форму очень просто:
окончание -er заменяете на -é
Местоимение + глагол avoir | parler говорить |
trouver находить |
habiter жить |
aimer любить |
---|---|---|---|---|
J’ai | parlé | trouvé | habité | aimé |
Tu as | parlé | trouvé | habité | aimé |
Il/elle/on a | parlé | trouvé | habité | aimé |
Nous avons | parlé | trouvé | habité | aimé |
Vous avez | parlé | trouvé | habité | aimé |
Ils (elles) ont | parlé | trouvé | habité | aimé |
J’ai parlé avec lui hier. – Я говорила с ним вчера.
Il a trouvé que Paris est une ville pour les amoureux. – Он всегда считал, что Париж – город влюбленных.
Avant ils ont habité à Moscou. – До этого они жили в Москве.
Elle a toujours t’aimé. – Она всегда тебя любила.
Глаголы 2-й группы
Прошедшее время для глаголов второй группы образуется еще проще:
у глагола просто убираете окончание -r
J’ai fini plus tard aujourd’hui. – Я сегодня закончила позже.
То, что нужно просто запомнить:
vouloir – voulu (хотеть)
pouvoir – pu (мочь)
devoir – dû (должен)
savoir – su (знать)
être – быть: j’ai été – я был
avoir – иметь: j’ai eu – я имел
faire – делать: j’ai fait – я сделал
Впишите в ячейки перевод слов и выражений
- un bon travail. (un travail – работа, bon – хороший)
- une famille superbe. (une famille – семья, superbe – замечательный, отличный)
- une maison. (une maison – дом)
- d’une voiture. (une voiture – машина)
- d’aller à la mer, plus près du soleil. (avoir envie de – иметь желание, хотеть; aller – идти, ехать; à la mer – к морю, на море; plus près de – ближе к…; le soleil – солнце)
- mon numéro de téléphone? (mon numéro de téléphone – мой номер телефона)
- Quel animal domestique chez vous / à la maison? (quel – какой, un animal domestique – домашнее животное)
- un appartement de trois pièces. (un appartement de trois pièces – трёхкомнатная квартира)
- une maison près de la mer. (près de la mer – у моря)
- ? peut-être de la bière? (peut-être – возможно, может быть; la bière – пиво)
- Pierre une belle voiture.
- un rêve que réaliser. (un rêve – мечта, que – которую, réaliser – осуществить)
Прослушать ответы
Запрещенное связывание
- Перед h придыхательным: des // héros .
- Между существительным и стоящим после него прилагательным в единственном числе: un étudiant // intelligent .
- Между подлежащим, выраженным не местоимением, и глаголом-сказуемым: Le train // arrive .
- Перед числительными onze, huit: Ils ont huit ans .
- После вопросительных слов quand, comment, combien и глаголом в инверсии: Comment // est-il venu? .
- После союза et: une fille et // un garçon .
- После некоторых предлогов (hormis, non compris, ci-inclus, selon, vers, à travers, envers, hors): vers // elle .
- Перед словом oui: mais // oui .
- После причастий глаголов, входящих в состав сложных времен: Il a mis // une chemise.
- После инверсированного местоимения-подлежащего: Sont-ils // arrivés?
Отрицательная форма глагола avoir (иметь)
До глагола – ne, после глагола – pas:
ne + глагол + pas
Объяснение, откуда берется de, прослушайте в аудиочасти.
Je | n’ai pas de | У меня нет (я не имею) |
Tu | n’as pas de | У тебя нет (ты не имеешь) |
Il (elle) | n’a pas de | У него / нее нет (он / она не имеет) |
Nous | n’avons pas de | У нас нет (мы не имеем) |
Vous | n’avez pas de | У вас нет (вы не имеете) |
Ils (elles) | n’ont pas de | У них нет (они не имеют) м. р. (ж. р.) |
Замена неопределенного или частичного артикля на предлог de:
Elle a un sac. – У нее есть сумка. Elle n’a pas de sac. – У нее нет сумки.
Ils ont une voiture. – У них есть машина. Ils n’ont pas de voiture. – У них нет машины.
Замена частичного артикля на предлог de:
Il n’a pas de talent. – У него нет таланта. Je n’ai pas de patience. – У меня нет терпения.
Устойчивые выражения с глаголом avoir (иметь)
С глаголом avoir(иметь) во французском языке есть ряд устойчивых выражений, очень полезных для разговорной речи:
avoir de la chance | быть удачливым |
avoir du courage | обладать мужеством |
avoir de la patience | быть терпеливым |
avoir du succès | иметь успех, пользоваться успехом |
avoir peur de | бояться |
avoir froid | испытывать чувство холода |
avoir chaud | испытывать чувство жара (в смысле температуры воздуха) |
avoir besoin de | нуждаться в чем-либо |
avoir raison | быть правым |
avoir faim | хотеть есть, быть голодным |
avoir soif | хотеть пить, испытывать жажду |
avoir sommeil | хотеть спать |
avoir lieu | иметь место, происходить (о событии) |
avoir la grippe | болеть гриппом |
avoir … ans | быть в возрасте … лет |
avoir envie de | хотеть, иметь желание |
В современном мире фраза «быть мужественным» используется не столь часто в разговорном языке, как раньше. 🙂
А очень часто говорят, например:
J’ai assez de courage pour faire quelque chose. – У меня достаточно мужества / смелости, чтобы сделать что-либо.
В современном языке это выражение используется в значении «быть смелым, не бояться сделать что либо» и чаще его используют в повелительном наклонении, чтобы приободрить:
Aie du courage! – Смелее! Не бойся!
А еще чаще глагол avoir опускается, и говорят просто Courage! или Bon courage!
Si (s’ перед il / ils) союз = если
Обозначает:
С настоящим и прошедшим временем изъявительного наклонения – условие:
Si tu m’invites, je viendrai. — Если ты меня пригласишь, я приду.
С imparfait или plus-que-parfait изъявительного наклонения – повторение действия (=каждый раз):
S’il ne comprenait pas, on lui expliquait. — Если (каждый раз как) он не понимал, ему объясняли.
С imparfait изъявительного наклонения в придаточном предложении (и условным наклонением в главном предложении) – неосуществимое в настоящем или осуществимое в будущем условие :
Si je trouvais son adresse, je vous la donnerais. — Если бы я нашел его адрес, я бы вам его дал.
C plus-que-parfait изъявительного наклонения в придаточном предложении (и с условным наклонением в главном предложении) – условие, которое не реализовалось в прошлом:
Si je vous avais vu, je vous aurais annoncé cette nouvelle. — Если бы я вас увидел, то передал бы эту новость (подразумевается, что уже не увидел и не передал).
В восклицательных фразах с imparfait – неосуществимое или маловозможное желание; с plus-que-parfait – сожаление:
Si au moins il faisait beau demain ! — Если бы только завтра была хорошая погода!
Впишите перевод слова или фразы
- Elle a fait un cadeau à son ? Je suis sûre q’elle le lui a fait.
- J’ai envoyé une à ma-. Je la lui ai envoyée.
- Vous nous apporterez des au bureau? Nous vous les apporterons chez vous.
- Ta fille te pose de questions? Elle me les pose toujours.
- Je te raconterai cette histoire . Je te la raconterai .
- Quand vous leur enverrez le ? Nous le leur enverrons .
- Vous avez dit la vérité ? Non, mais je vais la leur dire.
- Ne nous le dites !
- Elle a raconté l’histoire de sa vie aux enfants? Elle la leur a dite déjà.
- Le professeur traduit le à ses étudiants? Il ne le leur traduit pas. Ils le font .
- Les enfants vous dessinent les ? Ils nous les dessinent .
- Vous achetez des aux enfants? Oui, je viens de les leur acheter.
- Elle fait des aux ? Elle les leur fait .
- Vous avez annoncé cette aux amis? Nous la leur avons annoncée.
- Vous apportez des à votre femme? Je les lui apporte .
- tu ne me rends pas mon ? Je te le rendrai plus tard.
- Elle lui a montré sa photo? Non, mais elle va la lui montrer
- Tu as déjà acheté des ? que ma maman me les achetera .
- Ils ne comprennent pas cette règle . Vous devez la leur .
- Elle peut lui cette question? Non, elle ne veut pas la lui .
- Vous pouvez nous poser cette ? Oui, on va vous la poser.
- Je veux écrire un à mes amis. Ecris le-leur le plus vite possible.
- Nous pouvons demander son ? , demandez-le-lui.
- Je ne veux pas le lui expliquer? Ne le lui expliquez pas vous ne voulez pas.
- Vous me raconterez histoire de la ? Non, je ne vous la raconterai pas.
- Vous nous paierez cette ? Oui, nous vous la paierons.
- Nous devons leur rendre à l’heure. Et vous, vous ne les leur avez rendus?
- Ils ne nous ont pas dit . Ils nous l’ont cachée.
- Donnez-moi votre photo. , je ne vous la donnerai pas.
- ‘il a oublié de vous donner un . Oui, il ne nous l’a pas donné.
Факультативное связывание
Факультативное связывание характерно для возвышенной речи (например, при выступлениях на публике). В разговорной речи такие связывания обычно не делаются.
Вот перечень наиболее часто встречающихся случаев факультативного связывания:
- Между глаголом être и именной частью сказуемого: ils sont incroyables ; vous êtes idiots .
- Между вспомогательным глаголом avoir / être и причастием participe passé: elle est allée ; nous sommes arrivés .
- Между предлогом (особенно из одного слога) и следующим за ним словом: quand il arrive .
- Между наречием (особенно если наречие короткое) и следующим за ним словом: assez intéressant ; pas encore ; trop heureux .
- Между глаголом и дополнением / и наречием: elle prend un billet à Paris ; nous voyageons ensemble .
- Между существительным во множественном числе и определяющим его прилагательным: des enfants agréables .
Поставьте глагол в правильную форму
- Я предпочитаю надеть черное длинное платье, чем короткую юбку. – Je avec la robe longue noire que avec la jupe courte. (la robe – платье, longue – длинное, noire – черное, la jupe – юбка, courte – короткая)
- Мы остаемся дома на этой неделе, но на следующей мы уезжаем во Францию. – On chez nous cette semaine mais la semaine prochaine on en France. (la semaine prochaine – на следующей неделе)
- Мне нужно принять душ, прежде чем идти спать. – Il me faut prendre la douche avant de . (avant de – прежде чем)
- Как вы обычно отдыхаете? – Comment vous normalement? (normalement – обычно)
- Вы пытаетесь уснуть в течение нескольких часов, но у вас не получается. – Vous essayez de pendant quelques heures mais vous ne pas. (essayer de – пытаться что-то сделать, pendant – в течении)
- Вернувшись домой, я снимаю верхнюю одежду и затем ложусь спать. – Étant revenu chez moi, je et puis je . (étant revenu – вернувшись, puis – затем)
- Как ты готовишься к свиданию? – Comment tu au rendez-vous? (le rendez-vous – свидание, встреча)
- После того как он встает, он одевается и готовит завтрак. – Après qu’il , il et il le petit déjeuner. (après que – после того, как. Le petit déjeuner – завтрак)
- Моя сестра и ее жених женятся в церкви в следующем месяце. – Ma soeur et son fiancé à l’église le mois prochain. (le fiancé – жених, l’église – церковь, le mois prochain – в следующем месяце)
- Вы веселитесь на вечеринках? – Vous à la fête? (la fête – вечеринка, праздник)
- Они постоянно смеются над нами. – Ils toujours de nous. (toujours – постоянно, всегда)
- Я вам предлагаю вместе прогуляться в парке. – Je vous de ensemble dans le parc. (ensemble – вместе, dans le parc – в парке)
- Ты можешь умыть лицо тут. – Tu peux le visage ici. (le visage – лицо)
- Я беспокоюсь, если мой друг не присылает мне сообщения. – Je si mon ami ne m’envoie pas de messages. (le message – сообщение)
- Вы жалуетесь на заработную плату, на работу, на вашу жизнь. – Vous de votre salaire, de votre travail, de votre vie. (le salaire – заработная плата, le travail – работа, la vie – жизнь)
- Он очень остроумный, но он смеется над всеми с иронией. – Il est plein d’esprit, mais il de tous avec ironie. (être plein d’esprit – быть остроумным, avec ironie – с иронией)
- Ты слишком беспокоишься за нашу безопасность. – Tu trop de notre sécurité. (trop – слишком, la sécurité – безопасность)
- Завтра мы встаем рано. Уезжаем в восемь часов. – Demain, nous tôt. On part à huit heures. (demain – завтра, tôt – рано)
- Они уезжают из города на все лето. – Ils de la ville pour tout l’été. (pour tout l’été – на все лето)
- Они готовятся к завтрашнему выступлению. – Ils pour le discours demain. (le discours – речь, выступление)
- Я очень веселюсь (хорошо провожу время), когда встречаюсь с моими коллегами. – Je beaucoup quand je avec mes collègues. (les collègues – коллеги)
- Ты всегда одеваешься по моде? – Tu toujours à la mode? (à la mode – модно, по моде)
- Ты помнишь наши каникулы во Франции? – Tu de nos vacances en France? (les vacances – каникулы,)
- Мы ложимся спать в 10 часов вечера. – Nous à 10 heures du soir. (à 10 heures du soir – в десять часов вечера)
- В субботу Антуан просыпается поздно. – Samedi, Antoin tard. (samedi – суббота, tard – поздно)
- Я могу вытереться полотенцем, которое находится в ванной? – Je peux avec la serviette qui est dans le bain? (la serviette – полотенце, le bain – ванная комната)
- Ты опять красишься? Куда ты уходишь на этот раз? – Tu de nouveau? Où tu vas cette fois-là? (cette fois-là – в этот раз)
- Мы всегда беспокоимся, когда не знаем где находятся наши дети. – Nous toujours quand on ne sait pas où nos enfants. (les enfants – дети)
- Каждую неделю мы собираемся в нашем доме. – Chaque semaine on dans notre maison. (chaque semaine – каждую неделю)
- Последние две ночи я засыпаю перед компьютером. – Les deux dernières nuits je devant l’ordinateur. (dernières – последние, l’ordinateur – компьютер)
Наречия
Несколько французских наречий имеют значение «только»: seulement (наиболее употребимое), uniquement, simplement, juste.
Все они являются синонимами ограничительного оборота ne … que. В отличие от этого оборота могут ограничивать не только второстепенные члены предложения, но и сказуемое:
Il y a des places libres seulement au premier rang. — Только в первом ряду есть свободные места.
Il y a seulement une place libre au premier rang. — В первом ряду только одно свободное место.
Tu fais cela uniquement (seulement) pour t’amuser. — Ты делаешь это только, чтобы развлечься.
Je vais écrire juste (seulement) trois mots et j’arrive. —Я сейчас напишу только три слова и иду.
On lui demande simplement (seulement) de venir. — Его просят только придти.
Je veux seulement (uniquement / juste) te parler. — Я хочу только поговорить с тобой.
Отрицание во французском языке
Я не знаю, у тебя нет, она вобще ничего не хочет, они никого здесь не знают, не звони мне больше, никогда не говори никогда…
Для всех трех групп отрицательная форма глаголов одинаковая.
Основная форма отрицания осуществляется с помощью отрицательных частиц ne….pas, которые относятся только к глаголу, даже если логически отрицается другая часть речи.
ne – стоит перед глаголом, pas – после него
Je ne parle pas. – Я не говорю.
Tu ne finis pas. – Ты не заканчиваешь.
Il ne fait pas. – Он не делает.
Отрицание может быть усилено словами никто, ничто, никогда и так далее.
В таком случае частица pas заменяется другими словами: personne, rien, jamais и т.д.
В предложении могут стоять только две части отрицания.
Il ne voit pas. – Он не видит.
Il ne voit rien. – Он не видит ничего.
Il ne voit personne. – Он не видит никого.
Je ne vois rien. – Я ничего не вижу.
Vous ne me voyez pas. – Вы меня не видите.
Vous ne me voyez jamais. – Вы никогда меня не видите.
Притяжательные местоимения (Pronoms possessifs)
Или как сказать «Да, это мой (муж). Да, это наши (дети)».
Est-ce que c’est ton livre? – Это твоя книга?
Oui, c’est mon livre. – Да, это моя книга.
Oui, c’est le mien. – Да, это моя.
Формы притяжательных местоимений | ||||
---|---|---|---|---|
Лицо | единственное число | множественное число | ||
мужской род | женский род | мужской род | женский род | |
Один обладатель | ||||
Я | le mien мой |
la mienne моя |
les miens мои |
les miennes мои |
Ты | le tien твой |
la tienne твоя |
les tiens твои |
les tiennes твои |
Он, Она | le sien его / её |
la sienne его / её |
les siens его / её |
les siennes его/ её |
Несколько обладателей | ||||
Мы | le nôtre наш |
la nôtre наша |
les nôtres наши |
|
Вы | le vôtre ваш |
la vôtre ваша |
les vôtres ваши |
|
Они | le leur их |
la leur их |
les leurs их |
Во множественном числе местоимение мужского рода les miens, les tiens и так далее могут означать mes parents, tes parents, mes amis, tes amis и т.д. (мои родители, твои родители, мои друзья, твои друзья и т.д.)
Они тогда представляют существительное, которое имеется ввиду при разговоре.
Je suis heureux de revoir les miens (mes parents). – Я счастлив вновь увидеть своих (родителей).
Ma chambre est à côté de la sienne. – Моя комната рядом с её (комнатой).
Il est content de mon travail et du tien. – Он доволен моей работой и твоей.
Впишите перевод слова или фразы
- Je regarde ma mère faire une .
- Elle regarde , son dormir.
- Je te vois te fâcher .
- On vous voit vous dépêcher de .
- les chanter dans les .
- Je l’entends mentir .
- on vous a écouté réussir dans cette .
- Je t’écoute jouer du .
- Je l’ai senti rougir de .
- Il espère nous entendre chanter cette .
- On regardait Nathalie danser.
- papa pleurer.
- regardait le travailler.
- Quand il a entendu frapper à la , .
- Je n’ai jamais entendu mon frère se plaindre d’une .
- Il ne savait pas . C’est pour la qu’il voyait sa pleurer.
- On entendait le partir. Mais .
- Je n’ai pas entendu ma revenir.
- , on a entendu Pascal sortir de sa .
- . Nicolas partir.
- maman se reposer?
- Les ont vu un entrer dans la .
- , j’ai entendu m’appeler.
- Il écoutait les autres parler.
- J’ai vu un homme disparaître dans la .
- le de mon travail grandir.
- Ils ont vu le se diriger .
- Elle a senti quelqu’un toucher son .
- On sent nos revenir.
- Vous avez vu les enfants prendre le .
Замените словосочетание на инфинитивную конструкцию
- Я смотрю, как мама печет торт. – Je regarde une tarte. (une tarte – торт)
- Она с нежностью смотрит, как спит ее малыш. – Elle regarde avec tendresse . (avec tendresse – с нежностью, le bébé – малыш)
- Я вижу, что ты на меня сердишься. – contre moi. (contre moi – на меня)
- Мы видим, что вы торопитесь уйти. – de partir. (partir – уйти)
- Слышно, как поют в поле птицы. – On entend dans les champs. (on entend – слышно, les oiseaux – птицы, les champs – поля)
- Я отлично слышу, что он мне врет. – . (parfaitement – отлично)
- Целый день мы вас слушали о том, как вы добились успеха в этой жизни. – Toute la journée on vous a écouté dans cette vie. (toute la journée – целый день, la vie – жизнь)
- Я слушаю, как ты играешь на пианино. – du piano. (le piano – пианино)
- Я почувствовала, что он краснеет от моих слов. – de mes paroles. (mes paroles – мои слова)
- Он надеется услышать, как мы поем эту песню. – cette chanson. (la chanson – песня)
- Мы молча смотрели, как Натали танцует. – On regardait en silence . (en silence – молча)
- Я никогда не видела, чтобы папа плакал. – Je n’ai jamais vu . (je n’ai jamais vu – я никогда не видела)
- Все смотрели, как солдат тяжело работает. – Tout le monde regardait . (tout le monde – все, le soldat – солдат)
- Когда он услышал, что в дверь стучат, он испугался. – Quand il a entendu à la porte, il a eu peur. (il a eu peur – он испугался, la porte – дверь)
- Я никогда не слышала, чтобы мой брат жаловался на боль в ноге. – Je n’ai jamais entendu d’une douleur à la jambe. (une douleur à la jambe – боль в ноге)
- Он не знал, что делать. Он в первый раз видел как плачет его невеста. – Il ne savait pas quoi faire. C’est pour la première fois qu’il voyait . (quoi faire – что делать, la première fois – первый раз, la fiancée – невеста)
- Мы слышали, как сосед уходил. Но ничего не сказали. – On entendait . Mais on n’a rien dit. (le voisin – сосед, on n’a rien dit – мы ничего не сказали)
- Я не слышал, как вернулась племянница. – Je n’ai pas entendu . (la nièce – племянница)
- Час спустя мы услышали, как Паскаль вышел из своей комнаты. – Une heure après, on a entendu de sa chambre. (une heure après – час спустя, la chambre – комната)
- Было темно. Никто не видел, как Николай ушел. – Il faisait sombre. Personne n’a vu . (il faisait sombre – было темно, personne n’a vu – никто не видел)
- Ты когда-нибудь видел, чтобы мама отдыхала. – Tu as jamais vu ? (tu as jamais vu – ты когда-нибудь видел)
- Соседи видели, как какой-то незнакомец вошел в дом. – Les voisins ont vu dans la maison. (les voisins – соседи, un inconnu – незнакомец, la maison. – дом)
- Вдруг я услышал, что моя подруга меня зовет. – Soudain, j’ai entendu . (soudain – вдруг, ma copine – моя подруга)
- Он просто слушал, как говорили другие. – Il écoutait tout simplement . (tout simplement – просто)
- Я видела, как мужчина исчез в толпе. – J’ai vu dans la foule. (la foule – толпа)
- Я чувствую, что престиж моей работы растет. – Je sens . (le prestige – престиж, je sens – я чувствую)
- Они увидели, что учитель направляется к машине. – Ils ont vu vers la voiture. (vers la voiture – к машине, le professeur – учитель)
- Она почувствовала, что кто-то трогает ее за плечо. – Elle a senti son épaule. (l’épaule – плечо)
- Мы чувствуем, что наши силы возвращаются. – On sent . (les forces – силы)
- Вы видели, как дети сели в автобус. – Vous avez vu le bus. (le bus – автобус)