Стандартные фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Да | Oui | Уи |
Нет | Non | Нон |
Пожалуйста | S’il vous plait | Силь ву пле |
Спасибо | Merci | Мерси |
Большое спасибо | Merci beaucoup | Мерси боку |
Простите, но не могу | Excusez-moi, mais je ne peux pas | Экскюзэ муа, мэ жё нё пё па |
Хорошо | Bien | Бьян |
Ладно | D’accord | Дакор |
Да, конечно | Qui, bien sûr | Уи бьян сюр |
Сейчас | Tout de suite | Ту дё сюит |
Разумеется | Bien sûr | Бьян сюр |
Договорились | D’accord | Дакор |
Чем могу быть полезен (офиц.) | Comment puis-je vous aider? | Коман пюиж ву зэдэ? |
Друзья! | Camarades | Камарад |
Коллеги!(офиц.) | Cheres collegues! | Шэр колэг |
Девушка! | Mademoiselle! | Мадемуазэль! |
Простите, я не расслышал(а) | Je n’ai pas entendu | Жё н. э. па зантандю |
Повторите пожалуйста | Repetez, si’il vous plait | Рэпэтэ, силь ву плэ |
Будьте добры… | Ayez la bonte de… | Айе ла бонтэ дё… |
Извините | Pardont | Пардон |
Простите (привлечение внимания) | Excusez-moi | Экскюзэ муа |
Мы уже знакомы | Nous sommes connus | Ну сом коню |
Рад(а) с вами познакомиться | Je suis heureux(se) de faire votre connaissance | Жё сюи ёрё(з) дё фэр вотр конэсанс |
Очень рад(а) | Je suis heureux | Жё сюи ёрё(ёрёз) |
Очень приятно | Enchante | Аншантэ |
Моя фамилия… | Mon nom de famille est… | Мон ном дё фамили э… |
Разрешите представиться | Parmettez — moi de me presenter | Пэрмэтэ муа дё мё прэзантэ |
Рарешите представить | Permettez — moi de vous presenter le | Пэрмэтэ муа дё ву прэзантэ лё |
Знакомьтесь | Faites connaissance | Фэт конэсанс |
Как вас зовут? | Comment vous appellez — vous? | Коман ву заплэву? |
Меня зовут… | Je m’appelle | Жё мапэль |
Давайте познакомимся | Faisons connaossance | Фёзон конэсанс |
Никак не могу | Je ne peux pas | Жё нё пё па |
С удовольствием бы, но не могу | Avec plaisir, mais je ne peux pas | Авэк плезир, мэ жё нё пё па |
Я вынужден вам отказать (офиц.) | Je suis oblige de refuser | Жё сюи оближэ дё рёфюзэ |
Ни в коем случае! | Jamais de la vie! | Жамэ дё ла ви |
Ни за что! | Jamais! | Жамэ |
Это абсолютно исключено! | C’est impossible! | Сэ тэнпосибль! |
Спасибо за совет… | Mersi puor votre conseil… | Месри пур вотр консей… |
Я подумаю | Je penserai | Жё пансрэ |
Я постараюсь | Je tacherai | Жё ташрэ |
Я прислушаюсь к вашему мнению | Je preterai l’ireille a votre opinion | Жё прэтрэ лёрэй, а вотр опиньон |
Первые несколько слов
Да. Уи. Оui.
Нет. Нон. Nоn.
Пожалуйста. Силь ву пле. S’il vоus рlаit.
Спасибо. Мерси. Меrсi.
Большое спасибо. Мерси боку. Меrсi bеаuсоuр.
Здравствуйте (Добрый день). Бонжур. Воnjоur.
Добрый вечер. Бонсуар. Воnsоir.
Привет. Салю. Sаlut.
Извините (для привлечения внимания). Экскюзэ муа. Ехсusеz-mоi.
Извините. Пардон. Раrdоn.
Вы говорите по-английски? Парле ву англе? Раrlеz-vоus аnglаis?
Вы говорите по-русски? Парле ву рюс? Раrlеz-vоus russе?
К сожалению, я не говорю по-французски. Дэзоле, жё нэ парль па франсэ. Dеsоlе, jе nе раrlе раs frаnсаis.
Я не понимаю. Жё нэ компран па. Jе nе соmрrеnds раs.
Где находится…? У сэ трув…? Оu sе trоuvе…?
Где находятся…? У сэ трув…? Оu sе trоuvеnt…?
Все, что касается отеля или A l’hôtel
Уважаемые любители французского языка, для начала обратите внимание на лексику, которая касается самой гостиницы, комнат, номеров и т.д
En ce qui concerne l’hôtel:
Hôtel, m
séjourner dans … |
Гостиница/отель
проживать в … |
En ce qui concerne la chambre:
chambre, f
|
комната (номер)
|
En ce qui concerne le personnel:
personnel, m Глагол Voir во французском языке: спряжение во всех временах
|
персонал
|
Основные условия по-французски
Теперь друзья, обратите внимание на лексику, касающуюся основных условий, которые предлагают отели
Conditions générales
Services, m pl
Activités
Types de chambre
|
Основные условия
Услуги
Занятия
Виды номеров
|
Как начать письмо
Без ссылки на предыдущее письмо:
Nous avons le plaisir de… | Мы рады… |
Nous vous serions obligé de… | Мы вынуждены… |
Voulez-vous avoir l’amabilité de… | Будьте добры… |
Vous trouverez ci-joint… | Вы найдете в приложении… |
Nous vous remettons… | Мы отправляем вам… |
Nous venons de recevoir… | Мы только что получили… |
Nous avons appris de… | Мы узнали о… |
… vous informer que… | …вас проинформировать, что… |
… nous faire savoir (si)… | …нас проинформировать, (если)… |
… nous renseigner sur/au sujet de… | …нас проинформировать по поводу… |
Ответ на полученное письмо:
Nous vous remercions de votre lettre du… (дата) par laquelle vous nous informez que… | Мы благодарим вас за письмо от …, в котором вы нас информируете о том, что… |
En réponse à votre lettre du 12 juin courant au sujet de…, nous nous empressons de… | В ответ на ваше письмо от 12 июня сего года по поводу…, спешим… |
Votre lettre s’est croisée avec la nôtre de même date | Ваше письмо пересеклось с нашим в ту же дату |
Nous regrettons d’apprendre par votre lettre du… que | Из вашего письма от … мы с сожалением узнали, что … |
Nous sommes très étonnés d’apprendre que… | Мы очень удивились, узнав, что… |
С напоминанием о письме, оставшемся без ответа:
Comme suite à notre lettre du…, nous désirons vous informer que … | В продолжение к нашему письму от … мы хотим вас проинформировать, что… |
Dans notre lettre du…, nous vous avons demandé | В нашем письме от… мы вас просили… |
Par notre lettre du…, nous vous avons informé que… | В нашем письме от … мы вас информировали, что… |
Depuis notre lettre du…, nous avons appris de bonne source que… | После отправления нашего письма от …, мы узнали из проверенного источника, что… |
Depuis un certain temps déjà, nous restons sans nouvelles de votre Société au sujet de… | Вот уже некоторое время мы не получаем новостей от вашей компании по поводу… |
Vous nous avez fait savoir dans votre lettre du… que vous vous intéressiez à notre/nos… | В вашем письме от … вы написали, что интересуетесь нашим / нашими… |
Обмен денег
Где ближайший обменный пункт? У сэ трув лё бюро дэ шанж лё плю прош? Оu sе trоuvе lе burеаu dе сhаngе lе рlus рrосhе?
Вы можете поменять эти дорожные чеки? Рамбурсэ ву сэ шек дё вояж? Rеmbоursеz-vоus сеs сhеquеs dе vоуаgе?
Чему равен валютный курс?. Кель э лё кур дё шанж? Quеl еst lе соurs dе сhаngе?
Сколько составляет комиссия? Сэля фэ комбьян, ля комисьон? Сеlа fаit соmbiеn, lа соmmissiоn?
Я хочу обменять доллары на франки. Жё вудрэ шанже дэ доляр У.С. контр ле фран франсэ. Jе vоudrаis сhаngеr dеs dоllаrs US соntrе lеs frаnсs frаnсаis.
Сколько я получу за 100 долларов? Комбьян тушрэж пур сан доляр? Соmbiеn tоuсhеrаi-jе роur сеnt dоllаrs?
До которого часа вы работаете? А кель ёр этву фэрмэ? А quеllе hеurе еtеs-vоus fеrmе?
Интересно: исторические сходства английских и французских слов
В XI веке войска герцога Нормандии вторглись в Англию и подчинили себе страну. Так в речь английской элиты стали проникать северофранцузские словечки. Представители верхов использовали заимствования, чтобы отгородить себя от простолюдинов, показать свою лояльность к новому правителю и свободно общаться с завоевателями. Большинство заимствований на этом периоде было тесно связано с судопроизводством и королевским двором.
Во Франции | В Англии | Перевод |
Charpentier | Carpenter | Плотник |
Exécuter | Execute | Выполнять |
Cour | Court | Суд |
Tailleur | Tailor | Портной |
Gouvernement | Government | Правительство |
В таких словах наблюдается явное упрощение. Англичане не стали брать первоначальную форму. Они немного видоизменили слова, сохранив только их основу.
Эпоха Возрождения
В XVI веке английские аристократы, ученые и моряки стали активно исследовать Европу и выезжать за пределы своей страны. Их путешествия отразились на языке. Из других стран они приезжали не только с новыми впечатлениями, но и с обновленной лексикой. Иноязычными словами пополнилась сфера искусства и географии. Интенсивное исследование Франции привело к значительному обогащению английского языка.
Во Франции | В Англии | Перевод |
Beau | Beautiful | Красивый, прекрасный |
Explorer | Explore | Исследовать, изучать |
Réécrire | Rewrite | Переписывать, копировать |
Visite | Visit | Поездка, посещение |
Musique | Music | Музыка, ноты |
На этом этапе в языке наблюдается многозначность. Одно заимствование употребляется для обозначения сразу нескольких понятий. Внешне слово преобразуется не так сильно, как раньше.
Реставрация Стюартов
В XVII веке в Англии восстановилась монархия. Королем страны стал Карл II Стюарт. В этот временной отрезок английский язык испытывает сильное влияние французского, в частности салонно-дворянской культуры. В обиход англичан проникают новые явления из «другой жизни». Чтобы их назвать, аборигены прибегают к иностранным калькам. Поскольку все иноязычное для них чуждо, такие новые слова в их устах обретают несколько иное звучание.
Во Франции | В Англии | Перевод |
Loisir | Leisure | Досуг |
Gourmet | Gourmand | Гурман |
Féodal | Feudal | Крепостнический |
Jardin | Garden | Сад |
Frère | Brother | Брат |
В династию Стюартов в английском появилось много французских искажений, которые отражали времяпрепровождение и быт аристократии, а также родственные взаимоотношения.
Эпоха Просвещения
В XVIII веке между Англией и Францией наблюдалось активное взаимодействие во всех областях. Технический прогресс, научные достижения, политические события, культурные открытия – все это сказалось на языке. В английский заимствовались французские слова, отражающие новые реалии. Лексический фонд расширяется за счет роста самой страны. Но предметы, пришедшие из Франции, назывались в Королевстве по-иному.
Во Франции | В Англии | Перевод |
Carabine | Carbine | Карабин |
Naturel | Natural | Природный |
Toilette | Toilet | Туалет |
Soupe | Soup | Суп |
Passeport | Passport | Паспорт |
Активные связи по всем фронтам развиваются между странами и по сей день. Одни и те же явления во Франции и Англии произносятся и пишутся по-разному. В большинстве случаев сохраняется только корень слова. В итоге английский за несколько веков получил множество французских слов в их искаженном варианте.