Лексический материал на тему «чувства, эмоции / характер»

Носовые звуки

И напоследок поговорим о носовых звуках. Их правильное произношение обусловлено опять же правильной постановкой речевого аппарата. Следует запомнить одно правило: если это звук – «pain», тогда положение рта такое же, как при произношении звука , а не . Часто ученики допускают ошибки, путая данные звуки. Для сравнения: centre – cintre.

Здесь, как и в случае со звуками и , от произношения зависит смысл фразы (первое слово, например, переводится как «центр», а второе – как «вешалка»)

Вот почему так важно научиться произносить их правильно

В заключение стоит отметить, что при желании возможно все. Правильное французское произношение можно получить, если понимать что лежит в основе фонетики и регулярно тренироваться. Успехов в обучении!

Предыдущая
Французский языкПридыхательная h и её особенности во французском языке
Следующая
Французский языкНезавершенное прошедшее время во французском — Imparfait

Рождение слова

Сокращение – один из наиболее простых и незамысловатых способов получить новое разговорное слово. Сокращённые слова используются не только в разговорной речи

Их часто можно видеть и слышать в средствах массовой информации, где использование разговорной лексики будет оправдано попыткой привлечь внимание потенциальной аудитории. В большинстве случаев разговорные слова и выражения, полученные путём сокращения, не несут никакого негативного оттенка

Самые известные примеры:

  • le prof («лё проф» – школьный учитель или преподаватель вуза; сокращение от слова le professeur («лё профэ`сёр»);
  • la cata («ля кя`та» – катастрофа; сокращение от слова la catastrophe («ля кята`строф»); в большинстве случаев слово употребляется для обозначения какой-либо мелкой повседневной неприятности, а не серьёзного масштабного происшествия);
  • la provoc («ля про`вокь» – провокация; сокращение от слова «ля провокя`сьё»; жирным выделен носовой звук);
  • ado («а`до» – подросток; сокращение от слова adolescent «адоле`са»). Слово ado может употребляться по отношению к лицам и мужского, и женского пола. На род будет указывать соответствующий артикль.

Сокращениям подвергаются целые фразы:

J`n`m`suis pas baladé («ж н м сю`и па баля`дэ» – Я не прогулялся). Исходная фраза: Je ne me suis pas baladé («жё нё мё сю`и па баля`дэ»). Глагол balader («баля`дэ» – прогуливаться без цели, шататься) также относится к разговорной лексике.

Le verlan («лё вэр`ла» – верлан) – второй популярный способ образования новых слов в разговорном французском. Верлан появился в молодёжной среде и заключается в переставлении слогов в преимущественно двух- и трёхсложных словах, а также активного использования звука «ио». Примеры:

  • le keum («лё кём» – субъект, тип, лицо мужского пола; верлан от разговорного слова le mec «лё мэкь»);
  • la meuf («ля мёф» – жена, женщина; верлан от слова la femme «ля фам»).

Часть разговорной лексики имеет иностранное происхождение:

  • le maboul («лё ма`буль» – потерявший рассудок, сумасшедший; слово пришло из арабского языка);
  • le bled («лё блед» – любой населённый пункт, к которому говорящий хочет высказать своё негативное отношение, аналогично русскому слову «дыра»; лексическая единица также была заимствована из арабского языка);
  • le job («лё жоб» или «лё джоб» – работа; слово пришло из английского). Le job можно заменить французским словом le boulot («лё бу`лё»), тоже разговорным, имеющим негативный оттенок.

Для того, чтобы понять некоторые разговорные слова и выражения, необходимо знание французских реалий. Дать точное определение на русском этим словам непросто:

  • la zone («ля зон» – зона; так называют неблагополучные пригороды крупных городов, в частности, Парижа, где проживают уголовные элементы, бродяги, безработные, эмигранты и т. д.). Житель зоны называется le zonard («лё зо`нар»);
  • le beur («лё бёр» – араб; верлан от слова l`arabe («ля`раб»). Этим словом называют арабов, родившихся на территории Франции от родителей-иммигрантов. Le beur имеет женскую форму la beurette («ля бё`рэт»);
  • l`ardoise («ляр`дуаз» – дословно переводится как «шифер»; «грифельная доска»). Некоторые небольшие магазины и бары во Франции предоставляют возможность постоянным клиентам получать продукты в долг, который и называется l`ardoise. Если долг не выплачен вовремя, он уже будет называться la dette («ля дэт»).

Запомните!

  • J`suis crevé! («ж сю`и крё`вэ» – Я очень устал!; crever «крё`вэ» – околеть, сдохнуть);
  • Cette bouffe est dégueulasse («сэт буф э дэгё`ляс» – Эта еда просто отвратительна.);
  • T`as des clopes? («та дэ клоп» – У тебя есть сигареты?);
  • Fous le camp! («фу лё ка» – Убирайся!);
  • Raconte pas des conneries («ра`кот па дэ ко`ри» – Не говори глупостей.);
  • Cela me fait chier («сля мё фэ шъе» – Меня это очень сильно огорчает);
  • Cela me coûte la peau des fesses («сля мё кут ля по дэ фэс» – Это стоит мне очень дорого; дословно «Это стоит мне кожи на моих ягодицах»);
  • C`est vachement con («сэ ваш`ма ко» – Это очень глупо).

Возникновение разговорной лексики – вполне естественное явление для любого языка. Основное её назначение состоит в придании речи большей эмоциональности и выразительности. Изучающим французский язык совершенно необязательно употреблять в своей речи жаргонизмы и вульгаризмы. Однако знание дополнительных значений некоторых лексических единиц, а также слов, которые редко встречаются в учебниках и словарях, поможет избежать неприятных и двусмысленных ситуаций.

Как рассказать о своем любимом сезоне

Теперь обратите внимание на то, как рассказать о своем любимом saison de l’année на французском языке. Так как мы уже говорили о погоде в одном из наших уроков, то, рассказывая о своем любимом сезоне, используйте и описание погоды

Вас могут спросить:

  • Quelle est ta saison préférée ? Pourquoi ? – Какое твое любимое время года? Почему?
  • Quel temps est le plus agréable pour toi ? – Какая погода (какое время) самая приятная для тебя?
  • Est-ce que tu es d’accord que toutes les saisons sont belles ? – Ты согласен, что все времена года хороши? (что у природы нет плохой погоды?)

Ответить на эти вопросы можно приблизительно так:

Ma saison préférée est l’hiver. J’aime beaucoup l’hiver, parce qu’il neige tout le temps et on peut faire du ski ou patiner. Il fait froid, mais cela n’est rien, car l’hiver apporte beaucoup de fêtes : le Nouvel An, le Noël et les autres. Tout le monde est heureux et tous s’amusent. – Мое любимое время года – зима. Я очень люблю зиму, потому что все время идет снег и можно кататься на лыжах или коньках. Погода холодная, но это ничего, потому что зима приносит много праздников: Новый год, Рождество и другие. Все счастливы и все веселятся.

Le printemps est magnifique, parce que la neige fond, partout apairessent les ruisseaux.  Les arbres verdissent, les animaux se réveillent, les oiseaux reviennent des pays chauds. Les fleures et les arbres fleurissent. Tout est beau et nouveau partout. – Весна прекрасна, потому что снег тает, всюду появляются ручейки. Деревья зеленеют, животные просыпаются, птицы возвращаются из теплых стран. Цветут цветы и деревья. Все вокруг красивое и новое.

Цвета на французском языке: урок для детей и школьников

L’été est joyeux et gait. J’aime beaucoup cette saison, car en été on a les vacances et on peut aller à la mer. En été on mange beaucoup de fruits, on va au lac, à la forêt. En été on a plus de temps libre. C’est la saison la plus chaude et la plus belle de toutes les saisons. – Лето веселое и радостное. Я очень люблю это время года, потому что летом каникулы и можно съездить на море. Летом едят много фруктов, ходят на озеро, в лес. Летом у нас больше свободного времени. Это самое теплое и красивое время года из всех.

L’automne apporte toutes les couleurs joyeuses. On admire les feuilles jaunes, rouges, parfois vertes, brunes et oranges. En automne il est bien d’aller dans la forêt et admirer toute la beauté là-bas. Les paysans font la moisson. En automne on mange les fruits et les légumes. Les enfants vont à l’école. En automne il pleut souvent et il fait froid, mais la nature est toujours belle. – Осень приносит все веселые краски. Мы любуемся желтыми, красными, иногда зелеными, коричневыми и оранжевыми листьями. Осенью хорошо бы сходить в лес и там полюбоваться всей этой красотой. Крестьяне собирают урожай. Осенью мы едим фрукты и овощи. Дети идут в школу. Осенью часто идет дождь и холодно, но природа всегда красива.

Минутка французской истории о временах года

Друзья, раз уж мы говорим о временах года, то здесь стоит сказать несколько слов о братьях Лимбург и их живописной работе «Времена года» XV века.  Это календарь, сделанный для герцога Беррийского. Братья так славно потрудились, что работа получилась грандиозной и очень красивой.  Весь этот цикл их живописи называется «Великолепный часослов герцога Беррийского», то так как сегодня мы говорим о временах года, то именно на этом разделе часослова мы и остановимся.

Герцог Жан Беррийский был сыном французского короля Иоанна II Доброго, он был весьма образован для своего времени. Именно он и заказал голландским художникам ряд миниатюр на тему времен года.

Цикл «Времена года» состоит из 12 миниатюр с изображением развлечений дворян или крестьянских работ. Такой календарь был сделан для часослова для того, чтобы читатель мог определить соответствие молитв определённым дням, дни недели, а также церковные праздники. На каждой миниатюре присутствует полукруг (тимпан), на котором изображена солнечная колесница, управляемая Фебом, соответствующие месяцу знаки зодиака и его градусы. В календаре указаны дни месяца, церковные праздники и имена святых.

На заднем плане каждого изображения присутствует либо замок герцога Беррийского, либо замки, принадлежавшие королю Франции.  В миниатюрах месяцев «Январь», «Апрель», «Май» и «Август» показаны сцены из жизни дворян и самого герцога Беррийского, в то время как миниатюры, посвященные другим месяцам, представляют изображения крестьян, сельскохозяйственных работ и занятий, соответствующих временам года.

Иллюстрации цикла «Времена года» – это грандиозная и новаторская, по тем временам, работа, с точки зрения направленности, избранных тем для изображения, композиции, художественного и технического исполнения.

В общем, братья Лимбург постарались на славу для герцога Беррийского. А всем нам эти миниатюры известны – откуда? Конечно же, из обложки учебника по истории средних веков для 6 класса. Все мы помним этот прекрасный замок герцога и крестьян на обложке учебника, занятых посевом.

Предыдущая
Французский языкКак выразить чувства на французском языке: основная лексика
Следующая
Французский языкОфис на французском языке: лексика и произношение

Глаголы и прилагательные для выражения чувств

 Чувства   Глаголы Прилагательные

(être + adjectif)

 L’amour

Любовь

Adorer — обожать

Apprécier – ценить; любить

bruler pour —  пылать чувствами к

être épris de – быть влюбленным в

préférer — предпочитать

s’éprendre – влюбиться, увлечься

tenir à – дорожить

tomber amoureux — влюбиться

vénérer – боготворить, благоговеть

Affectueux -любящий

Aimé — любимый

Amoureux — влюбленный

Ardent — пылкий

Chaleureux — сердечный

Charmant — очаровательный

Exalté — пылкий

Passionné — увлеченный

Séduisant — привлекательный

 La joie

Радость

prendre plaisir – получать удовольствие

s’enthousiasmer pour – восторгаться чем-л.

se  satisfaire de – удовлетвориться чем-л.

Content — довольный

Enchanté — восхищенный

Enthousiaste — восторженный

Gai — веселый

Heureux — счастливый

Joyeux — радостный

Ravi — довольный

Satisfait — удовлетворенный

 Le désir

Желание

avoir envie – иметь желание

désirer — желать

souhaiter – пожелать

vouloir — хотеть

Attiré — привлеченный

Concupiscent — вожделенный

Envieux — завистливый

Tenté — прельщенный

 La  surprise

Удивление

 s’étonner – удивиться

se surprendre — удивиться

Ebahi — изумленный

Etonné — удивленный

Stupéfait — пораженный

Surpris — удивленный

 La haine

Ненависть

Abhorrer — ненавидеть

Détester — ненавидеть

être  antipathique – испытывать антипатию

exécrer — ненавидеть

haïr — ненавидеть

repousser — отталкивать

Ennemi — враждебный

Hostile — враждебный

Haineux — ненавистный

Haïssable — ненавистный

Insupportable — невыносимый

Repoussant — отталкивающий

Répugnant — противный

 La  tristesse

Грусть

souffrir — страдать  Abattu — унылый

Accablé – подавленный, удрученный

Affligé – скорбный, печальный

Attristé — опечаленный

Déçu – разочарованный

Déprimé – подавленный

Désespéré — отчаявшийся

Mélancolique — меланхоличный

Morose – мрачный, угрюмый

Nostalgique — тоскующий

Pessimiste — пессимистичный

Triste — грустный

 La colère

Гнев

s’emporter- вспылить, выйти из себе

s’énerver — раздражаться

s’indigner de – возмущаться, негодовать

s’irriter — раздражаться, сердиться

 agressif — агрессивный

courroucé – гневный, сердитый

emporté — вспыливший

excédé — раздраженный

furieux — гневный

indigné — возмущенный

irrité — раздраженный

mécontent — недовольный

 La peur

Страх

s’inquiéter — волноваться

redouter — опасаться

craindre — бояться

être angoissé – быть встревоженным

avoir peur — бояться

Angoissé — встревоженный

Craintif — боязливый

Effrayé — напуганный

Epouvanté — напуганный

Froussard — трусливый

Inquiet — беспокойный

Terrorisé — запуганный

Примечания к таблице:

  1. Прилагательные (3 столбик) даны в форме единственного числа мужского рода. Как поставить прилагательное в женский род. Как поставить прилагательное во множественное число.
  2. После глаголов и выражений, передающих чувства, эмоции и т.п., в придаточном предложении употребляется Subjonctif !
Ссылка на основную публикацию