Деловой французский

Правила французского общения

Чтобы иметь представление о том, как принято обращаться к собеседникам французского происхождения, стоит обратить внимание на речевой этикет французов. В этой стране обращаться к представителям мужского и женского пола можно, употребляя слова «господин/мсье» или «госпожа/мадам»

Эти обращения уместны как в деловом, так и в повседневном этикете. Добавлять имя при этом не требуется. Имя можно уточнить лишь при упоминании во время беседы третьего лица, обязательно добавив перед ним «мсье/мадам»

В этой стране обращаться к представителям мужского и женского пола можно, употребляя слова «господин/мсье» или «госпожа/мадам». Эти обращения уместны как в деловом, так и в повседневном этикете. Добавлять имя при этом не требуется. Имя можно уточнить лишь при упоминании во время беседы третьего лица, обязательно добавив перед ним «мсье/мадам».

Во время входа в общественное заведение (магазин, банк, бар, ресторан) необходимо здороваться. При выходе следует попрощаться. Беседуя с кем-либо, французы обычно обмениваются комплиментами. Этого правила должен придерживаться и турист во Франции.

Приветствие мужчин сопровождается традиционным пожатием рук. Не принято сильно сдавливать руку – это признак дурного тона

В компании следует здороваться за руку со всеми, но важно также не растеряться, чтобы не оконфузиться, случайно пожав кому-либо руку дважды

Французский этикет поцелуев – достаточно глубокая тема для обсуждения. Традиция при встрече одаривать человека поцелуями уходит корнями в прошлое. Зародился этот обычай еще в XVIII веке, во времена Французской революции.

Считается, что этот ритуал (касание щек) помогает стирать границы между слоями общества. Сегодня безобидный «чмок», сопровождающийся легким касанием щек собеседника, заменил слова приветствия. Вот только нельзя перепутать щеки: начинать следует исключительно с левой.

При совершении такого действа рекомендуется также обратить внимание на количество «чмоков». Парижане «целуются» два раза, окрестные жители – четыре, в южных регионах страны (Авероне, Савойе, Воклюзе) – три

Если закрадываются сомнения по поводу верности совершаемых действий, лучше довериться французскому знакомому. Это позволит избежать легких недоразумений.

Отношение к семье и браку

Жители Франции очень трепетно относятся к семейным ценностям и стараются поддерживать родственные связи. Это проявляется хотя бы в том, что близкие люди предпочитают жить недалеко друг от друга. Это позволяет чаще видеться и общаться. Воскресенье считается днем семейных посиделок.

Этикет во Франции предписывает в этот день накрывать большой стол, за которым собираются члены семьи разных поколений. Следование этой традиции – прекрасная возможность укрепить родственную связь с членами рода и делиться новостями из своей жизни.

Ужинать французы предпочитают не ранее 19 часов. Во время трапезы принято говорить на различные темы. Главное, чтобы беседа была интересной и живой. Тосты, как и чоканья, французы не приветствуют. Переобуваться или снимать обувь в гостях тоже не обязательно.

Франция – одна из тех стран, жители которой отказались от содержания домашних питомцев ради получения удовольствия. Граждане считают, что животные должны появляться в доме ради чего-то и быть полезными. Например, собаками принято обзаводиться, чтобы подчеркнуть престиж дома. Также четвероногие друзья считаются превосходными охранниками.

Бизнес и финансы

БанкиБогатство и благосостояниеКоррупция(Преступность)МаркетингМенеджментИнвестицииЦенные бумагиУправлениеОткрытые акционерные обществаПроектыДокументыЦенные бумаги — контрольЦенные бумаги — оценкиОблигацииДолгиВалютаНедвижимость(Аренда)ПрофессииРаботаТорговляУслугиФинансыСтрахованиеБюджетФинансовые услугиКредитыКомпанииГосударственные предприятияЭкономикаМакроэкономикаМикроэкономикаНалогиАудитМеталлургияНефтьСельское хозяйствоЭнергетикаАрхитектураИнтерьерПолы и перекрытияПроцесс строительстваСтроительные материалыТеплоизоляцияЭкстерьерОрганизация и управление производством

Правила этикета по-французски

Побывать во Франции мечтает каждый турист. Это одно из самых романтичных государств мира, которое к тому же считается законодателем высокой моды и светского этикета.

Правила этикета стали устанавливаться в стране во времена монарха Людовика XIV, правление которого называют Золотым веком. Именно он настоял на признании общепринятых правил поведения в обществе и при дворе. А чтобы подданные и гости дворца быстрее привыкли к новому порядку, было решено раздавать специальные карточки с правилами.

Даже появилась новая должность – церемониймейстер, который следил за неукоснительным соблюдением установленного распорядка.

Был введен в обиход термин «этикет», означающий правила поведения людей в обществе. Постепенно стали зарождаться новые понятия и термины. В русском языке встречается много этикетных слов, заимствованных с французского языка. К примеру, галантным (с франц. «galant») называют человека, проявляющего изысканную вежливость и любезность.

Французский этикет – это отражение культуры страны, гордость нации, особенность местного менталитета. Приехавшим издалека туристам местные жители могут показаться чересчур правильными. Это может быть странным, но правилам хорошего тона французы неукоснительно соблюдают с самого рождения.

Справочная информация

ДокументыЗаконыИзвещенияУтверждения документовДоговораЗапросы предложенийТехнические заданияПланы развитияДокументоведениеАналитикаМероприятияКонкурсыИтогиАдминистрации городовПриказыКонтрактыВыполнение работПротоколы рассмотрения заявокАукционыПроектыПротоколыБюджетные организацииМуниципалитетыРайоныОбразованияПрограммыОтчетыпо упоминаниямДокументная базаЦенные бумагиПоложенияФинансовые документыПостановленияРубрикатор по темамФинансыгорода Российской Федерациирегионыпо точным датамРегламентыТерминыНаучная терминологияФинансоваяЭкономическаяВремяДаты2015 год2016 годДокументы в финансовой сферев инвестиционной

Никакой бестактности и фамильярности

Французы очень щепетильны в вопросах этикета и требуют соблюдения определенных норм от других. Обращение к собеседнику на «ты» или по имени считается признаком невоспитанности. Общаясь с кем-либо, принято употреблять слова «мадам» («madame») или «мсье» («monsieur»). Некоторые французы до сих пор даже к членам семьи обращаются уважительно, употребляя исключительно «Вы».

Есть некоторые темы, которые в разговоре поднимать не стоит. Это касается уровня дохода и личной жизни. Человек, нарушивший табу, может прослыть невежей и быть исключен из списка близких друзей.

Умение поддерживать светскую беседу – повод для гордости. Способность говорить обо всем – целое искусство. Наиболее распространенными и удобными темами для разговора (особенно между малознакомыми людьми) являются спорт и погода. Французам нравится открыто выражать свои эмоции, поэтому не стоит удивляться, когда собеседники пытаются перебивать друг друга.

Такое поведение считается нормой. Не стоит обижаться за это на французских знакомых. Но это вовсе не означает, что они плохие слушатели. И все же во время ответа на вопрос не стоит углубляться в суть темы. Это быстро наскучит французам и считается дурным тоном.

Правила французского этикета за столом

Французские блюда изысканны и удивительны. В каждом уголке этой уникальной страны можно отыскать настоящие шедевры кулинарного искусства. Южане предпочитают блюда с «остринкой», а также с обилием лука и чеснока. Жители прибрежных зон в восторге от морепродуктов. Проживающие на севере французы с удовольствием угостят приезжих капустой и свининой. Эти предпочтения в еде они позаимствовали у жителей Германии.

Во Франции большое значение уделяется зелени и овощам. Вне зависимости от того, в каком регионе довелось оказаться, они являются дополнением к главному блюду. Причем во время варки супа француженки предпочитают класть в кастрюлю зелень целиком, а после – вынимать.

Этикет французской кухни основывается на правильной подаче блюда. Все должно выглядеть изящно и аппетитно. Не стоит выставлять на стол все угощения, как любят делать россияне. Первым подается напиток или блюдо, повышающее аппетит. Можно предложить гостям холодные закуски.

Непринужденная беседа и легкая пища помогут собравшимся за столом лучше узнать друг друга. Когда гости почувствуют себя более раскрепощенными, поочередно выставляются на стол другие блюда.

На первое традиционно подаются жидкие блюда, затем предлагают попробовать второе и ставят красиво оформленную тарелку с сырной нарезкой. В завершении трапезы гостей угощают десертом.

Французские сыры славятся на весь мир. Кулинары этой страны превзошли по разнообразию сырных меню всех. Одних только сортов этого продукта здесь производится более 3 сотен! Сырные закуски обычно подаются вместе с вином.

Кстати, французы считаются превосходными виноделами. Франция занимает одну из лидирующих позиций в мире по производству вина, несмотря на то, что злоупотреблять алкоголем здесь не принято.

Особенностью местного менталитета является допущение детей наравне со взрослыми к дегустации вин. В этом нет ничего парадоксального: вино во Франции считается национальным напитком и присутствует на столе не только в праздничные, но и в будние дни.

Поэтому для французов так важно, чтобы даже дети соблюдали этикет французской кухни и с юношества учились усваивать этикетные правила местной кухни

Можно ли курить во Франции?

Как и многие государства мира, Франция ведет активную антитабачную политику. Местные власти заботятся о здоровье нации и постоянно проводят мониторинг проблемы табакокурения. В связи с этим курение во Франции запрещено на законодательном уровне в общественных местах, включая рестораны, кафе, отели и игорные заведения.

Данный запрет вынудил рестораторов и отельеров, не желающих терять клиентов, оборудовать придомовые территории открытыми террасами со столиками. Так что встретить специально выделенное для курильщиков уличное кафе во Франции можно повсеместно. Курение во Франции на этих верандах разрешено. Вопросов к посетителям таких мест у представителей правопорядка нет.

По платью встречают, по уму провожают

Кто не слышал фразу «одеваться с французским шиком»? Появилась она неспроста. Одеваясь во французском стиле, вы выбираете элегантность, простоту, граничащую с роскошью, и красоту

Именно на внешность в первую очередь французы обращают внимание. Внешний вид должен быть идеальным, где бы вы ни находились: на светском рауте, на романтическом ужине, в театре

Этикет во Франции требует соблюдения дресс-кода. Недопустимо выходить в люди в неопрятной, невыглаженной одежде. Рекомендуется руководствоваться практическими правилами выбора обуви. Она должна подходить к наряду и быть уместной для конкретной ситуации

Особое внимание уделяется прическе

Завершить образ помогут различные аксессуары, шарфы, головные уборы, часы. К тому же это является знаком того, что человек подошел со всей ответственностью к выбору наряда. Стиль одежды должен соответствовать конкретной ситуации.

Француженкам непозволительно поправлять макияж/прическу в общественных местах. Это считается признаком дурного тона. Мужчине же непростительно появляться на людях без пиджака.

Французов не зря считают профессионалами в моде и обладателями безупречного вкуса. У них прекрасно получается подчеркивать собственную индивидуальность благодаря одежде.

Слова-связки для выражения хронологии

а) с временным значением
alors тогда, в то время désormais отныне, в дальнейшем, впредь
antérieurement ранее, прежде, в прошлом, до en même temps que в то же время, как
a posteriori апостериори ensuite затем, потом
après (quoi) после (чего) et puis и потом
a priori априори maintenant теперь
avant cela до этого par la suite впоследствии
avant toute chose прежде всего plus tard позже
bientôt скоро plus tôt раньше
d’abord сначала simultanément одновременно
dès l’instant où с момента, как tantôt … tantôt то …, то
б) с выражением определенной последовательности происходящего
Начало Продолжение
au préalable предварительно à cela s’ajoute que к этому добавляется то, что
avant tout прежде всего au reste впрочем; что до остального
(et) d’abord (а) сначала aussi также
dans un premier temps сначала, в первое время autre aspect  de другая сторона …
en premier lieu в первую очередь de surcroît сверх того; кроме того
(tout) d’abord сначала deuxièmement во-вторых
pour commencer чтобы начать d’un autre côté с другой стороны
premièrement во-первых également также
et ce n’est pas tout и это не всё
il en va de même так же обстоит дело и с
  il y a mieux encore больше того
Конец par ailleurs кроме того, сверх того
en dernier lieu в последнюю очередь en outre кроме того, сверх того, а также
enfin наконец ensuite затем, потом
d’une part … d’autre part с одной стороны, с другой стороны bien plus сверх того, кроме этого
pour terminer чтобы закончить de même к тому же
de plus к тому же
mieux (pire) encore еще лучше (хуже)
et puis и потом

Как начать деловые переговоры

Для того, чтобы начать деловые переговоры на французском языке, следует знать, как обратиться к своему деловому партнеру

В этом пункте важно соблюдать вежливый и сдержанный тон, впрочем, как и на протяжении всех переговоров

Если ваш деловой партнер мужчина, то это Monsieur – господин; если женщина, то Madame – госпожа. Если ваш собеседник юрист, нотариус, то обратитесь к нему Maître. Если вы знаете должность вашего партнера, то можно обратиться к нему, указав эту должность Monsieur le Directeur technique – господин технический директор.

Как начать деловые переговоры, какими фразами их можно открыть? Вам помогут следующие выражения:

Описание внешности на французском: части тела, мимика и харакер

  • Je vous remercie de l’intérêt que vous portez à notre produit – Я благодарю вас за интерес, который вы проявили к нашей продукции.
  • Permettez-moi de vous rappeler votre promesse – Разрешите мне напомнить вам ваше обещание
  • Suite à notre discussion téléphonique – Исходя из нашего телефонного разговора…
  • Je vous remercie de votre lettre dans laquelle vous m’informez – Я благодарю вас за ваше письмо, в котором вы меня информируете…
  • Je suis bien aise de vous annoncer que votre demande est acceptée – я рад сообщить вам, что ваша просьба принята…

Если ваши деловые переговоры предусматривают просьбу или запрос, то вам могут помочь следующие фразы:

  • Je vous prie de nous envoyer… – Я прошу вас прислать нам…
  • Je vous prie de bien vouloir expédier/livrer dans les plus brefs délais… – Я прошу вас прислать нам как можно быстрее…
  • Je vous serai obligé me renseigner sur… – Я буду вам обязан, если вы свяжетесь с нами..
  • Nous vous serons reconnaissants de nous faire savoir… – Мы будем вам благодарны, если вы дадите нам знать…
  • Pourriez-vous nous fournir l’information sur… – Могли бы вы предоставить нам информацию об…
  • Vous nous obligerez en nous donnant des renseignements sur… – Вы обяжете нас, если дадите нам предписания по…

Как быть, если вы хотите уведомить собеседника о получении чего-либо от него/его компании? Выразить это вам помогут следующие фразы:

  • Nous avons le plaisir d’accuser reception de votre lettre – Мы с удовольствием сообщаем вам о получении вашего письма.
  • Nous accusons réception de votre offre – Мы сообщаем вам о получении вашего предложения…
  • Nous avons bien reçu en temps utile votre ordre du… – Мы вовремя получили ваш заказ об…
  • Nous sommes en possession de votre estimée… – Получив ваше мнение…
  • Au reçu de votre demande… – Получив вашу просьбу/запрос…

Если вы хотите дать положительный ответ деловому партнеру:

  • En réponse à votre demande… – В ответ на вашу просьбу…
  • Nous référant à votre lettre… – Ссылаясь на ваше письмо…
  • Conformément à votre commande, nous avons le plaisir de vous annoncer… – В соответствии с вашим заказом, мы с удовольствием вам сообщаем…
  • En conformité avec votre lettre, nous acceptons vos conditions… – В соответствии с вашим письмом, мы принимаем ваши условия…
  • Prenant bonne note de vos suggestions… – Принимая к сведению ваши предложения…
  • Etant en mesure de vous donner une réponse favorable à… – Имея возможность дать вам положительный ответ.. !
  • Nous vous assurons que… – Мы вас уверяем, что…
  • Soyez sûr que… – Будьте уверены, что…

Если деловые переговоры предусматривают сообщение информации:

Nous avons le plaisir/l’avantage de vous informer/vous aviser… – Мы с удовольствием сообщаем вам/информируем вас…

Je prends la liberté d’attirer votre attention sur… – Я беру на себя смелость обратить ваше внимание…

Nous sommes obligés de vous faire connaître/ vous faire savoir… – Мы обязаны сообщить вам/дать вам знать…

Nous tenons à vous fournir les renseignements suivants – Мы хотели бы предоставить вам следующие распоряжения…
Nous devons prendre bonne note de… – Мы должны обратить внимание на…
Nous vous prions analyser les documents ci-joints – Мы просим вас проанализировать вложенные документы…

Veuillez bien… – Могли бы вы

Как извиниться, отказать или признать свою ошибку? В этом вам помогут следующие выражения:

  • Excusez-moi/nous, mais… – Извините меня/нас, но…
  • Bien dommage, mais… – К сожалению/очень жаль, но…
  • Nous ne nous croyons pas en mesure de… – Мы не располагаем возможностью…
  • C’est avec regret que nous apprenons… – С сожалением мы узнаем…
  • Je regrette vivement de devoir m’excuser… – Я сожалею, что должен извиниться перед вами…
  • Nous avons le regret d’être obligé de vous prier de nous excuser… – Мы сожалеем, что вынуждены просить извинить нас…
  • Nous sommes onligés de reconnaître notre erreur… – Мы вынуждены признать нашу ошибку…
  • Nous croyons bien devoir décliner/refuser/rejeter… – Мы обязаны отказать…
  • Nous nous voyons dans la nécessité de ne pas accepter… – Мы видим необходимость в том, чтобы не согласиться…
Ссылка на основную публикацию