Французский язык урок 174 диалог разговор по телефону

Диалог «Разговор по телефону»

Rendez vous manqué

L’employée: Banque du Commerce, bonjour. Банк Торговли, здравствуйте.

Vincent: Bonjour madame, je voudrais parler à M. Cortineau, s il vous plaît. Здравствуйте, мадам, я хотел бы поговорить с г-м Кортино, пожалуйста.

L’employée: C’est de la part de qui ? Кто спрашивает?

Vincent: Vincent Armand. Винсент Арманд.

L’employée : Ne quittez pas, je vais voir si M Cortineau peut vous parler.  Je  suis désolée, M. Cortineau est en ligne. Pouvez-vous rappeler un peu plus tard ? Подождите пожалуйста, я узнаю если г-н Кортино может поговорить с Вами. Мне жаль, линия г-на Кортино  занята.Вы могли бы позвонить позже?

Vincent : Bien, merci madame. Хорошо спасибо, мадам!

(Une demi-heure plus tard.) Спустя пол часа

L’employée: Banque du Commerce, bonjour ! Банк Торговли, здравствуйте.

Vincent: Oui, j’ai déjà appelé tout à l’heure, pouvez-vous me passer M. Cortineau, s’il vous plaît. Да, я недавно звонил, могли бы Вы соединить меня с г-м Кортино, пожалуйста.

L’employée: Ah oui ! vous êtes monsieur. ! Ах, да! Кто его спрашивает?

Vincent: Vincent Armand. Винсент Арманд.

L’employée: Patientez quelques instants, je vous le passe. ( ) Monsieur Cortineau, M. Armand veut vous parler. Минутку пожалуйста, я Вас соединю.  Г-н Кортино, г-н Арно на линии.

M. Cortineau: Désolé, je suis en réunion. Prenez ses coordonnées, je le rappelle quand la réunion est finie. Мне жаль, я на совещании. Запишите его координаты, я ему перезвоню, когда совещание закончится.

L’employée: Monsieur Armand, M. Cortineau est occupé, il va vous rappeler. Quel est votre numéro ? Г-н Арно, г-н Кортино занят, он Вам перезвонит. Оставьте пожалуйста Ваш номер телефона.

Vincent: Cest le 03 45 98 12 59. Mais peut-il me rappeler avant 16 heures ? Ensuite, je dois partir. 03 45 98 12 59. Может  ли он позвонить до 16,00? Позже мне нужно будет уйти.

L’employée: Pas de problème. Au revoir, monsieur. Да конечно. До свиданья, г-н!

Vincent: Au revoir, madame. До свиданья, мадам.

(Quatre heures plus tard.) Спустя 4 часа.

Vincent: Vous êtes bien sur le répondeur de Vincent Armand, je ne peux pas prendre votre appel mais laissez-moi un message et je vous appellerai dès que pos­sible. Parlez après le bip. Вы позвонили Венсену Арно, я не могу ответить на ваш звонок, оставьте пожалуйста сообщение и я вам позвоню как только будет возможность.  

M. Cortineau: Oui, monsieur Armand, Louis Cortineau à l’appareil. Vous avez essayé de me joindre aujourd’hui et je vous rappelle très tard. Je suis désolé, téléphonez-moi demain, je suis à mon bureau à partir de 9 heures. Да, г-н Арно, Луи Кортино у телефона. Вы пытались сегодня со мной связаться и я Вам позвонил очень поздно. Мне жаль, позвоните мне завтра, я буду в офисе с 9,00. 

Несколько общих слов и выражений

Для начала, пока в трубке слышатся гудки, познакомьтесь с некоторыми общими словами и фразами, которые касаются телефона и телефонного разговора.

  • Téléphoner à quelqu’un – позвонить кому-либо
  • Appeler quelqu’un – позвонить кому-то
  • Passer/donner un coup de fil à quelqu’un – сделать телефонный звонок
  • Rappeler quelqu’un – перезвонить кому-то
  • Décrocher – взять трубку
  • Raccrocher – положить трубку
  • Joindre – соединить
  • Laisser un message/un mot – оставить сообщение
  • Patienter/ attendre – подождать
  • Passer quelqu’un – передать трубку
  • Se tromper de numéro – ошибиться номером
  • Faire une erreur – не туда попасть
  • Faire un faux numéro – набрать не тот номер
  • Allô ! – Алло!
  • Allô, j’écoute – Алло, я слушаю
  • Allô, oui ? – Алло, да?
  • La boîte vocale – голосовая почта
  • En ligne – занято
  • J’écoute – я слушаю
  • Répondeur – автоответчик
  • Tomber sur quelqu’un – попасть к кому-то
  • Composer/faire un numéro – набрать номер
  • Un poste fixe – стационарный телефон
  • Un téléphone portable/mobile – мобильный телефон
  • Le combiné – телефонная трубка
  • Le cadran – телефонный диск
  • Le clavier – клавиатура
  • Les touches – кнопки, клавиши
  • Téléphoner d’une cabine téléphonique – звонить из телефонной будки
  • A l’appareil – у аппарата
  • Répondre à un appel – ответить на звонок
  • Demander à parler à quelqu’un – попросить позвать к телефону
  • Demander qui appelle et de la part de qui – спросить, кто звонит и от кого
  • Transférer une communication – передать трубку
  • Dire que la communication n’est pas possible – сказать, что связь не возможна
  • Terminer la communication – закончить разговор

Совершая телефонный звонок, не забудьте про формулы вежливости:

Личные приглагольные местоимения во французском языке

  • Bonjour, c’est… – Здравствуйте, это…
  • Puis-je parler avec… – Могу ли я поговорить с…
  • S’il vous plaît – Пожалуйста
  • Appelez, s’il vous plaît… – Позовите, пожалуйста…
  • Je voudrais laissez un message pour… – Я бы хотел оставить сообщение для…
  • Excusez-moi, puis-je parler à… – Извините, могу я поговорить с…
  • Oui, qui est-ce ? – Да, кто это?
  • A qui est-ce que je parle ? – С кем я говорю?
  • Vous vous êtes trompé de numéro – Вы ошиблись номером.
  • Je suis désolé – Мне очень жаль.
  • Rappelez, s’il vous plaît, dans cinq minutes – Перезвоните, пожалуйста, через пять минут.
  • Je vous rappelerai demain – Я перезвоню вам завтра.
  • Qui demandez-vous ? – Кого вы спрашиваете? / Кто вам нужен?
  • Passe-moi un coup de fil demain – Перезвоните мне завтра.
  • Ne quittez pas… – Не бросайте трубку.
  • Il a raccroché – Он повесил трубку.
  • Voulez-vous laisser un message ? – Вы хотите оставить сообщение?
  • Est-ce que vous pouvez dire à Lilie que j’ai téléphoné ? – Вы могли бы передать Лили, что я звонила?
  • Ne raccrochez pas, Monsieur – Не вешайте трубку, мсье.
  • Attendez un peu / une minute / une seconde – Подождите немного/одну минуту/одну секунду
  • Je vous passe Lilie – Я передаю трубку Лили.
  • Un instant, s’il vous plaît – Один момент, пожалуйста.
  • Qui est à l’appareil ? – Кто у аппарата/у телефона?

Друзья, данные слова и выражения помогут вам совершить разговор по телефону на французском языке. Они достаточно просты и легки для запоминания. Так что, вы их быстро освоите!

Как научиться понимать английскую речь по телефону?

  1. Развивать навык понимания на слух плюс.
  2. Знать телефонную лексику, выражения (самое простое).
  3. И, разумеется, практиковаться.

Понимание на слух – это не вопрос заучивания каких-то правил, слов, таблиц и списков, а вопрос исключительно практики. Примерно как в спорте. Чтение статей и просмотр мотивирующих роликов на фитнес-тематику не сделает вас быстрее, сильнее, выносливее – сделают только упражнения, регулярные тренировки. К счастью, сейчас есть не только легкодоступные аудио- и видезаписи на английском (YouTube, например), но и специальные сервисы для развития навыка аудирования, вроде Puzzle English.

Замечу, что понимать собеседника, говорящего по телефону, проще, чем понимать фильмы на английском. В кино герои говорят бегло, а по телефону люди все же стараются говорить понятнее, отчетливее. Их можно попросить повторить слово или фразу – в этом нет ничего необычного даже при беседе на родном языке. Поэтому если вы плохо понимаете зарубежные сериалы, а завтра вас возьмут на стажировку в иностранную компанию, не паникуйте: понимать живых людей куда проще, чем героев любимых ситкомов.

Диктуем номера и имена по телефону на английском

Во время телефонного разговора, особенно делового, очень часто возникает необходимость диктовать номера телефонов и имена на английском. Либо наоборот: понимать и записывать диктовку.

  • В английском слова диктуют не по слогам, как на русском, а по буквам, называя их как в алфавите. На тему трудных имен и фамилий есть отдельная статья.
  • Номера телефонов диктуют по одной цифре. Ноль называют zero или o (как буква). Например:

Подробнее о произношении номеров телефонов, дат и денежных сумм в статье: “Числительные на английском языке“. Как читаются адреса электронной почты подробно написано в статье: “Как вести деловую переписку на английском языке по электронной почте“.

Ссылка на основную публикацию