Реферат: заимствования в английском языке 3

Заимствования в профессиональной сфере

Каждый день вы приходите офис, садитесь за компьютер, один документ печатаете на принтере, а другой – копируете. Затем с коллегами устраиваете кофе брейк и ведете дискуссию на тему «Как помочь ребенку социализироваться в детском саду?». 

Заметьте, почти каждое второе слово в предыдущем абзаце – англицизм. Офис, компьютер, документ, принтер, коллега, социализация, дискуссия и т.д. – слова, давно ставшие привычными. 

Так что если вас до сих пор нервно потряхивает от «брифинга», «нетворкинга», «андеррайтинга» и им подобных, остается только одно: смириться и плыть по течению. Пройдет время, какие-то новые слова исчезнут, так и не прижившись, а какие-то – останутся, и уже не будут так сильно резать слух. Ведь все мы привыкли к «калошам», а не «мокроступам».

Еще мы собрали для вас (не без помощи молодого поколения, конечно) некоторые из самых популярных и неожиданных англицизмов. И если вы хотите быть частью мейнстрима (помните, в начале статьи?), можете смело использовать наиболее понравившиеся:

  • овердофига – (англ. «over») очень много;
  • сорян – (англ. sorry) прости;
  • чилить – (chill) расслабляться;
  • зачекиниться – (check in) отметиться;
  • хелпушка – (help) шпаргалка;
  • фидбэк – (feedback) – отзыв на что-то, отдача;
  • камингаут – (coming out) признать принадлежность к сексуальному меньшинству (выйти из сумрака);
  • флэшбэк – (flashback) воспоминание, возврат в прошлое.

Способы английской в заимствований лексики

Запас заимствованной терминологии тремя формируется возможными способами:

  1. Borrowing proper- заимствование прямое
  2. Loan translation (calque- калька) — перевод дословный фразы или выражения с языка английский на источника
  3. Semantic loan- семантическое заимствование, т.е. существующему уже слову в английском языке присуждается слова смысл из языка источника

За 16 веков формирования язык английский претерпел колоссальные изменения. На него воинственные воздействовали варварские племена скандинавов, «пробегавшие хитрые», рядом римские коммерсанты, соседи французы — модники и завоеватели, высокоразвитые друзья немцы и, конечно-же, философы первейшие и ученые- греки. Греческие заимствования и латинизмы (латинские) тесно переплетены, поскольку эти языка два считаются прародителями большинства европейских Однако. языков латынь все же считается главным «данном» в донором случае.

Первая волна английских Первый

латинизмов адстрат (слой)- отражает торгово-отношения купеческие, существовавшие между предками англосаксов (из Европы центральной) и римскими дельцами. Это были, в термины, основном, обозначающие товар, продукты, валюту и ними с связанные единицы измерения.

Ссылка на основную публикацию