Транслитерация или как пишутся русские адреса английскими буквами
При отправке письма в англоязычные страны необходимо указывать адрес отправителя латинскими буквами. Для корректного внесения данных проводится транслитерация русских названий на английский манер.
Как перевести адрес с русского на английский?
Не стоит переводить название улиц и городов с русского на english. Для правильного заполнения необходимо отдельные буквы и звуки перевести на латинские обозначения. Для устранения путаницы МВД РФ разработало единую таблицу транслитерации. Упростить задачу можно воспользовавшись специальными интернет-сервисами. Они выполняют автоматический «перевод» на латинские буквы.
Обратите внимание! Те же правила действуют и для электронной корреспонденции, например при оформлении заказа на aliexpress.
Русский почтовый адрес по-английски
Не надо переводить слова «область», «улица», «дом» и т.д. Русский адрес пишется так:
- Sidorova A.M.
- Lesnaya, 15–148
- Moscow
- 654321
- Russia
Транслитерация популярных русских географических названий (города, улицы)
Производить транслитерацию географических названий самостоятельно не всегда удобно. Сложные сочетания букв и звуков могут переводиться не правильно и придавать слову неверное, или скорее непонятное значение. Для упрощения процедуры можно воспользоваться онлайн-сервисами, которые переложат любое название на латинский манер.
Дополнительная информация. Москва – Moskow, Санкт-Петербург — Sankt-Peterburg, Хабаровск – Khabarovsk, Нижний Новгород — Nizhnii Novgorod, Севастополь – Sevastopol, Невский проспект — Nevskii prospekt, Садовая – Sadovaia и т.д.
Специально для посетителей Алиэкспресс: российский адрес в английском написании
И напоследок — ценная информация для любителей товаров с чудо-сайта aliexpress.com, а именно — как пишется русский адрес английскими буквами. Поскольку обратный адрес в нашем случае предназначен для российской почты, то записывать его лучше так, чтобы он был понятен российским почтальонам.
Все наименования при этом транслитерируются (подробнее о правилах транслитерации). Например:
Smirnov A. N.
ul. Kosmonavtov 35-11
Vyborg
Leningradskaya oblast
112233
RUSSIA
Перед отправкой письма обязательно проверьте правильность написания всех элементов, в первую очередь – почтового индекса.
Читаем дальше:
Обсудить эту тему в школе Skyeng
первый урок бесплатно
Оставить заявку
134605
Правильное написание адресов в Америке
Итак, британский вариант почтовой корреспонденции мы рассмотрели, теперь настала пора обсудить, как писать адреса на английском языке принято в Америке. В принципе, особых отличий здесь нет, кроме двух моментов:
- Американский почтовый адрес писать нужно обязательно с указанием штата.
- Квартира в британском адресе пишется как Flat, а в американском – apartments.
Ну и еще индекс в Америке называется zip-code и состоит только из цифр, в чем отчасти напоминает российский адрес. В остальном же схема написания идентична, но для закрепления давайте пройдемся по ней еще раз.
Итак, структура адреса в английском письме для США содержит следующие пункты:
- Личные данные адресата;
- Номер дома, название улицы, обозначение квартиры;
- Город;
- Указание штата и почтового кода;
- Страна.
По первому пункту отметим, что в США уже не принято перед персональными данными добавлять формы вежливости Mr., Mrs. и т.д. Американцы просто пишут имя и фамилию адресата.
Но наиболее интересен второй пункт. Мы уже обозначили вкратце нюанс про обозначение квартир, теперь же рассмотрим его подробнее. Дело в том, что в Америке принято давать квартирам буквенно-числовой код. Причем он может быть двух вариантов:
- E7 – в данном случае буквой E зашифрован этаж дома, а 7 – это номер квартиры. Обозначения этажам присваивают по английскому алфавиту, соответственно E – пятая буква, т.е. пятый этаж.
- 22C – обратный случай, 22 – номер этажа, С – обозначение квартиры. Такая нумерация используется для многоэтажных высоток, небоскребов.
Кстати, последний вариант характерен и для обозначения офисов. Только вместо сокращения Apt (от apartments), перед обозначением апартаментов будет использоваться надпись Ofc, Off (от office) или Ste (от suite).
Вообще использование различных сокращений очень характерно для Америки. Например, в адресе по-английски писать улицу американцы могут чуть ли не десятком способов. Среди них:
- Blvd (boulevard);
- Str/st (street);
- Ln (lane);
- Pl (place);
- Ave (avenue);
- Dr (drive);
- Rd (road);
- Tpke (turnpike).
Вот так могут сокращаться на английском входящие в название улицы термины «бульвар», «авеню», «шоссе» и т.п.
Город в американском варианте адреса пишется обыкновенно, на отдельной строке. При этом обычно пишут название с заглавной буквы, хотя встречается и вариант, где в названии все буквы заглавные.
В следующей строчке указываются штат и почтовый индекс. Название американского штата для адреса в английском письме пишется сокращенно, соответственно, каждому региону присвоен индивидуальный буквенный код. Например, NY (New York), CA (California), PA (Pennsylvania) и т.д. Что же касается почтового индекса, то он обычно записан одними цифрами. Приведем тоже парочку примеров того, как правильно писать адрес на английском в американском варианте.
Адрес для письма в Америку | |
Личное общение | Деловая переписка |
Matthew Anderson
Apt 5B 117 Scott St SAN FRANCISCO CA 94123 USA |
Anthony Martinez
Engineering department Web Solutions, Inc. STE 213 47 South Lowell Blvd Denver CO 80123 USA |
Helen Robinson
58 Ricker RD Jacksonville FL 32210 USA |
Gillian Miller
ABNK Ltd. STE 44 1559 Broadway NY 10120 USA |
Как правильно написать адрес на посылке и подписать дополнительную информацию
Правильное написание адресной информации на упаковке отправляемой посылки – является определенной гарантией того, что груз действительно будет доставлен до адресата и получен им. О том, как правильно оформить посылку и подписать адрес на ней, пойдет речь далее.
Для того чтобы отправить посылку, отправителю понадобится следующая информация об адресате:
- фамилия, имя, отчество,
- почтовый индекс,
- название населенного пункта,
- название улицы, номер дома и квартиры (или номер абонентского ящика).
Если пересылка осуществляется До востребования, то данные из последнего пункта предыдущего списка не требуются.
Отправка посылок Почтой России (сокращенно – ПР) может осуществляться в:
- фирменной коробке Почты России;
- пластиковом фирменном пакете ПР;
- собственной коробке (упаковка должна быть без лишних надписей и логотипов);
- мешке.
В первых двух случаях на упаковке, как правило, уже нанесен адресный ярлык полиграфическим способом. Всю информацию об адресате и отправителе необходимо заполнять в соответствующих полях данного ярлыка:
- данные получателя необходимо написать в правом нижнем углу;
- информация об отправителе прописывается в левом верхнем угле.
В случае если груз отправляется в собственной упаковке или в фирменной коробке, на которой не предусмотрены специальные поля для нанесения информации, то необходимо заполнить специальный почтовый бланк с адресным ярлыком ф. 7-п (образец представлен ниже). Данный бланк можно заполнить непосредственно в отделении почтовой связи (выдается бесплатно по запросу клиента), либо онлайн на официальном сайте Почты России, а затем распечатать его.
Как правильно писать адрес
Основное правило написания адреса на посылке – информация должна быть полной и написана максимально разборчиво. Адресные данные должны быть указаны в следующем порядке:
- в полях «Кому», «От кого» указывается Фамилия, Имя, Отчество;
- в полях «Куда», «Откуда» вначале прописывается название улицы, номер дома и квартиры, затем название населенного пункта, района, области;
- в графе «Индекс» указывается почтовый индекс.
Пример правильного заполнения ниже (для увеличения — щелкните по картинке):
Если порядок заполнения адресной информации изменен, например, вначале указана область/республика и населенный пункт, а только потом название улицы, номер дома и квартиры – в этом нет ничего страшного.
Обязательно ли указывать обратный адрес отправителя?
По правилам почтовой связи на любом отправлении (посылка, письмо, бандероль) отправитель должен написать не только данные получателя, но и свои. Если отправитель не желает указывать свои личные данные, то можно написать любое ФИО, а вместо адреса указать индекс ОПС и подписать «До востребования». Стоит учитывать, что в случае возврата посылки обратно, отправитель не сможет ее получить назад, так как ФИО не будут совпадать. Подробнее об этом читайте в отдельной статье.
Нужно ли подписывать какую-то дополнительную информацию на посылке?
Если клиент почты желает отправить посылку с объявленной ценностью (о/ц), то на упаковке отправления (на адресном ярлыке ф. 7-п) необходимо подписать размер о/ц.
Если необходимо произвести отправку с наложенным платежом — нужно указать сумму наложенного платежа и размер о/ц (отправлять с наложенным платежом можно только отправления с объявленной ценностью).
Размер наложенного платежа не может превышать размер о/ц, но может быть ему равен. То есть, если вы желаете отправить посылку с наложенным платежом в 5000 рублей, то объявленная ценность должна быть не менее 5000 рублей.
Как писать адрес на английском для Великобритании
Для быстрой и успешной доставки почтовая корреспонденция должна быть правильно оформлена. И в первую очередь этот момент касается именно указания адреса. Мы уже отмечали, что в каждой стране есть свои нюансы, поэтому для начала разберем адрес по-английски, как писать его принято в Великобритании.
Если проводить аналогию с работой почты в России, то российский адрес мы привыкли писать от общего к частному. Сперва мы заполняем индекс, потом переходим к указанию страны, города, улицы и, наконец, персональных данных адресата. А вот писать адрес на английском языке правильно абсолютно в обратном порядке. Последовательность такова:
- Имя и фамилия адресата.
- Название отдела и организации (для деловой корреспонденции).
- Квартира (офис), номер дома, улица.
- Город.
- Почтовый индекс.
- Страна.
Важно заметить, что при написании имени в адресе на английском рекомендуется добавлять вежливые формы обращения. Если письмо предназначено мужчине, то перед личными данными необходимо поставить британское сокращение Mr
С адресатом-дамой дела обстоят несколько иначе: добавьте перед именем Mrs, если пишете замужней женщине, и Miss, – если незамужней. В случае же, когда семейное положение девушки вам неизвестно, смело используйте нейтральное женское обращение – Ms.
После персональных данных, для доставки деловых писем в адрес на английском обычно добавляют указание рабочего отдела (department) и наименование организации (name of the company). В личной корреспонденции эта строчка пропускается.
Обратите внимание, как пишется в адрес в английском письме в части указания местонахождения получателя. Порядок перечисления вновь от малого к большему: первой обозначают квартиру (для деловых писем – офис), далее пишут номер дома, и только потом называют на английском улицу
Отметим, что в некоторых случаях улица пишется между номером здания и обозначением квартиры, а также иногда квартиру указывают отдельной строкой.
Дальше с новой строки записывают название города. Здесь вроде бы нет ничего особенного, однако, Королевская почтовая служба в Великобритании рекомендует писать название городов полностью заглавными буквами. И, наконец, последние две строчки отводят для указания индекса и страны назначения. Здесь все просто, разве что стоит отметить, что английские индексы (post code), в отличие от русских и американских, смешанные, т.е. состоят из цифр и букв. В общем, что долго говорить, приведем наглядный образец, как писать адрес по английскому языку.
Примеры адресов в английских письмах | |
Личная переписка | Деловая корреспонденция |
Mr Riley Crawford
17 East Hill COLCHESTER CO1 2TR United Kingdom |
Mrs Dorothy Williamson
Management department T&PL Corporation Office 515 87 Wollaton Street NG1 5GF NOTTINGHAM United Kingdom |
Miss Kathleen Carpenter
Flat 5 181 Vauxhall Road LIVERPOOL L3 6BR UK |
Mr Charles Wiggins
Dentsu Aegis Network 10 Triton Street England |
Ms Kristin Melton
21 Rosamond Street West flat 3 MANCHESTER M13 9RD United Kingdom, England |
University of Cambridge The Old Schools Trinity Lane Cambridge CB2 1TN United Kingdom |
Mrs Adela Warren
Flat 4 11 Witham Road SHEFFIELD S10 2SR England |
PLC Co Ltd
Office 10 7 Westfield Terrace GLOUCESTER GL2 9AZ United Kingdom, England |
Обратите внимание, на пунктуацию написания адреса в английском письме. Здесь не принято ставить какие-либо знаки в окончании строчек, и даже сокращения Mr., Mrs., Ms
пишут в адресе на английском без точек.
Общая структура международного адреса:
• имя получателя (или название организации для адреса юридического лица);• улица, номер дома (при адресовании частным лицам в адрес могут быть включены номер квартиры, подъезда, этажа);• район (или характерное название квартала, иной части населенного пункта);• город (или иной населенный пункт) и почтовый индекс;• регион (штат, графство, кантон и т.п.);• страна назначения.
Следует учитывать, что такая структура является рекомендованной. И при оформлении адреса всегда учитываются национальные правила и традиции страны получателя. В частности, в Англии и Ирландии сначала указывается номер дома, а затем название улицы.
3. Если письмо адресуется определенному лицу или организации (отделу) от определенного лица или организации (отдела), то лицо или организация (отдел) указывается в начале адреса. Перед фамилией лица, которому вы направляете письмо (если, конечно, это не ваш родственник или хорошо знакомый), должна обязательно ставиться одна из форм:Mr. — должностное лицо — мужчина,Mrs. — должностное лицо — замужняя женщина,Miss — должностное лицо — незамужняя женщина,Ms. — должностное лицо — женщина (независимо от семейного положения).
Без фамилии эти формы не употребляются, а после форм Mr., Mrs., Ms., как правило, ставится точка. (Иногда точка не ставится, особенно в британском варианте английского языка.).
В английском письме возможны следующие обращения к лицу, к которому оно непосредственно относится:Attn. Mr. S. Smith — вниманию г-на СмитаFor the attention of Mr. S. Smith — вниманию г-на СмитаKind attention of Mr. Smith — вниманию г-на Смита (более вежливо)Kind at/n Mr. Smith — вниманию г-на Смита (более вежливо).
лицу:Mr. William Smith (господину/ мистеру Уильяму Смиту)52 West Road, Apt. 10London W2 4RHUK, Великоборитания
организации:The Accounts Department (в бухгалтерию)National Bank Ltd (банка National Bank Ltd)20 Lombard Str.London 3 WRSEngland, Англия
Правила написания электронных писем
Электронные письма считаются менее формальными, чем бумажные, но это не значит, что в них можно использовать фамильярные выражения или сленг. Вы должны быть вежливыми, даже если в форме письма допускаются некоторые вольности.
Обязательные пункты в электронном письме:
Ваш e‑mail адрес
Заведите отдельный ящик для профессиональных целей, таких как написание писем в приёмную комиссию университета или потенциальным работодателям.
Тема
В этой строке нужно кратко изложить суть электронного письма. Не делайте описание слишком подробным – укажите главное
Данная строка играет важную роль – именно она может привлечь внимание получателя и выделит ваше письмо среди других
Избегайте в теме письма слов «Urgent!» или «Attention!», если ваша ситуация не требует незамедлительного ответа. Если вы пишете, что письмо срочное, а это на самом деле не так, это разозлит получателя.
Приветствие
Если вы хотите придерживаться официального стиля в электронном письме, то придерживайтесь рекомендаций для официального бумажного письма.
Если вы уже вели переписку – обратите внимание, как человек подписывал письма: письмо было подписано именем и фамилией – придерживайтесь такого же формата при обращении. Запомните, что обращаться к адресату нужно также, как он обращается к вам: если его письмо начинается с «Dear», ваш ответ также должен начинаться с этого слова
Если письмо начинается с «Hi», вы вправе ответить также.
Другим вариантом приветствия, который можно отнести как к формальному, так и неформальному, является «Good day» и «Good evening». Оно чуть более дружественное и личное, нежели «Dear».
В случае менее официального общения, допускается поприветствовать адресата словами «Hello» или «Hi».
Подпись
Электронные письма носят более неформальный характер, чем бумажные, поэтому подпись «Yours sincerely» будет смотреться странно. Если вы начали электронное письмо в более официальном стиле, то имеет смысл придерживаться его до конца.
Если вы использовали неформальное приветствие, выберите один из вариантов:
– Best wishes,
– Kind regards,
– Best regards,
– All the best,
– Thanks,
– Many thanks,
Последние два больше подходят для случаев, когда вы обращаетесь к получателю с просьбой или намерением узнать ответ на вопрос. Не забудьте, что в конце каждой из этих фраз должна стоять запятая.
Если у вас настроен шаблон, который ставится в конце электронных писем автоматически, убедитесь, что его содержание является приемлемым для вашего адресата. Забавные подписи и картинки недопустимы для использования в официальном письме.