В вопросительном предложении прямой порядок слов встречается только в следующих случаях:
- если вопрос выражается интонацией: Vous venez?
- если вопросительное предложение начинается с qui (кто) / qui est-ce qui (кто) / qu’est-ce qui (что) в функции подлежащего или quel (какой) в функции определения подлежащего: Qui a dit cela?
- при обороте est-ce que (на русский язык обычно не переводится): Comment est-ce que vous lisez?
- если вопросительное слово ставится в конце предложения: Tu t’appelles comment?
Во всех остальных случаях вопросительное предложение характеризуется инверсией, т.е. обратным порядком слов. Инверсия бывает простой и сложной.
Простая инверсия делается, когда подлежащее выражено местоимением. В этом случае местоимение ставится после глагола через черточку. Перестановка местоимения je допускается лишь в некоторых односложных формах глаголов: ai-je? suis-je? dis-je? dois-je? vais-je? puis-je?
Между глаголом (если он не оканчивается на t или d) и местоимением 3 лица единственного числа ставится буква t: Lit-il le journal? Pense-t-il à notre projet?
Сложная инверсия делается, если подлежащее выражено существительным или местоимением (кроме личного или неопределенного on). В этом случае подлежащее остается на своем месте и кроме этого повторяется после сказуемого в виде личного безударного местоимения 3 лица соответствующего рода и числа: Pierre est-il étudiant? Les nôtres sont-ils venus?
NB! Прямой порядок слов: сначала идет подлежащее, за ним — сказуемое.
Инверсия = обратный порядок слов: сначала идет сказуемое, за ним — подлежащее.
Общий вопрос (вопрос ко всему предложению)
Можно задать тремя способами:
1) При помощи изменения интонации на вопросительную. Порядок слов в предложении не меняется: Tu vas au cinéma? — Ты идешь в кино?
2) При помощи вопросительного оборота est-ce que с сохранением прямого порядка слов после него: Est-ce que tu vas au cinéma? — Ты идешь в кино?
3) При помощи инверсии: Vas-tu au cinéma? — Ты идешь в кино?
Слова «ли» и «разве», употребляемые в общем вопросе в русском языке, на французский не переводятся:
Он идет в кино? = Идет ли он в кино? = Разве он идет в кино? = Est-ce qu’il va au cinéma?
Специальный вопрос
Предполагает употребление специальных вопросительных слов:
где? | où…? | Où habites-tu? – Где ты живешь? |
куда? | Où vas-tu? – Куда ты идешь? | |
откуда? | d’où…? | D’où viens-tu? – Откуда ты идешь? |
когда? | quand…? | Quand reviens-tu? – Когда ты вернешься? |
во сколько? | à quelle heure…? | A quelle heure reviens-tu? – Во сколько ты вернешься? |
как? | comment…? | Comment cet enfant lit-il? – Как читает этот ребенок? |
почему? зачем? | pourquoi…? | Pourquoi est-ce que tu es en retard? – Почему ты опаздываешь? |
С вопросительными словами возможны три варианта построения фраз:
1 вариант | 2 вариант | 3 вариант |
? слово + инверсияQuand reviens-tu? – Когда ты вернешься? | ? слово + est-ce que + прямой порядок словQuand est-ce que tu reviens? – Когда ты вернешься? | прямой порядок слов + ? словоTu reviens quand? – Когда ты вернешься? |
Вопрос к подлежащему
1 вариант | 2 вариант | примеры | |
к одушевленному подлежащему (кто?) | Qui + глагол в 3 л. ед.ч. | Qui est-ce qui + глагол в 3 л. ед.ч. | Qui habite rue Rivoli?Qui est-ce qui habite rue Rivoli?
Кто живет на улице Риволи? |
к неодушевленному подлежащему (что?) | Qu’est-ce qui + прямой порядок слов | Qu’est-ce qui se passe? – Что происходит? |
Вопрос к прямому дополнению (дополнение без предлога)
1 вариант | 2 вариант | пример | |
к одушевленному дополнению (кого?) | Qui + инверсия | Qui est-ce que + прямой порядок слов | Qui Serge rencontre-t-il?Qui est-ce que Serge rencontre? — Кого встречает Серж? |
к неодушевленному дополнению (что?) | Que + инверсия | Qu’est-ce que + прямой порядок слов | Que prépare Marie?Qu’est-ce que Marie prépare? –Что готовит Мари? |
Вопрос к косвенному дополнению (дополнение с предлогом)
1 вариант | 2 вариант | примеры | |
одуш.дополнение | Предлог + qui +est-ce que + прямой порядок слов |
Предлог + qui+ инверсия | 1.Avec qui est-ceque tu pars?
2. Avec qui pars-tu? – С кем ты уезжаешь? |
неодуш.дополнение | Предлог + quoi +est-ce que +
прямой порядок слов |
Предлог + quoi+ инверсия | 1.De quoi est-ceque vos amis
parlent? 2. De quoi vos amis parlent-ils? – О чем говорят ваши друзья? |
Вопрос к определению
к подлежащему | к дополнению | ||
какой? | quel (м.р. ед.ч.)quelle (ж.р.ед.ч.)
quels (м.р. мн.ч.) quelles (ж.р. мн.ч.) |
+ прямой порядок словQuel parc est beau? – Какой парк красивый? | 1) + est-ce que + прямой порядок слов 2) + инверсияQuel livre est-ce que tu lis?
Quel livre lis-tu? – Какую книгу ты читаешь?
|
сколько? | combien de… | + прямой порядок словCombien d’étudiants travaillent ici? – Сколько студентов здесь занимается? | 1) + est-ce que + прямой порядок слов 2) + инверсияCombien de livres est-ce que tu lis?
Combien de livres lis-tu? – Сколько книг ты читаешь? |
Как построить вопрос на французском
Во французском языке есть несколько типов вопросительных предложений: прямой порядок слов, простая инверсия, сложная инверсия, а также вопросы к определенным членам предложения.
Прямой порядок слов во французском вопросительном предложении встречается только в случаях, если:
- вопрос выражается интонацией: Vous venez? – Вы идёте? Tu veux? – Ты хочешь?
- вопросительное предложение начинается со слов: qui (кто) / qui est-ce qui (кто) /qu’est-ce qui (что)в функции подлежащего; либо quel (какой) в функции определения подлежащего: Qui a dit cela? – Кто это сказал?
- при обороте est-ce que(на русский язык, как правило, не переводится): Comment est-ce que vous lisez? – Как вы читаете? Est-ce que tu es content de tout cela? – Ты доволен всем этим? Est-ce qu’elle est venue? – Она пришла?
- вопросительное слово ставится в конце предложения: Tu t’appelles comment? – Как тебя зовут? Tu vas où? – Куда ты идешь?
Во всех остальных случаях вопросительное предложение образуется с помощью инверсии, то есть с помощью обратного порядка слов. Инверсия может быть простой и сложной.
Простая инверсия возможна, когда подлежащее выражено местоимением. В таком случае местоимение ставится после глагола через дефис. Перестановка местоимения je допустима только в некоторых односложных формах глаголов: ai-je? (avoir) suis-je? (être) dis-je? (dire) dois-je? (devoir) vais-je? (aller) puis-je? (pouvoir)
Обратите внимание, что между глаголом (если он не заканчивается на t или d) и местоимением третьего лица единственного числа ставится буква t. Сравните: Lit-il la revue? – Он читает журнал? Pense-t-il à notre conference? – Думает ли он о нашей конференции?
Сложная инверсия возможна, если подлежащее выражается существительным или местоимением (кроме личного или неопределенного местоимения on). В таком случае подлежащее остается на своем месте и повторяется после сказуемого в виде личного безударного местоимения третьего лица соответствующего рода и числа. Например: Cristine est-elle étudiante? – Кристина студентка? Les vôtres sont-ils déjà venus? – Ваши уже пришли?
Здесь следует обратить внимание на то, что такое прямой порядок слов: сначала в предложении идет подлежащее, потом — сказуемое. Инверсия – это обратный порядок слов: сначала идет сказуемое, потом — подлежащее.
Типы вопросов во французском языке
Что такое вопросительная форма глаголов – мы уже разобрались. Теперь давайте рассмотрим, какие вопросы бывают во французском языке и как они образуются.
Общий вопрос, то есть вопрос ко всему предложению, можно задать тремя способами:
- Путём изменения интонации на вопросительную. В этом случае порядок слов в предложении не меняется: Tu vas au théâtre? — Ты идешь в кино? Tu veux du thé? – Хочешь чаю?
- С помощью вопросительного оборота est-ce que и с сохранением прямого порядка слов после него: Est-ce que tu vas au théâtre? — Ты идешь в кино? Est-ce que tu veux du café? – Ты хочешь кофе?
- С помощью инверсии: Vas-tu au cinéma? —Ты идешь в кино? Travaille-t-il aujourd’hui? – Он работает сегодня?
Специальный вопрос предполагает употребление определенных, то есть специальных вопросительных слов: Où ? – Где? Куда? D’où ? – Откуда? Quand ? – Когда? A quelle heure ? – В котором часу? Comment ? – Как? Pourquoi ? – Почему? Combien ? – Сколько?
С этими вопросительными словами возможны три варианта построения вопросительных фраз на французском языке:
- 1 вариант: вопросительное слово + инверсия: Comment fais-tu cela ? – Как ты это делаешь?
- 2 вариант: вопросительное слово + est-ce que + прямой порядок слов: Comment est-ce que tu fais cela ? – Как ты это делаешь?
- 3 вариант: прямой порядок слов + вопросительное слово: Tu fais cela comment ? – Ты как это делаешь?
Как задать вопрос к подлежащему?
Qui habite rue Quartier? Qui est-ce qui habite rue Quartier? – Кто живет на улице Картье? Qu’est-ce qui se passe? – Что происходит?
Как задать вопрос к прямому дополнению?
Qui Nicolas rencontre-t-il? Qui est-ce que Nicolas rencontre? —Кого встречает Николя? Que prépare Susanne? Qu’est-ce que Susanne prépare? –Что готовит Сюзанна?
Как задать вопрос к косвенному дополнению?
Avec qui est-ce qu’il part? Avec qui part-il? – С кем он уезжает? De quoi est-ce que vos cousins parlent? De quoi vos cousins parlent-ils? – О чем говорят ваши кузены?
Как задать вопрос к определению?
Quel journal est-ce que tu lis? Quel journal lis-tu? –Какую газету ты читаешь? Combien d’ouvriers travaillent ici? –Сколько рабочих здесь работают? Combien de livres est-ce que tu lis? Combien de livres lis-tu? – Сколько книг ты читаешь?
Обратите внимание, друзья, на то, что прямой порядок слов в вопросе больше подходит для разговорной формы речи. Официальный и литературный стиль приветствует инверсию либо оборот est-ce que.
Вопросительные предложения
Вопросительные предложения во французском языке бывают 2-х типов:
- Без вопросительного слова (общий вопрос ко всему предложению);
- С вопросительным словом (специальные вопросы).
Вопросительные предложения без вопросительного слова
Рассмотрим, как составить такие предложения, на примере простой утвердительной фразы:
Vous parlez français — Вы говорите по-французски.
- C помощью интонации.
Берете обычное предложение с прямым порядком слов и интонационно выделяете нужное:
Vous parlez français? — Вы говорите по-французски? - C помощью вопросительного оборота est-ce que, после которого сохраняется прямой порядок слов.
Опять же берете предложение и добавляете оборот est-ce que в начало:
Est-ce que vous parlez français? — Вы говорите по-французски? (Оборот «est-ce que» на русский не переводится) - C помощью инверсии, т.е. изменения порядка подлежащего и сказуемого.
Parlez-vous français? — Вы говорите по-французски?
Вопросительные предложения с вопросительным словом
Вопросы, в которых используются вопросительные слова, также называются специальными вопросами.
Рассмотрим варианты построения фраз с помощью вопросительных слов:
- Вопросительное слово + инверсия.
Que voudriez-vous? — Что вы хотели бы? - Вопросительное слово + оборот est-ce que + прямой порядок слов.
Où est-ce que tu habites ? — Где ты живешь?
Qu’est ce que j’aime faire? — Что мне нравится делать? - Прямой порядок слов + вопросительное слово.
Tu t’appelles comment? — Как тебя зовут?
Изучить тему подробнее вы можете с помощью следующего видео на французском
Выбор типа вопроса в зависимости от ситуации
В любом языке можно условно выделить три языковых регистра:
- просторечный – он же неформальный или разговорный;
- нейтральный – стандартный язык, который является литературной нормой, общеупотребительный;
- высокий – формальный, официальный, книжный.
Проще всего проследить на примере лексических единиц:
- Погнали – поехали – пустились в путь: неформальный – нейтральный – высокий регистр соответственно.
- Болтать – разговаривать – беседовать.
- Папа – отец – батюшка.
Каждое слово в ряду имеет какую-либо стилистическую окраску.
Выбор варианта вопроса во французском языке тоже попадает под языковой регистр, который в данном случае выражается не через лексику, а через порядок слов.
В таблице ниже рассмотрим, в какой ситуации какой вариант использовать:
Языковой регистр | Примеры вопросов |
Неформальный, разговорный стиль (Familier) | · Tu t’appelles comment?
· Tu vas où? · Ils rentrent quand? |
Нейтральный
(Standard) |
· Où est-ce que tu vas?
· Comment est-ce que vous circulez en ville? · Quand est-ce qu’ils rentrent? |
Формальный (Formel) | · Comment t’appelles-tu?
· Où allez-vous? · Quand rentrez-vous? |
Теперь все должно встать на свои места:
В разговоре со сверстниками, друзьями, в неформальной обстановке используем первый вариант
Обратите внимание, что вопросительное слово, если таковое имеется, часто выносится в конец фразы. Чаще всего применяется в разговоре на «ты».
В стандартной ситуации, в том числе в разговоре с незнакомым человеком в неформальной обстановке – в магазине, в поликлинике, на кассе, на улице, в разговоре с малознакомыми людьми – употребляем второй вариант
Он же самый распространенный. Подходит для общения как на «ты», так и на «вы».
На официальных встречах, при проведении интервью и переговоров на высшем уровне применяем третий вариант. Он же наименее распространённый. Чаще всего употребляется при общении на «вы», гораздо реже, но допустимо – на «ты».
По большому счету, в большинстве случаев хватает два варианта – неформальный и нейтральный. Так как редко мы пребываем в настолько официальной обстановке, что нужно прибегать к использованию высокого регистра языка. Это касается и родного языка.
Если вам на начальных этапах сложно запомнить все три варианта построения вопросов, запомните в первую очередь второй вариант – тот, что с est-ce que. Такие вопросы являются самыми распространенными, французы используют их в речи постоянно. И в любой из вышеперечисленных ситуаций вы будете звучать адекватно – как в компании друзей, так и на собеседовании.
Надеюсь теперь, вам, любители французского языка, станет понятно, почему каждый вопрос можно задать в трех вариантах и в какой ситуации каждый из вариантов будет наиболее подходящим.
Порядок слов в вопросительном предложении
L’ordre des mots dans la proposition interrogative
Прямой порядок слов
- если употребляется вопросительный оборот est-ce que:
Est-ce que tu pars? Ты уезжаешь?
Est-ce qu’elles sont arrivées? Они приехали?
Est-ce que vous êtes fatigué? Вы устали?
- если вопрос задан при помощи интонации (в современном французском разговорном языке). Фраза произносится с повышением тона в конце предложения:
Tu pars? Ты уходишь?
Elles sont arrivées? Они приехали?
Vous êtes fatigué? Вы устали?
Обратный порядок слов
Обратный порядок слов называется инверсией (глагол-сказуемое — подлежащее). Различают простую и сложную инверсию.
Простая инверсия употребляется, когда подлежащее выражено личным местоимением или неопределенным местоимением on:
Avez-vous le temps ? У вас есть время?
Viendront-elles ? Они придут?
Ouvre-t-on la porte ? Открывают дверь?
Sont-ils riches ? Они богаты?
Avons-nous raison ? Мы правы?
Est-elle gentille ? Она любезна?
Между глаголом и местоимением ставится дефис.
Примечание: Если глагол в 3-м лице единственного числа оканчивается на -е или -а, между глаголом и местоимением вставляется буква -t- для благозвучия:
A-t-il un téléphone? У него есть телефон?
Souffre-t-elle? Она страдает?
A-t-il peur? Он боится?
lnvite-t-elle Pierre? Она приглашает Пьера?
Употребление оборота est-ce que является обязательным для 1-го лица единственного числа:
Est-ce que je parle assez vite? Говорю ли я достаточно быстро?
Est-ce que je lis? Читаю ли я?
Употребление инверсии в 1-ом лице единственного числа допускается только для очень небольшого количества глаголов:
dois-je? — должен ли я?
suis-je? — нахожусь ли я?
ai-je? — имею ли я? puis-je? — могу ли я?
Инверсия оборота ce sont не используется:
Est-ce que ce sont des stylos?
Ce sont des stylos?
Сложная инверсия употребляется, когда подлежащее выражено существительным или каким-нибудь местоимением, кроме личного и неопределенного on.
При этом подлежащее остается на своем обычном месте, т.е. перед сказуемым, и кроме того повторяется после сказуемого в виде личного безударного местоимения 3-го лица соответствующего рода и числа:
Votre frère est-il parti? Ваш брат уехал?
Tout cela vous convient-il? Вам это подходит?
Les étudiants vont-ils réussir à l’examen? Студенты сдадут успешно экзамен?
Ses soeurs sont-elles étudiantes? Его сестры студентки?
Переведите с русского на французский
- Она сделала подарок своему мужу? Я уверена, что она его ему сделала. (le mari – муж)
- Я отправила письмо бабушке. Я его ей отправила. (la grand-mère – бабушка, une lettre – письмо)
- Вы принесете нам газеты в офис? Мы вам их принесем домой. (des journaux – газеты)
- Твоя дочь задает тебе много вопросов? Она мне их задает постоянно. (beaucoup de – много)
- Я расскажу тебе эту историю попозже. Я тебе ее расскажу попозже. (plus tard – попозже)
- Когда вы им отправите посылку? Мы ее им отправим послезавтра. (après-demain – послезавтра, le colis – посылка)
- Вы уже сказали родителям правду? Нет, но я собираюсь ее им сказать. (déjà – уже, aux parents – родителям)
- Не говорите это нам никогда! (jamais – никогда)
- Она рассказала историю своей жизни детям? Она ее им рассказала уже давно. (il y a longtemps – давно)
- Учитель переводит своим студентам текст? Он его им не переводит. Они делают это сами. (le texte – текст, eux-mêmes – они сами)
- Дети рисуют вам картинки? Они нам их рисуют время от времени. (les images – картинки, de temps en temps – время от времени)
- Вы покупаете детям игрушки? Да, я их им только что купил. (des jouets – игрушки)
- Она делает замечания коллегам? Она их им делает постоянно. (des remarques – замечания, tout le temps – постоянно, les collègues – коллеги)
- Вы объявили эту новость друзьям? Мы ее им объявили. (la nouvelle – новость)
- Вы приносите цветы вашей жене? Я их ей приношу иногда. (des fleurs – цветы, parfois – иногда)
- Почему ты мне не возвращаешь мою книгу? Я тебе ее верну попозже. (pourquoi – почему, le livre – книга)
- Она ему показала свою лучшую фотографию? Нет, но она собирается ее ему показать. (meilleure – лучшая)
- Ты уже купил учебники? Я надеюсь, что мама мне их купит сама. (des manuels – учебники, j’espère – я надеюсь, elle-même – она сама)
- Они не понимают это сложное правило. Вы должны его им объяснить. (difficile – сложный, expliquer – объяснить)
- Она может задать ему этот вопрос? Нет, она не хочет его ему задавать. (poser – задавать вопрос)
- Вы можете задать нам этот вопрос? Да, мы собираемся вам его задать. (la question – вопрос)
- Я хочу написать электронное письмо друзьям. Напиши его им как можно быстрее! (un mail – электронное письмо)
- Мы можем попросить у него совета? Конечно. Попросите его у него. (bien sûr – конечно, le conseil – совет)
- Я не хочу это ему объяснять. Не объясняйте это ему, если вы не хотите. (si – если)
- Вы мне расскажите Вашу историю жизни? Нет, я вам ее не расскажу. (la vie – жизнь, votre – ваша, ваш)
- Вы заплатите нам эту сумму? Да, мы вам ее заплатим. (la somme – сумма)
- Мы должны вернуть им эти документы вовремя. А вы их им еще не вернули? (ces documents – эти документы, pas encore – еще не…)
- Они не сказали нам всю правду. Они от нас ее спрятали. (toute la vérité – вся правда)
- Дайте мне вашу фотографию. Извините, но я вам ее не дам. (excusez-moi – извините, mais – но)
- Он разве забыл дать вам пример? Да, он нам его не дал. (l’exemple – пример, est-ce que – разве)
Переведите с русского на французский
- Ты часто приглашаешь твоих друзей к тебе домой? (souvent – часто, tes amis – твои друзья)
- Алек