В вопросительном предложении прямой порядок слов встречается только в следующих случаях:
- если вопрос выражается интонацией: Vous venez?
- если вопросительное предложение начинается с qui (кто) / qui est-ce qui (кто) / qu’est-ce qui (что) в функции подлежащего или quel (какой) в функции определения подлежащего: Qui a dit cela?
- при обороте est-ce que (на русский язык обычно не переводится): Comment est-ce que vous lisez?
- если вопросительное слово ставится в конце предложения: Tu t’appelles comment?
Во всех остальных случаях вопросительное предложение характеризуется инверсией, т.е. обратным порядком слов. Инверсия бывает простой и сложной.
Простая инверсия делается, когда подлежащее выражено местоимением. В этом случае местоимение ставится после глагола через черточку. Перестановка местоимения je допускается лишь в некоторых односложных формах глаголов: ai-je? suis-je? dis-je? dois-je? vais-je? puis-je?
Между глаголом (если он не оканчивается на t или d) и местоимением 3 лица единственного числа ставится буква t: Lit-il le journal? Pense-t-il à notre projet?
Сложная инверсия делается, если подлежащее выражено существительным или местоимением (кроме личного или неопределенного on). В этом случае подлежащее остается на своем месте и кроме этого повторяется после сказуемого в виде личного безударного местоимения 3 лица соответствующего рода и числа: Pierre est-il étudiant? Les nôtres sont-ils venus?
NB! Прямой порядок слов: сначала идет подлежащее, за ним — сказуемое.
Инверсия = обратный порядок слов: сначала идет сказуемое, за ним — подлежащее.
Общий вопрос (вопрос ко всему предложению)
Можно задать тремя способами:
1) При помощи изменения интонации на вопросительную. Порядок слов в предложении не меняется: Tu vas au cinéma? — Ты идешь в кино?
2) При помощи вопросительного оборота est-ce que с сохранением прямого порядка слов после него: Est-ce que tu vas au cinéma? — Ты идешь в кино?
3) При помощи инверсии: Vas-tu au cinéma? — Ты идешь в кино?
Слова «ли» и «разве», употребляемые в общем вопросе в русском языке, на французский не переводятся:
Он идет в кино? = Идет ли он в кино? = Разве он идет в кино? = Est-ce qu’il va au cinéma?
Специальный вопрос
Предполагает употребление специальных вопросительных слов:
где? | où…? | Où habites-tu? – Где ты живешь? |
куда? | Où vas-tu? – Куда ты идешь? | |
откуда? | d’où…? | D’où viens-tu? – Откуда ты идешь? |
когда? | quand…? | Quand reviens-tu? – Когда ты вернешься? |
во сколько? | à quelle heure…? | A quelle heure reviens-tu? – Во сколько ты вернешься? |
как? | comment…? | Comment cet enfant lit-il? – Как читает этот ребенок? |
почему? зачем? | pourquoi…? | Pourquoi est-ce que tu es en retard? – Почему ты опаздываешь? |
С вопросительными словами возможны три варианта построения фраз:
1 вариант | 2 вариант | 3 вариант |
? слово + инверсияQuand reviens-tu? – Когда ты вернешься? | ? слово + est-ce que + прямой порядок словQuand est-ce que tu reviens? – Когда ты вернешься? | прямой порядок слов + ? словоTu reviens quand? – Когда ты вернешься? |
Вопрос к подлежащему
1 вариант | 2 вариант | примеры | |
к одушевленному подлежащему (кто?) | Qui + глагол в 3 л. ед.ч. | Qui est-ce qui + глагол в 3 л. ед.ч. | Qui habite rue Rivoli?Qui est-ce qui habite rue Rivoli?
Кто живет на улице Риволи? |
к неодушевленному подлежащему (что?) | Qu’est-ce qui + прямой порядок слов | Qu’est-ce qui se passe? – Что происходит? |
Вопрос к прямому дополнению (дополнение без предлога)
1 вариант | 2 вариант | пример | |
к одушевленному дополнению (кого?) | Qui + инверсия | Qui est-ce que + прямой порядок слов | Qui Serge rencontre-t-il?Qui est-ce que Serge rencontre? — Кого встречает Серж? |
к неодушевленному дополнению (что?) | Que + инверсия | Qu’est-ce que + прямой порядок слов | Que prépare Marie?Qu’est-ce que Marie prépare? –Что готовит Мари? |
Вопрос к косвенному дополнению (дополнение с предлогом)
1 вариант | 2 вариант | примеры | |
одуш.дополнение | Предлог + qui +est-ce que + прямой порядок слов |
Предлог + qui+ инверсия | 1.Avec qui est-ceque tu pars?
2. Avec qui pars-tu? – С кем ты уезжаешь? |
неодуш.дополнение | Предлог + quoi +est-ce que +
прямой порядок слов |
Предлог + quoi+ инверсия | 1.De quoi est-ceque vos amis
parlent? 2. De quoi vos amis parlent-ils? – О чем говорят ваши друзья? |
Вопрос к определению
к подлежащему | к дополнению | ||
какой? | quel (м.р. ед.ч.)quelle (ж.р.ед.ч.)
quels (м.р. мн.ч.) quelles (ж.р. мн.ч.) |
+ прямой порядок словQuel parc est beau? – Какой парк красивый? | 1) + est-ce que + прямой порядок слов 2) + инверсияQuel livre est-ce que tu lis?
Quel livre lis-tu? – Какую книгу ты читаешь?
|
сколько? | combien de… | + прямой порядок словCombien d’étudiants travaillent ici? – Сколько студентов здесь занимается? | 1) + est-ce que + прямой порядок слов 2) + инверсияCombien de livres est-ce que tu lis?
Combien de livres lis-tu? – Сколько книг ты читаешь? |
Как построить вопрос на французском
Во французском языке есть несколько типов вопросительных предложений: прямой порядок слов, простая инверсия, сложная инверсия, а также вопросы к определенным членам предложения.
Прямой порядок слов во французском вопросительном предложении встречается только в случаях, если:
- вопрос выражается интонацией: Vous venez? – Вы идёте? Tu veux? – Ты хочешь?
- вопросительное предложение начинается со слов: qui (кто) / qui est-ce qui (кто) /qu’est-ce qui (что)в функции подлежащего; либо quel (какой) в функции определения подлежащего: Qui a dit cela? – Кто это сказал?
- при обороте est-ce que(на русский язык, как правило, не переводится): Comment est-ce que vous lisez? – Как вы читаете? Est-ce que tu es content de tout cela? – Ты доволен всем этим? Est-ce qu’elle est venue? – Она пришла?
- вопросительное слово ставится в конце предложения: Tu t’appelles comment? – Как тебя зовут? Tu vas où? – Куда ты идешь?
Во всех остальных случаях вопросительное предложение образуется с помощью инверсии, то есть с помощью обратного порядка слов. Инверсия может быть простой и сложной.
Простая инверсия возможна, когда подлежащее выражено местоимением. В таком случае местоимение ставится после глагола через дефис. Перестановка местоимения je допустима только в некоторых односложных формах глаголов: ai-je? (avoir) suis-je? (être) dis-je? (dire) dois-je? (devoir) vais-je? (aller) puis-je? (pouvoir)
Обратите внимание, что между глаголом (если он не заканчивается на t или d) и местоимением третьего лица единственного числа ставится буква t. Сравните: Lit-il la revue? – Он читает журнал? Pense-t-il à notre conference? – Думает ли он о нашей конференции?
Сложная инверсия возможна, если подлежащее выражается существительным или местоимением (кроме личного или неопределенного местоимения on). В таком случае подлежащее остается на своем месте и повторяется после сказуемого в виде личного безударного местоимения третьего лица соответствующего рода и числа. Например: Cristine est-elle étudiante? – Кристина студентка? Les vôtres sont-ils déjà venus? – Ваши уже пришли?
Здесь следует обратить внимание на то, что такое прямой порядок слов: сначала в предложении идет подлежащее, потом — сказуемое. Инверсия – это обратный порядок слов: сначала идет сказуемое, потом — подлежащее.
Типы вопросов во французском языке
Что такое вопросительная форма глаголов – мы уже разобрались. Теперь давайте рассмотрим, какие вопросы бывают во французском языке и как они образуются.
Общий вопрос, то есть вопрос ко всему предложению, можно задать тремя способами:
- Путём изменения интонации на вопросительную. В этом случае порядок слов в предложении не меняется: Tu vas au théâtre? — Ты идешь в кино? Tu veux du thé? – Хочешь чаю?
- С помощью вопросительного оборота est-ce que и с сохранением прямого порядка слов после него: Est-ce que tu vas au théâtre? — Ты идешь в кино? Est-ce que tu veux du café? – Ты хочешь кофе?
- С помощью инверсии: Vas-tu au cinéma? —Ты идешь в кино? Travaille-t-il aujourd’hui? – Он работает сегодня?
Специальный вопрос предполагает употребление определенных, то есть специальных вопросительных слов: Où ? – Где? Куда? D’où ? – Откуда? Quand ? – Когда? A quelle heure ? – В котором часу? Comment ? – Как? Pourquoi ? – Почему? Combien ? – Сколько?
С этими вопросительными словами возможны три варианта построения вопросительных фраз на французском языке:
- 1 вариант: вопросительное слово + инверсия: Comment fais-tu cela ? – Как ты это делаешь?
- 2 вариант: вопросительное слово + est-ce que + прямой порядок слов: Comment est-ce que tu fais cela ? – Как ты это делаешь?
- 3 вариант: прямой порядок слов + вопросительное слово: Tu fais cela comment ? – Ты как это делаешь?
Как задать вопрос к подлежащему?
Qui habite rue Quartier? Qui est-ce qui habite rue Quartier? – Кто живет на улице Картье? Qu’est-ce qui se passe? – Что происходит?
Как задать вопрос к прямому дополнению?
Qui Nicolas rencontre-t-il? Qui est-ce que Nicolas rencontre? —Кого встречает Николя? Que prépare Susanne? Qu’est-ce que Susanne prépare? –Что готовит Сюзанна?
Как задать вопрос к косвенному дополнению?
Avec qui est-ce qu’il part? Avec qui part-il? – С кем он уезжает? De quoi est-ce que vos cousins parlent? De quoi vos cousins parlent-ils? – О чем говорят ваши кузены?
Как задать вопрос к определению?
Quel journal est-ce que tu lis? Quel journal lis-tu? –Какую газету ты читаешь? Combien d’ouvriers travaillent ici? –Сколько рабочих здесь работают? Combien de livres est-ce que tu lis? Combien de livres lis-tu? – Сколько книг ты читаешь?
Обратите внимание, друзья, на то, что прямой порядок слов в вопросе больше подходит для разговорной формы речи. Официальный и литературный стиль приветствует инверсию либо оборот est-ce que.
Вопросительные предложения
Вопросительные предложения во французском языке бывают 2-х типов:
- Без вопросительного слова (общий вопрос ко всему предложению);
- С вопросительным словом (специальные вопросы).
Вопросительные предложения без вопросительного слова
Рассмотрим, как составить такие предложения, на примере простой утвердительной фразы:
Vous parlez français — Вы говорите по-французски.
- C помощью интонации.
Берете обычное предложение с прямым порядком слов и интонационно выделяете нужное:
Vous parlez français? — Вы говорите по-французски? - C помощью вопросительного оборота est-ce que, после которого сохраняется прямой порядок слов.
Опять же берете предложение и добавляете оборот est-ce que в начало:
Est-ce que vous parlez français? — Вы говорите по-французски? (Оборот «est-ce que» на русский не переводится) - C помощью инверсии, т.е. изменения порядка подлежащего и сказуемого.
Parlez-vous français? — Вы говорите по-французски?
Вопросительные предложения с вопросительным словом
Вопросы, в которых используются вопросительные слова, также называются специальными вопросами.
Рассмотрим варианты построения фраз с помощью вопросительных слов:
- Вопросительное слово + инверсия.
Que voudriez-vous? — Что вы хотели бы? - Вопросительное слово + оборот est-ce que + прямой порядок слов.
Où est-ce que tu habites ? — Где ты живешь?
Qu’est ce que j’aime faire? — Что мне нравится делать? - Прямой порядок слов + вопросительное слово.
Tu t’appelles comment? — Как тебя зовут?
Изучить тему подробнее вы можете с помощью следующего видео на французском
Выбор типа вопроса в зависимости от ситуации
В любом языке можно условно выделить три языковых регистра:
- просторечный – он же неформальный или разговорный;
- нейтральный – стандартный язык, который является литературной нормой, общеупотребительный;
- высокий – формальный, официальный, книжный.
Проще всего проследить на примере лексических единиц:
- Погнали – поехали – пустились в путь: неформальный – нейтральный – высокий регистр соответственно.
- Болтать – разговаривать – беседовать.
- Папа – отец – батюшка.
Каждое слово в ряду имеет какую-либо стилистическую окраску.
Выбор варианта вопроса во французском языке тоже попадает под языковой регистр, который в данном случае выражается не через лексику, а через порядок слов.
В таблице ниже рассмотрим, в какой ситуации какой вариант использовать:
Языковой регистр | Примеры вопросов |
Неформальный, разговорный стиль (Familier) | · Tu t’appelles comment?
· Tu vas où? · Ils rentrent quand? |
Нейтральный
(Standard) |
· Où est-ce que tu vas?
· Comment est-ce que vous circulez en ville? · Quand est-ce qu’ils rentrent? |
Формальный (Formel) | · Comment t’appelles-tu?
· Où allez-vous? · Quand rentrez-vous? |
Теперь все должно встать на свои места:
В разговоре со сверстниками, друзьями, в неформальной обстановке используем первый вариант
Обратите внимание, что вопросительное слово, если таковое имеется, часто выносится в конец фразы. Чаще всего применяется в разговоре на «ты».
В стандартной ситуации, в том числе в разговоре с незнакомым человеком в неформальной обстановке – в магазине, в поликлинике, на кассе, на улице, в разговоре с малознакомыми людьми – употребляем второй вариант
Он же самый распространенный. Подходит для общения как на «ты», так и на «вы».
На официальных встречах, при проведении интервью и переговоров на высшем уровне применяем третий вариант. Он же наименее распространённый. Чаще всего употребляется при общении на «вы», гораздо реже, но допустимо – на «ты».
По большому счету, в большинстве случаев хватает два варианта – неформальный и нейтральный. Так как редко мы пребываем в настолько официальной обстановке, что нужно прибегать к использованию высокого регистра языка. Это касается и родного языка.
Если вам на начальных этапах сложно запомнить все три варианта построения вопросов, запомните в первую очередь второй вариант – тот, что с est-ce que. Такие вопросы являются самыми распространенными, французы используют их в речи постоянно. И в любой из вышеперечисленных ситуаций вы будете звучать адекватно – как в компании друзей, так и на собеседовании.
Надеюсь теперь, вам, любители французского языка, станет понятно, почему каждый вопрос можно задать в трех вариантах и в какой ситуации каждый из вариантов будет наиболее подходящим.
Порядок слов в вопросительном предложении
L’ordre des mots dans la proposition interrogative
Прямой порядок слов
- если употребляется вопросительный оборот est-ce que:
Est-ce que tu pars? Ты уезжаешь?
Est-ce qu’elles sont arrivées? Они приехали?
Est-ce que vous êtes fatigué? Вы устали?
- если вопрос задан при помощи интонации (в современном французском разговорном языке). Фраза произносится с повышением тона в конце предложения:
Tu pars? Ты уходишь?
Elles sont arrivées? Они приехали?
Vous êtes fatigué? Вы устали?
Обратный порядок слов
Обратный порядок слов называется инверсией (глагол-сказуемое — подлежащее). Различают простую и сложную инверсию.
Простая инверсия употребляется, когда подлежащее выражено личным местоимением или неопределенным местоимением on:
Avez-vous le temps ? У вас есть время?
Viendront-elles ? Они придут?
Ouvre-t-on la porte ? Открывают дверь?
Sont-ils riches ? Они богаты?
Avons-nous raison ? Мы правы?
Est-elle gentille ? Она любезна?
Между глаголом и местоимением ставится дефис.
Примечание: Если глагол в 3-м лице единственного числа оканчивается на -е или -а, между глаголом и местоимением вставляется буква -t- для благозвучия:
A-t-il un téléphone? У него есть телефон?
Souffre-t-elle? Она страдает?
A-t-il peur? Он боится?
lnvite-t-elle Pierre? Она приглашает Пьера?
Употребление оборота est-ce que является обязательным для 1-го лица единственного числа:
Est-ce que je parle assez vite? Говорю ли я достаточно быстро?
Est-ce que je lis? Читаю ли я?
Употребление инверсии в 1-ом лице единственного числа допускается только для очень небольшого количества глаголов:
dois-je? — должен ли я?
suis-je? — нахожусь ли я?
ai-je? — имею ли я? puis-je? — могу ли я?
Инверсия оборота ce sont не используется:
Est-ce que ce sont des stylos?
Ce sont des stylos?
Сложная инверсия употребляется, когда подлежащее выражено существительным или каким-нибудь местоимением, кроме личного и неопределенного on.
При этом подлежащее остается на своем обычном месте, т.е. перед сказуемым, и кроме того повторяется после сказуемого в виде личного безударного местоимения 3-го лица соответствующего рода и числа:
Votre frère est-il parti? Ваш брат уехал?
Tout cela vous convient-il? Вам это подходит?
Les étudiants vont-ils réussir à l’examen? Студенты сдадут успешно экзамен?
Ses soeurs sont-elles étudiantes? Его сестры студентки?
Переведите с русского на французский
- Она сделала подарок своему мужу? Я уверена, что она его ему сделала. (le mari – муж)
- Я отправила письмо бабушке. Я его ей отправила. (la grand-mère – бабушка, une lettre – письмо)
- Вы принесете нам газеты в офис? Мы вам их принесем домой. (des journaux – газеты)
- Твоя дочь задает тебе много вопросов? Она мне их задает постоянно. (beaucoup de – много)
- Я расскажу тебе эту историю попозже. Я тебе ее расскажу попозже. (plus tard – попозже)
- Когда вы им отправите посылку? Мы ее им отправим послезавтра. (après-demain – послезавтра, le colis – посылка)
- Вы уже сказали родителям правду? Нет, но я собираюсь ее им сказать. (déjà – уже, aux parents – родителям)
- Не говорите это нам никогда! (jamais – никогда)
- Она рассказала историю своей жизни детям? Она ее им рассказала уже давно. (il y a longtemps – давно)
- Учитель переводит своим студентам текст? Он его им не переводит. Они делают это сами. (le texte – текст, eux-mêmes – они сами)
- Дети рисуют вам картинки? Они нам их рисуют время от времени. (les images – картинки, de temps en temps – время от времени)
- Вы покупаете детям игрушки? Да, я их им только что купил. (des jouets – игрушки)
- Она делает замечания коллегам? Она их им делает постоянно. (des remarques – замечания, tout le temps – постоянно, les collègues – коллеги)
- Вы объявили эту новость друзьям? Мы ее им объявили. (la nouvelle – новость)
- Вы приносите цветы вашей жене? Я их ей приношу иногда. (des fleurs – цветы, parfois – иногда)
- Почему ты мне не возвращаешь мою книгу? Я тебе ее верну попозже. (pourquoi – почему, le livre – книга)
- Она ему показала свою лучшую фотографию? Нет, но она собирается ее ему показать. (meilleure – лучшая)
- Ты уже купил учебники? Я надеюсь, что мама мне их купит сама. (des manuels – учебники, j’espère – я надеюсь, elle-même – она сама)
- Они не понимают это сложное правило. Вы должны его им объяснить. (difficile – сложный, expliquer – объяснить)
- Она может задать ему этот вопрос? Нет, она не хочет его ему задавать. (poser – задавать вопрос)
- Вы можете задать нам этот вопрос? Да, мы собираемся вам его задать. (la question – вопрос)
- Я хочу написать электронное письмо друзьям. Напиши его им как можно быстрее! (un mail – электронное письмо)
- Мы можем попросить у него совета? Конечно. Попросите его у него. (bien sûr – конечно, le conseil – совет)
- Я не хочу это ему объяснять. Не объясняйте это ему, если вы не хотите. (si – если)
- Вы мне расскажите Вашу историю жизни? Нет, я вам ее не расскажу. (la vie – жизнь, votre – ваша, ваш)
- Вы заплатите нам эту сумму? Да, мы вам ее заплатим. (la somme – сумма)
- Мы должны вернуть им эти документы вовремя. А вы их им еще не вернули? (ces documents – эти документы, pas encore – еще не…)
- Они не сказали нам всю правду. Они от нас ее спрятали. (toute la vérité – вся правда)
- Дайте мне вашу фотографию. Извините, но я вам ее не дам. (excusez-moi – извините, mais – но)
- Он разве забыл дать вам пример? Да, он нам его не дал. (l’exemple – пример, est-ce que – разве)
Переведите с русского на французский
- Ты часто приглашаешь твоих друзей к тебе домой? (souvent – часто, tes amis – твои друзья)
- Алекс и Анна приезжают в Париж сегодня в 10 утра. (ce matin – сегодня утром)
- Моя дочь работает в этом здании. (ma fille – моя дочь, cet immeuble – это здание)
- Мы вернемся через 15 дней. (on reviendra – мы вернемся)
- Над землей облака. (des nuages – облака, la terre – земля)
- Где моя любимая блузка? Она в шкафу. (la chemise – блузка, l’armoire – шкаф)
- Это хорошо, что факультет находится совсем рядом с метро. (la faculté – факультет, le métro – метро, c’est bien – это хорошо)
- В моем саду много цветов. (le jardin – сад, les fleurs – цветы)
- Ты знаешь, где лежат эти документы? Они между книгами на полке. (les documents – документы, les livres – книги, le rayon – полка)
- В этом офисе есть все необходимое для работы. (le bureau – офис, tout nécessaire – все необходимое, le travail – работа)
- Дети любят играть на лужайке перед домом. (la pelouse – лужайка, la maison – дом)
- Через два года он закончит университет. (deux ans – два года, l’université – университет)
- Я предлагаю Вам прогуляться вместе после ужина. (ensemble – вместе, le dîner – ужин)
- Тебе хотелось бы жить во Франции? Нет, предпочла бы переехать в Канаду. (tu voudrais – тебе хотелось бы, le Canada – Канада)
- Вот уже целый месяц он изучает французский язык. (un mois – месяц, la langue – язык)
- Во время экзаменов необходимо максимально сконцентрироваться. (il est nécessaire – необходимо, au maximum – максимально)
- Она убралась в комнате за два часа. (elle a rangé – она убралась)
- А к этому зданию есть проход? (un passage – проход, l’édifice – здание)
- Прежде чем уходить, закройте окна. (les fenêtres – окна)
- Они никогда не были в Риме. (Rome – Рим)
- За дверью кто-то есть! (quelqu’un – кто-то, la porte – дверь)
- Положи это на стол и сядь. (la table – стол)
- Куда он звонил? В Соединенные Штаты? (où – куда, les Etats-Unis – Соединенные Штаты)
- Приходите к нам! У нас сегодня вечеринка. (venez – приходите, une fête – вечеринка)
- После работы лучше всего отдохнуть. (se reposer – отдохнуть)
- Смотри внимательнее! Он перед тобой. (attentivement – внимательно)
- Через пять лет он станет настоящим специалистом в своей области. (un vrai spécialiste – настоящий специалист, le domaine – область)
- Между нами нет никаких секретов. (le secret – секрет)
- Рядом с тобой я становлюсь лучше. (meilleur – лучше)
- В жизни так много всего интересного! (tant – столько, так, la vie – жизнь)
Замените словосочетание на инфинитивную конструкцию
- Я смотрю, как мама печет торт. – Je regarde une tarte. (une tarte – торт)
- Она с нежностью смотрит, как спит ее малыш. – Elle regarde avec tendresse . (avec tendresse – с нежностью, le bébé – малыш)
- Я вижу, что ты на меня сердишься. – contre moi. (contre moi – на меня)
- Мы видим, что вы торопитесь уйти. – de partir. (partir – уйти)
- Слышно, как поют в поле птицы. – On entend dans les champs. (on entend – слышно, les oiseaux – птицы, les champs – поля)
- Я отлично слышу, что он мне врет. – . (parfaitement – отлично)
- Целый день мы вас слушали о том, как вы добились успеха в этой жизни. – Toute la journée on vous a écouté dans cette vie. (toute la journée – целый день, la vie – жизнь)
- Я слушаю, как ты играешь на пианино. – du piano. (le piano – пианино)
- Я почувствовала, что он краснеет от моих слов. – de mes paroles. (mes paroles – мои слова)
- Он надеется услышать, как мы поем эту песню. – cette chanson. (la chanson – песня)
- Мы молча смотрели, как Натали танцует. – On regardait en silence . (en silence – молча)
- Я никогда не видела, чтобы папа плакал. – Je n’ai jamais vu . (je n’ai jamais vu – я никогда не видела)
- Все смотрели, как солдат тяжело работает. – Tout le monde regardait . (tout le monde – все, le soldat – солдат)
- Когда он услышал, что в дверь стучат, он испугался. – Quand il a entendu à la porte, il a eu peur. (il a eu peur – он испугался, la porte – дверь)
- Я никогда не слышала, чтобы мой брат жаловался на боль в ноге. – Je n’ai jamais entendu d’une douleur à la jambe. (une douleur à la jambe – боль в ноге)
- Он не знал, что делать. Он в первый раз видел как плачет его невеста. – Il ne savait pas quoi faire. C’est pour la première fois qu’il voyait . (quoi faire – что делать, la première fois – первый раз, la fiancée – невеста)
- Мы слышали, как сосед уходил. Но ничего не сказали. – On entendait . Mais on n’a rien dit. (le voisin – сосед, on n’a rien dit – мы ничего не сказали)
- Я не слышал, как вернулась племянница. – Je n’ai pas entendu . (la nièce – племянница)
- Час спустя мы услышали, как Паскаль вышел из своей комнаты. – Une heure après, on a entendu de sa chambre. (une heure après – час спустя, la chambre – комната)
- Было темно. Никто не видел, как Николай ушел. – Il faisait sombre. Personne n’a vu . (il faisait sombre – было темно, personne n’a vu – никто не видел)
- Ты когда-нибудь видел, чтобы мама отдыхала. – Tu as jamais vu ? (tu as jamais vu – ты когда-нибудь видел)
- Соседи видели, как какой-то незнакомец вошел в дом. – Les voisins ont vu dans la maison. (les voisins – соседи, un inconnu – незнакомец, la maison. – дом)
- Вдруг я услышал, что моя подруга меня зовет. – Soudain, j’ai entendu . (soudain – вдруг, ma copine – моя подруга)
- Он просто слушал, как говорили другие. – Il écoutait tout simplement . (tout simplement – просто)
- Я видела, как мужчина исчез в толпе. – J’ai vu dans la foule. (la foule – толпа)
- Я чувствую, что престиж моей работы растет. – Je sens . (le prestige – престиж, je sens – я чувствую)
- Они увидели, что учитель направляется к машине. – Ils ont vu vers la voiture. (vers la voiture – к машине, le professeur – учитель)
- Она почувствовала, что кто-то трогает ее за плечо. – Elle a senti son épaule. (l’épaule – плечо)
- Мы чувствуем, что наши силы возвращаются. – On sent . (les forces – силы)
- Вы видели, как дети сели в автобус. – Vous avez vu le bus. (le bus – автобус)
Поставьте правильное относительное или вопросительное местоимение
- Сейчас я вам расскажу историю, которая мне очень нравится. – Je vais vous raconter l’histoire me plaît beaucoup. (l’histoire – история, beaucoup – очень)
- Если это то, что тебе интересно, я готова продолжать. – Si c’est t’intéresse je suis prête à continuer. (prête – готова, continuer – продолжать)
- Наконец-то, я сегодня сделаю все, что хотела сделать уже давно. – Enfin, je ferai aujourd’hui tout je voulais faire depuis longtemps. (depuis longtemps – уже давно)
- Девушка, которую он встретил в парке, стала его женой. – La jeune fille ‘il avait rencontré dans le parc est devenue sa femme. (la jeune fille – девушка, la femme – жена, женщина)
- Молодой человек, которому она написала письмо, был врачом. – Le jeune homme elle a écrit une lettre était médecin. (le jeune homme – молодой человек, le médecin – врач)
- Планы, от которых вы отказались, очень перспективные. – Les projets vous avez renoncé sont très perspectifs. (les projets – планы, perspectifs – перспективные)
- Вопрос, на который ты не ответил, будет твоим домашним заданием. – La question tu n’as pas répondu sera ton devoir à domicile. (la question – вопрос, le devoir à domicile – задание на дом)
- Учитель, о котором мы в данный момент говорим, больше в этой школе не работает. – Le professeur on est en train de parler ne travaille plus dans cette école. (on est en train de parler – мы в данный момент говорим, l’école – школа)
- Он принес мне три книги, две из которых я уже читал. – Il m’a apporté trois livres j’ai lu deux. (trois – три, deux – два, две)
- Единственное, в чем я уверена, это то, что я не хочу быть обманутой. – La seule chose je suis sûre, c’est que je ne veux pas être trompée. (la seule chose – единственное, sûre – уверенная, être trompée – быть обманутой)
- Я бы хотела арендовать дом, рядом с которым был бы парк. – Je voudrais louer une maison à côté il y a un parc. (je voudrais – я бы хотела, une maison – дом, un parc – парк)
- Он идет на стадион, недалеко от которого есть бассейн. – Je vais au stade non loin il y a une piscine. (le stade – стадион, une piscine – бассейн)
- Мальчик, с которым играет мой сын, не очень вежливый. – Le garçon joue mon fils n’est pas poli. (le garçon – мальчик, poli – вежливый)
- Мужчина, без которого ты можешь жить, не твой. – L’homme tu peux vivre n’est pas le tien. (vivre – жить, le tien – твой)
- Вот в чем мы с вами не согласны. – Voilà nous ne sommes pas d’accord avec vous. (voilà – вот, avec vous – с вами, d’accord – согласны)
- Это был час, когда студенты выходили из университета. – C’était l’heure les étudiants sortaient de l’Université. (les étudiants – студенты, l’Université – университет)
- Она вспомнила о времени, когда еще ходила в детский сад. – Elle s’est souvenu du temps elle allait encore à l’école maternelle. (encore – еще, l’école maternelle – детский сад)
- Комната, где он жил, выходила во двор. – La chambre il habitait donnait sur la cour. (la chambre – комната, donnait sur la cour – выходила во двор)
- Я не иду гулять сегодня вечером, потому что очень устала. – Je ne sors pas ce soir je suis très fatiguée. (je ne sors pas – я не иду гулять, fatiguée – уставшая)
- Они не знают, как меня зовут. – Ils ne savent pas je m’appelle. (ils ne savent pas – они не знают)
- Скажи мне сколько людей в твоей группе. – Dis-moi, personnes il y a dans ton groupe. (dis-moi – скажи мне, ton groupe – твоя группа)
- Я посмотрела фильм, который вы мне посоветовали. – J’ai regardé le film vous m’avez conseillé. (le film – фильм, vous m’avez conseillé – вы мне посоветовали)
- Это работа, о которой он все время думает. – C’est le travail il pense tout le temps. (le travail – работа, tout le temps – все время)
- Вот чем я теперь занимаюсь постоянно. – Voilà je m’occupe tous les jours maintenant. (tous les jours – постоянно, maintenant – теперь)
- Как ты можешь говорить о книге, содержание которой ты не знаешь. – Comment tu peux parler du livre le contenu tu ne connais pas. (le contenu – содержание, comment tu peux – как ты можешь)
- Это наши гости, которым я с удовольствием хочу вас представить. – Ce sont nos invités je veux vous présenter avec plaisir. (nos invités – наши гости, présenter – представить, avec plaisir – с удовольствием)
- Это проблема, о которой нужно хорошенько подумать. – C’est un problème il faut bien réfléchir. (un problème – проблема, il faut – нужно, réfléchir – подумать)
- Отдайте, пожалуйста, этот пакет женщине, о которой мы вчера говорили. – Donnez s’il vous plaît ce paquet à la femme on a parlé hier. (ce paquet – этот пакет, hier – вчера)
- Вот человек, который Вам нужен. – Voilà une personne vous avez besoin. (vous avez besoin – вы нуждаетесь)
- Вот совет, в котором мы нуждаемся. – Voilà le conseil on a besoin. (le conseil – совет)
Впишите перевод слова или фразы
- Je vais vous raconter l’ qui me plaît .
- Si c’est ce qui t’intéresse je suis à .
- Enfin, je ferai aujourd’hui tout ce que je voulais faire .
- La qu’il avait rencontré dans le parc est devenue sa .
- Le à qui elle a écrit une lettre était .
- Les auxquels vous avez renoncé sont très .
- La à laquelle tu n’as pas répondu sera ton .
- Le professeur de qui ne travaille plus dans cette .
- Il m’a apporté livres dont j’ai lu .
- La dont je suis , c’est que je ne veux pas .
- louer une à côté de laquelle il y a un .
- Je vais au non loin duquel il y a une .
- Le avec qui joue mon fils n’est pas .
- L’homme sans qui tu peux n’est pas .
- sur quoi nous ne sommes pas .
- C’était l’heure où les sortaient de l’.
- Elle s’est souvenu du temps où elle allait à l’.
- La où il habitait .
- ce soir parce que je suis très .
- comment je m’appelle.
- , combien de personnes il y a dans .
- J’ai regardé le que .
- C’est le auquel il pense .
- Voilà de quoi je m’occupe , .
- parler du livre dont le tu ne connais pas.
- Ce sont à qui je veux vous .
- C’est un auquel bien .
- Donnez s’il vous plaît , à la femme de qui on a parlé .
- Voilà une personne de qui .
- Voilà le dont on a besoin.
Впишите перевод слова или фразы
- Elle a fait un cadeau à son ? Je suis sûre q’elle le lui a fait.
- J’ai envoyé une à ma-. Je la lui ai envoyée.
- Vous nous apporterez des au bureau? Nous vous les apporterons chez vous.
- Ta fille te pose de questions? Elle me les pose toujours.
- Je te raconterai cette histoire . Je te la raconterai .
- Quand vous leur enverrez le ? Nous le leur enverrons .
- Vous avez dit la vérité ? Non, mais je vais la leur dire.
- Ne nous le dites !
- Elle a raconté l’histoire de sa vie aux enfants? Elle la leur a dite déjà.
- Le professeur traduit le à ses étudiants? Il ne le leur traduit pas. Ils le font .
- Les enfants vous dessinent les ? Ils nous les dessinent .
- Vous achetez des aux enfants? Oui, je viens de les leur acheter.
- Elle fait des aux ? Elle les leur fait .
- Vous avez annoncé cette aux amis? Nous la leur avons annoncée.
- Vous apportez des à votre femme? Je les lui apporte .
- tu ne me rends pas mon ? Je te le rendrai plus tard.
- Elle lui a montré sa photo? Non, mais elle va la lui montrer
- Tu as déjà acheté des ? que ma maman me les achetera .
- Ils ne comprennent pas cette règle . Vous devez la leur .
- Elle peut lui cette question? Non, elle ne veut pas la lui .
- Vous pouvez nous poser cette ? Oui, on va vous la poser.
- Je veux écrire un à mes amis. Ecris le-leur le plus vite possible.
- Nous pouvons demander son ? , demandez-le-lui.
- Je ne veux pas le lui expliquer? Ne le lui expliquez pas vous ne voulez pas.
- Vous me raconterez histoire de la ? Non, je ne vous la raconterai pas.
- Vous nous paierez cette ? Oui, nous vous la paierons.
- Nous devons leur rendre à l’heure. Et vous, vous ne les leur avez rendus?
- Ils ne nous ont pas dit . Ils nous l’ont cachée.
- Donnez-moi votre photo. , je ne vous la donnerai pas.
- ‘il a oublié de vous donner un . Oui, il ne nous l’a pas donné.