Переведите предложения на немецкий язык
- Мне срочно нужен свежий воздух. (dringend – срочно)
- Этот черный костюм тебе подходит. (der Anzug – костюм)
- Зеленый словарь стоит на полке. (das Regal – полка)
- Сильная женщина плачет у окна. (am Fenster – у окна)
- Мы непременно должны посмотреть этот интересный фильм. (unbedingt – непременно)
- Зеленый суп, который ты готовишь, очень вкусный. (lecker – вкусный)
- Белые брюки висят на стуле. (der Stuhl – стул)
- Черный шоколад очень полезный для здоровья. (die Schokolade – шоколад)
- Белый снег лежит вокруг на земле. (die Erde – земля, überall – вокруг)
- Густой туман стоит во дворе. (der Hof — двор, der Nebel – туман)
- Те короткие штаны принадлежат ребенку. (die Hose – штаны)
- Такие маленькие игрушки можно купить в детском магазине. (das Kindergeschäft – детский магазин)
- Упакованные продукты лежат в холодильнике. (der Kühlschrank – холодильник)
- Красивую обувь я покупаю в Интернете. (die Schuhe – обувь)
- Фиолетовая куртка висит в витрине. (das Schaufenster – витрина)
- Сладкую выпечку печет бабушка к Рождеству. (das Weihnachten – Рождество)
- Страшный сон приходит ко мне каждую ночь. (jede Nacht – каждую ночь)
- Она любит только белые розы. (die Rose – роза)
- Каждый вечер мы пьем белое вино. (der Wein – вино)
- На рождественской ярмарке можно попробовать кислую капусту. (das Kraut – капуста)
- Эта короткая юбка в химчистке. (der Rock – юбка, die Reinigung – химчистка)
- Молодая мама нуждается в помощи родителей. (die Hilfe – помощь)
- Дикие свиньи очень опасны для людей. (das Schwein – свинья)
- Маленький ребенок плачет в углу. (in der Ecke – в углу)
- Глупые мысли не покидают меня. (die Gedanken – мысли)
- Черный зонт лежит в новой сумке. (der Regenschirm – зонт, die Tasche – сумка)
- Эти голубые, глубокие глаза восхищают меня. (die Augen – глаза)
- Громкая музыка звучит в соседнем доме. (das Nachbarhaus – соседний дом)
- В коридоре я слышу мелкие, тихие шаги. (der Schritt – шаг, der Flur – коридор)
- Эта странная женщина всегда что то ищет.
Понятийный аппарат
Немецкое словообразование оперирует целым рядом понятий, так или иначе, относящихся к лексике, морфологии или грамматике в целом. К таким понятиям относятся синхрония и диахрония, то есть статистический и исторический аспекты. Хотя они и соотносимы с другими разделами языка, именно в словообразовании вызывают определённые сложности. Например, грамматические, синтаксические нормы-архаизмы вышли из употребления либо являются инструментом немецкой стилистики, а лексика выходит из обихода и уже не имеет влияния на язык, что позволяет провести чёткое разграничение между «старым» и «новым». Современная словообразовательная форма, в противовес остальному, входит в противоречие с историческим аспектом. Например, состояние современных немецких односложных корневых морфем находит отражение в прошлом из производных сложных слов вроде субстантивированного древневерхненемецкого прилагательного mennisco (от древне- и средневерхненемецкого man), в современном языке имеющего вид Mensch.
Наряду с синхронией и диахронией словообразование использует понятия «мотивированные» и «мотивирующие» слова (также — производные и производящие). Поскольку диахрония отражает исторический аспект, то понятие синхронии относительно, то есть представляет исключительно «срез» на определённом этапе, а также не исключает возможности образования новых лексем. В этой связи различают продуктивные и непродуктивные способы словообразования, которые, однако, не всегда совпадают с частотностью или нечастотностью некоторых моделей. Например, часто встречаемый суффикс существительных женского рода -t не является продуктивным, но некоторые нечастотные суффиксы — расширенные варианты суффикса существительных мужского рода -er — достаточно продуктивны.
Одно из основных понятий немецкого словообразования — модель. Она представляет собой структуру, способную наполняться лексическими основами в рамках общих для всех элементов закономерностей, и также пересекается с процессуальным и статистическими аспектами (в том плане, что модели, применяемые в процессе исторического функционирования лексемы, не всегда совпадают с современной моделью данного слова). Словообразовательная модель имеет своим средством аффиксы, оформляющие основу, а также корневые изменения (например, умлаут). Последнее средство имеет фонетический характер, а потому является условностью и не всегда относится ко всему набору словообразовательных средств.
Морфемы
В словообразовательном анализе немецкого языка центральным понятием является морфема — минимальная значимая единица лексемы. Все морфемы немецкого языка подразделяются на лексические (то есть словообразовательные) и грамматические. Последние наблюдаются в составе грамматических форм в виде суффиксов (суффиксы числа), префиксов (префикс второго причастия глаголов) и флексий (например, флексия от Genetiv). Все морфемы чётко различимы. Так, например, в предложении (справа) отмечены три основы (1), один лексический префикс (2) и три грамматических аффикса (3).
В общем смысле словообразовательный анализ является морфемным разбором, способы реализации которого различны. Возможно выделение исключительно словообразовательных морфем из слова. Например: unglücklich — un-glück-lich. В этом случае показана лишь структура слова, включающая префикс un-, корень glück и суффикс -lich. Семантика проявляет себя при анализе по непосредственно составляющим: unglücklich → Unglück + -lich → Un- + Glück. Прилагательное unglücklich является продуктом суффиксального словообразования от существительного Unglück, которое, в свою очередь, префиксально образовано от существительного Glück. Таким образом, показано направление производности (от прилагательного к существительному) и однозначная модель каждой ступени членения (суффиксальная, префиксальная). Существуют случаи, когда такое членение также не может дать однозначной картины (например, в случаях сложения основ и суффиксом лица, когда допускается две альтернативы разбиения) или когда есть «посторонние элементы» (например, флексии Genetiv, переходная -t-).
Вставьте прилагательное в правильной форме
- Сегодня спокойный, солнечный день. Heute ist ein , Tag. (der Tag – день)
- Этот пес такой же большой, как тот. Dieser Hund ist so wie jener. (der Hund – пес)
- Гость заказывает спокойную комнату. Der Gast bestellt ein Zimmer. (das Zimmer – комната)
- Он пьет охотно холодную воду. Er trinkt gern Wasser. (das Wasser – вода)
- Голодные люди не довольны. Menschen sind nicht zufrieden. (zufrieden – довольный)
- Все сегодняшние газеты лежат на столе. Alle Zeitungen liegen auf dem Tisch. (der Tisch – стол)
- В Кельне есть известный собор.In Köln ist ein Dom. (der Dom – собор)
- Он читает интересную книгу. Er liest ein Buch. (das Buch – книга)
- Черный свитер я получил от мамы. Den Pullover habe ich von der Mutter bekommen. (der Pullover – свитер)
- Твое старое пальто красивое. Dein Mantel ist schön. (der Mantel – пальто)
- Я ищу подходящий дом. Ich suche ein Haus. (das Haus – дом)
- Каждый вечер я иду гулять с моим большим псом. Jeden Abend gehe ich mit meinem Hund spazieren. (jeden Abend – каждый вечер)
- Этот симпатичный мужчина работает в дорогом ресторане на углу. Dieser Mann arbeitet in dem teuren Restaurant an der Ecke. (an der Ecke – на углу)
- После маленького перерыва мы можем продолжить нашу работу. Nach einer Pause können wir unsere Arbeit fortsetzen. (die Pause – пауза)
- Я положил новые книги на желтый стол. Ich habe die Bücher auf den Tisch gelegt. (legen – класть)
- Хотел бы ты стакан освежающего лимонада? Möchtest du ein Glas Limonade? (das Glas – стакан)
- Я видела много красивых зданий. Ich habe viele Gebäude gesehen. (das Gebäude – здание)
- Интересная книга стоит на полке. Ein Buch steht auf dem Regal. (das Regal – полка)
- У нас нет свежего хлеба. Wir haben kein Brot. (das Brot – хлеб)
- Это задание – очень сложное. Diese Aufgabe ist sehr . (die Aufgabe – задание)
- Мы любим кушать вкусные блюда. Wir mögen die Speisen essen. (die Speise – блюдо)
- Зеленый свет означает свободный проезд. Das Licht bedeutet Fahrt. (das Licht – свет)
- Много старых машин на улице. Viele Autos sind auf der Straße. (die Straße – улица)
- Речь идет о красивой женщине. Es geht um eine Frau. (die Frau – женщина)
- Он дал правильный ответ. Er hat die Antwort gegeben. (die Antwort – ответ)
- Хороших выходных! Wochenende! (das Wochenende – выходные)
- Громкая музыка мне мешает. Die Musik stört mich. (stören – мешать)
- Я покупаю бутылку красного вина. Ich kaufe eine Flasche Wein. (der Wein – вино)
- Мне не нужна старая лампа. Ich brauche keine Lampe. (die Lampe – лампа)
- Мне не нравится эта новая ручка. Dieser Kugelschreiber gefällt mir nicht. (der Kugelschreiber – ручка)
Вставьте слово или фразу
- ist ein ruhiger, .
- Dieser Hund ist wie jener.
- bestellt ein ruhiges Zimmer.
- Er trinkt .
- Hungrige Menschen sind .
- Alle heutigen Zeitungen .
- In Köln ist ein bekannter .
- ein interessantes Buch.
- Den schwarzen habe ich bekommen.
- Dein ist schön.
- Ich suche .
- gehe ich mit meinem großen spazieren.
- Dieser attraktive Mann arbeitet an der Ecke.
- Nach einer kleinen können wir fortsetzen.
- Ich habe die neuen Bücher gelegt.
- Möchtest du ein Glas ?
- Ich habe gesehen.
- Ein interessantes Buch steht .
- Wir haben .
- Diese Aufgabe ist .
- Wir mögen essen.
- bedeutet freie Fahrt.
- Viele alte Autos sind .
- eine schöne Frau.
- Er hat gegeben.
- Schönes !
- Die laute Musik .
- Ich kaufe .
- Ich brauche keine .
- Dieser neue Kugelschreiber mir nicht.
Вставьте слово или фразу
- Ihm ist begegnet.
- Hast du einen weißen oder schwarzen gekauft?
- Sie hat einen wunderbaren gesehen.
- Wir brauchen .
- Einen guten Menschen .
- Eine wunderschöne höre ich .
- habe ich ein kleines gekauft.
- Eine weitere Information können Sie .
- Er bekommt .
- Ein junger Mann wohnt .
- Ich kenne eine , die wohnt.
- Wir gehen .
- Ich trinke .
- Er kocht eine leckere .
- trinke ich .
- Sie probiert einen tollen .
- Wir bestellen eine interessante .
- Sie machen einen langen .
- Bajkal ist ein sehr .
- Sie kann eine kostenlose bekommen.
- Eine kranke Frau hat .
- Du kannst eine bunte kaufen.
- haben einen sehr schwachen .
- Sie eine .
- Ich brauche einen neuen .
- Ich erzähle eine
- Eine schöne steht .
- habe ich einen .
- Wir legen einen weichen .
- Ich schenke ein neues Handy.
Сильное склонение
Данный тип используется в случае, если перед прилагательным отсутствует артикль или местоимение. По этой причине имени прилагательному отводится «сильная» роль в предложении. Поэтому и тип склонения называется сильным. В данном случае мы также, в зависимости от падежа и рода существительного, которое идет в паре с именем прилагательным, выбираем нужное нам окончание.
Например:
- Новые студенты учатся очень хорошо. Neue Schüler lernen sehr gut.
- Мы уже продали старую квартиру. Wir haben schon alte Wohnung verkauft.
- Умному человеку трудно общаться с глупыми людьми. Es ist schwierig für klugen Mensch, mit dummen Leuten zu kommunizieren.
Смешанное склонение
Этот тип используется в случае, если перед прилагательным стоят такие слова, как:
- неопределенный артикль (ein, eine)
- притяжательное местоимение (mein, dein, sein, unser, ihr, euer)
- отрицательное местоимение (kein)
Эти слова «частично сильны», и имени прилагательному отводится смешанная роль в предложении. Поэтому и тип склонения называется смешанным. Как и прежде, в зависимости от падежа и рода существительного, которое идет в паре с именем прилагательным, выбираем нужное нам окончание.
Например:
- Я взяла там красную ручку. Ich habe dort einen roten Stift genommen.
- Моя новая соседка занимается спортом. Meine neue Nachbarin treibt Sport.
- У меня нет красивого платья. Ich habe kein schönes Kleid.
Вот таким простым и быстрым способом можно выбрать нужное окончание для имени прилагательного.
Склонение прилагательных после определенного артикля
Когда прилагательное стоит после определенного артикля, говорят о слабом склонении, где возможны только 2 окончания: -e и -en.
Падеж | Мужской род | Женский род | Средний род | Множественное число |
---|---|---|---|---|
Nominativ | der kluge Mann | die schöne Frau | das süße Kind | die freundlichen Leute |
Genitiv | des klugen Mannes | der schönen Frau | des süßen Kindes | der freundlichen Leute |
Dativ | dem klugen Mann | der schönen Frau | dem süßen Kind | den freundlichen Leuten |
Akkusativ | den klugen Mann | die schöne Frau | das süße Kind | die freundlichen Leute |
По слабому типу склонения изменяются следующие слова:
dieser – этот, эта, это
Mit diesem klugen Mann habe ich gearbeitet. – С этим умным мужчиной я работал.
jeder – каждый (-ая, -ое)
Jeder freie Bürger muss seine Rechte wissen. – Каждый свободный гражданин должен знать свои права.
jener – тот, та, то
Jenes blaue Auto gefällt mir sehr. – Та синяя машина мне очень нравится.
mancher – некоторый (-ая, -ое), многие
Manche alten Menschen möchten mehr Zeit mit Enkeln verbringen. – Многие старые люди хотят проводить больше времени с внуками.
welcher – какой (-ая, -ое)
Welches rote Kleid steht mir besser? – Какое красное платье мне больше к лицу?
так же как во множественном: alle, diese, jene, manche, solche, welche, keine, Possessiv
Alle billigen Tickets waren schon ausverkauft. – Все дешевые билеты были распроданы.
Deine neuen Schuhe sehen schön aus. – Твои новые туфли выглядят красиво.
Степени сравнения
Степени сравнения в немецком языке — это грамматическая категория немецких прилагательных и наречий, выражающая качественные отношения между основными формами, то есть степенями. Всего степеней три: положительная (Positiv), сравнительная (Komparativ), превосходная (Superlativ).
К образованию степеней сравнения приспособлены далеко не все прилагательные, поскольку многие из них выражают не качество предмета, а характер, принадлежность к той или иной классификации и другое.
Положительная степень
Положительная степень указывает исключительно на качество предмета (явления), не принимая во внимание его отношения к другим предметам (явлениям), то есть никак не сопоставляя и не сравнивания один предмет с другим. Так, прилагательное streng в словосочетании strenger Frost никак не показывает, что существительное имеет «конкурентов»
Оно употребляется в своём обычном виде и приспосабливается только под род существительного.
Сравнительная степень
Степень сравнительная указывает на те качества одного отдельно взятого предмета (явления), которые проявляют себя в большей или меньшей мере, чем в другом предмете (явлении). Таким образом, эти предметы сравниваются друг с другом.
Образование форм сравнительной степени в немецком языке производится преимущественно синтетически, присоединением суффикса -er и получением корневым гласным большинства односложных слов умлаута. Например: kalt — kälter, groß — größer, alt — älter и так далее. Соответственно, там, где умлаут неуместен, используется только суффиксация: klein — kleiner, ruhig — ruhiger. Особыми случаями образования немецкого компаратива являются прилагательные с дифтонгом au, суффиксами -ig, -er, -et, -bar, а также некоторые односложные прилагательные (froh, klar, voll). Синтаксическая роль второй степени сравнения неоднозначна: прилагательное может быть предикативом, а может играть основную роль определения.
Превосходная степень
Превосходная степень указывает на то, что предмет (явление) обладает исключительным качеством, достижение которого в ряду других подобных предметов невозможно. Такие прилагательные образуются через присоединение суффикса -(e)st, причём корневая гласная также принимает умлаут. О нюансах образования см. выше. Во всех случаях перед прилагательным в превосходной степени стоит артикль. Если употребляется артиклированный предлог am, то на конце -en. Например: laut — der (die, das) lauteste — am lautesten, jung — der (die, das) jüngste — am jüngsten. Роль в предложении та же, что и у прилагательных в сравнительной степени.
Исключения
Существуют прилагательные, которые образуют степени сравнения отлично от других слов. Это прослеживается и в других языках, причём слова-исключения зачастую одни и те же. Например, прилагательное gut имеет отличные степени, как в латинском (bonus — melior — optimus) или французском (bon — meilleur — le (la, les) meilleur(e, s)).
- gut — besser — der (die, das) beste — am besten
- hoch — höher — der (die, das) höchste — am höchsten
- nah(e) — näher — der (die, das) nächsten
Литература
- Зуев А. Н., Молчанова И. Д., Мурясов Р. З. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. — М.: Рус. яз., 1979. — 536 с.
- Михаленко А. О. Словообразование // Deutsche Sprache. — Железногорск, 2010.
- Степанова М. Д. Словообразование современного немецкого языка. — М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1953. — 376 с.
- Der Große Duden. — Mannheim: Bibliogr. Inst., 1959. — Bd. 4. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. — 225 S.
- Donalies E. Die Wortbildung des Deutschen. Ein Überblick. — 2. Auflage. — Tübingen, 2005.
- Kühnhold I., Wellman H. Deutsche Wortbildung. Typen und Tendenzen in der Gegenwartssprache. — Tübingen, 1972. — 106 S.
- Schmidt W. Deutsche Sprachkunde. — 6. Aufl. — Berlin: Verlag Volk und Wissen, 1968. — 356 S.
- Stepanova M. D. Černyševa I. I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. — М.: Высш. шк., 1975. — 272 с.
Вставьте правильное окончание прилагательного
- Он встретил красивую девушку на улице. Ihm ist ein Mädchen auf der Straße begegnet. (begegnen – встретить)
- Ты купил белый или черный плащ? Hast du einen oder Mantel gekauft? (der Mantel – плащ, пальто)
- Она видела прекрасный сон. Sie hat einen Traum gesehen. (der Traum – сон)
- Нам нужен новый дом за городом. Wir brauchen ein Haus auf dem Lande. (auf dem Lande – за городом)
- Хорошего человека можно всегда встретить. Einen Menschen kann man immer treffen. (treffen – встретить)
- Прекрасный голос слышу я на сцене. Eine Stimme höre ich auf der Bühne. (die Bühne – сцена, die Stimme – голос)
- Недавно я купила маленького щенка. Vor kurzem habe ich ein Hündchen gekauft. (das Hündchen – щенок)
- Дальнейшую информацию Вы можете получить в офисе. Eine Information können Sie im Büro bekommen. (die Information – информация)
- Он получает хороший доход каждый месяц. Er bekommt ein Einkommen jeden Monat. (das Einkommen – доход)
- Молодой парень живет напротив нас. Ein Mann wohnt gegenüber uns. (gegenüber – напротив)
- Я знаю одну умную женщину, которая живет в нашем доме. Ich kenne eine Frau, die in unserem Haus wohnt. (klug – умный)
- Мы идем по длинной улице. Wir gehen durch eine Straße. (die Straße – улица)
- Я пью только черный кофе.Ich trinke nur einen Kaffee. (der Kaffee – кофе)
- Он готовит для меня вкусное блюдо. Er kocht für mich eine Speise. (die Speise – блюдо)
- Стакан холодной воды пью я каждое утро. Ein Glas Wassers trinke ich jeden Morgen. (das Glas – стакан)
- Она меряет классный свитер в универмаге. Sie probiert einen Pullover im Warenhaus. (das Warenhaus – универмаг)
- Мы заказываем интересную газету по почте. Wir bestellen eine Zeitung per Post. (per Post – по почте)
- Они делают длительный (длинный) отпуск каждый год. Sie machen einen Urlaub jedes Jahr. (jedes Jahr – каждый год)
- Байкал – очень глубокое озеро. Bajkal ist ein sehr See. (der See – озеро)
- Она всегда может получить бесплатную консультацию. Sie kann immer eine Beratung bekommen. (die Beratung – консультация)
- Одна больная женщина заразила меня в больнице. Eine Frau hat mich im Krankenhaus angesteckt. (anstecken – заразить)
- Ты можешь купить разноцветную куртку в магазине. Du kannst eine Jacke im Geschäft kaufen. (die Jacke – куртка)
- У моих детей очень слабый характер. Meine Kinder haben einen sehr Charakter. (der Charakter – характер)
- Она выбирает зеленые брюки. Sie wählt eine Hose. (die Hose – штаны)
- Мне нужен новый дождевой плащ. Ich brauche einen Regenmantel. (der Regenmantel – дождевой плащ)
- Я рассказываю детям увлекательную историю. Ich erzähle den Kindern eine Geschichte. (die Geschichte – история)
- Красивый цветок стоит на подоконнике. Eine Blume steht auf dem Fensterbrett. (das Fensterbrett – подоконник)
- Ночью у меня обычно крепкий сон. In der Nacht habe ich einen Schlaf. (der Schlaf – сон)
- Мы кладем мягкий ковер в гостиную. Wir legen einen Teppich ins Wohnzimmer. (der Teppich – ковер)
- Я дарю ему на день рождения новый мобильный телефон. Ich schenke ihm zum Geburtstag ein Handy. (der Geburtstag – день рождения)
Словообразование в общей системе языка
Словообразование не имеет чётко определённого места ни в системе немецкого языка, ни в общем языкознании. Тенденция рассматривать его как часть непосредственно грамматики (в составе морфологии) наглядно проявлялась ещё в начале XX века, что вызывало множество споров среди учёных-лингвистов. С обособлением лексикологии в разряд самостоятельных разделов и как дисциплины языкознания словообразование стали рассматривать как его часть. К концу XX века сохранились обе точки зрения, ввиду того, что словообразование находит связь с грамматикой и лексикологией через структуру и семантику слова, а также через грамматические категории и парадигмы частей речи.
Тем не менее, словообразование обладает собственно ему присущими чертами. Категории словообразования имеют широкое лексико-семантическое содержание, наглядно выражаемое через морфемы (например, значения лишения, отсутствия, даваемые полусуффиксом -los, или наоборот — наличие, определяемое префиксами be-, ver-). Кроме того, в численном отношении словообразовательные средства имеют более разветвлённую и сложную структуру, чем грамматические, обобщая лексические явления, но, в то же время, подчёркивая их индивидуальность. Это и позволяет отнести немецкое словообразование и словообразование вообще в самостоятельную категорию.