Пожалуйста, помогите c переводом:
я ценю что вы приютили меня, обеспечили крышей над головой, едой которая невероятно вкусная, показали мне достопримечательности Лондона.
Русский-Английский
Длина ущелья — 446 км. Его ширина в верхней части колеблется в пределах 6-30 км., в нижней — от 800 до 1000 метров. Максимальная глубина достигает отметки в 1700-1800 метров.
Русский-Английский
На ось надевалась решетчатая корзина, в которой устанавливались тарелки.
Джозефина организовала фирму, которая производила и распространяла «мойки кокрейн».
Русский-Английский
Разработка экспериментального образца модуля непрерывной диагностики ЭКГ для последующего использования в имплантируемых приборах
Русский-Английский
Кафе
После долгого полета ребята решили перекусить. Добрались из аэропорта до железнодорожного вокзала и сели там в первое попавшееся кафе. Искать подходящий ресторан на улице не хотелось: город утопал в снегу, ходить было невозможно.
Официантка вместо того, чтобы принести вегетарианский суп, подала рыбный. Федю, который пару лет назад стал вегетарианцем, это не устроило. Да и вообще он не из тех парней, которые молча терпят оскорбления в свой адрес. На помощь опять пришел Костян:
— I’m sorry to bother you, but we asked for a vegetarian soup, not a fish one. («Простите за беспокойство, но мы заказывали вегетарианский суп, а не рыбный».)
— Сорри? Серьезно? Да они тут вообще ни хрена не умеют, — не унимался Федя. — Это они должны извиняться!
— Так, хорош. Мы не за этим сюда приехали, — отрезал Костя. — И вообще, может, она не при чем. Пусть просто переделают. Можно еще было сказать «I’m sorry to say this but…» («Простите, что говорю об этом, но…»). Или: «I hate to tell you but…» («Ужасно неприятно говорить вам это, но…»). Вежливость, мать твою.
Собор
Солсберецкий собор выглядел слегка зловеще под дождем в вечерней темноте. Когда приятели подошли к нему, выяснилось, что он уже закрыт для посещения. Вокруг не было ни души, только одинокий священник вышел из собора, чтобы запереть дверь. Костян уже предчувствовал неладное, поэтому снова решил опередить Федю:
— I understand it’s not your fault, but we hoped to get into the cathedral today. («Понимаю, это не ваша вина, но мы надеялись попасть в собор сегодня»).
Священник посмотрел на ребят, удивился, но разрешил им ненадолго зайти внутрь. И даже немного рассказал о ликах святых на западном фронтоне. Правда, его внимательно слушал только Костя. Федя ходил следом и пытался избавиться от чувства, что весь мир ополчился против него и что он готов кого-нибудь убить.
Если бы спокойного как удав Кости не было рядом, Федя все это время говорил бы со своими собеседниками совсем иначе. Вот список выражений, которые он в силу своего вспыльчивого характера мог бы использовать:
- I’m angry about… («Меня злит, что…»)
- I’m not satisfied with… («Я не удовлетворен тем, что…»)
- I don’t understand why… («Мне непонятно, почему…»)
- I want to complain about… («Хочу пожаловаться на…»)
- I have to make a complaint about… («Хочу подать жалобу на…»)
- This is unfair! / I don’t think this is fair! («Это несправедливо! / По-моему, это несправедливо!)
- This sounds unreasonable. («Это звучит неразумно».)
Минутка приложения Skyeng
Учите слова на лету с приложением Skyeng
Пока электричка везла приятелей обратно в Лондон, Федя обдумывал коварный план — записаться на онлайн-занятия английского и получить такие же суперспособности, как у Костяна. Как оказалось, преподаватели Skyeng работают даже с новичками, а первое занятие — бесплатное. К тому же, педагоги учитывают интересы своих учеников — могут запросто обсудить на уроке даже английскую готическую архитектуру.
How to complain politely
1. Начните выражать свое недовольство со слов “I’m sorry to bother you” (мне неудобно беспокоить вас) или “Excuse me, I wonder if you can help me” (извините, мне интересно, можете ли вы мне помочь) – они расположат к вам слушателя. Со спокойными людьми легче иметь дело, поэтому, даже если вы разозлились, постарайтесь сохранять внешнее спокойствие (to stay calm) и начать разговор одной из указанных фраз с людьми. Предположим, вам не нравится, как вас обслужили в кафе – вам подали чай вместо кофе. Пусть ваше претензия это звучит так: “I’m sorry to bother you, but I wanted coffee, not tea.”
Google shortcode
2. Превратите вашу просьбу в вопрос. Согласитесь, что любому человеку больше понравится, когда его о чем-то спрашивают, а не велят! Поэтому постарайтесь перефразировать свою жалобу в просьбу о помощи и сделайте это следующим образом: “Can you help me with this? I ordered my pizza with mushrooms but there don’t seem to be any” (Не могли бы вы мне помочь? Я заказывал пиццу с грибами, но, кажется, в ней их нет). Используйте такие модальные глаголы, как would, could и can, чтобы придать вашей просьбе вежливый тон. На английском это называется distancing (сохранять дистанцию).
3. Объясните, в чем проблема. Вместо того, чтобы рубить с плеча такой фразой, как “Your opinion is wrong. Please take it into account” (ваше мнение неверно. Прошу принять это к сведению), объясните, что ситуация неверна следующим выражением: “There has been a misunderstanding” (произошло недоразумение). Это позволит вам выразить претензию, никого при этом не обвиняя. Вот еще один пример: “I’m afraid there may be a misunderstanding. I requested a single-bed room” (боюсь, здесь недоразумение. Я заказывал комнату на одного). Сотрудники любого отеля с хорошим обслуживанием поймут, что должны предоставить вам то, что вы заказывали.
4. Не обвиняйте (Don’t blame) человека, с которым вы имеете дело. Очень часто случается так, что мы предъявляем претензии человеку, не несущему непосредственной ответственности в отношении проблемы. Но вы также не виноваты в возникшей проблеме! Следующая фраза поможет вам, если вы ждете быстрого разрешения. Скажите человеку, с которым вы говорите, что понимаете то, что он не виноват в создавшейся ситуации, и затем объясните, в чем, собственно, заключается проблема: “I understand it’s not your fault, but the airline should have delivered my baggage even yesterday.”
5. Если вы хорошо осведомлены по какому-то вопросу, и думаете, что вас пытаются надуть, не спешите говорить это в лицо, например, используя следующую фразу: “Hey! You’re trying to cheat me!” (Эй, да ты пытаешься меня обмануть!). Используйте фразу “I understood that…” чтобы прозрачно намекнуть человеку о том, что вы прекрасно информированы и подозреваете, что вас могут обманывать: “I understood that the agency was calculated at 3% only” (как я понял, агентское вознаграждение рассчитывается только по ставке 3%). Затем дайте собеседнику возможность ответить.
Помните о том, что вы клиент, и если вы заплатили за услуги, вы должны получить то, что вам нужно. Сохраняйте спокойствие, предъявляя претензии, и если вам не будет оказано должного внимания, попросите позвать менеджера. В большинстве случаев простая улыбка и вежливый разговор с использованием вышеуказанных примеров помогут добиться желаемого результата.
Деньги или как показать партнеру, что пришло время платить
Иногда хочется написать прямым текстом, что пришло время платить. Но в бизнес-переписке так поступать нельзя. Вместо этого приходится употреблять более мягкие конструкции, за которыми стоит все тот же жесткий вопрос.
- According to our records … – Согласно нашим записям…
- Our records show that we have not yet received payment of … – Наши записи показывают, что мы еще не получили оплату за…
- We would appreciate if you cleared your account within the next days. – Мы будем благодарны, если вы рассчитаетесь в ближайшие несколько дней.
- Please send payment as soon as possible/ promptly – Пожалуйста, вышлите нам оплату как можно скорее.
Такси
Съев вегетарианский суп, который принесли спустя час, приятели сели на электричку и задремали. Дорога пролетела незаметно. Очнулись уже на станции в Солсбери, приободрились и вышли на перрон. Правда, тут же поняли, что снежный коллапс их преследует. Пробираться по нерасчищенной жиже к Солсберецкому собору себе дороже, подумали они, и поймали такси.
Машина тащилась по пробкам, пару раз забуксовала, но все обошлось — через два часа путешественники, наконец, увидели в окно огромный шпиль роскошного готического собора. Федя почувствовал, как от восторга забилось сердце. Он потянулся было к ручке дверцы, но таксист одернул его: судя по всему, не понял, а расплачиваться кто будет?
Когда Федя услышал ценник, который заломил водитель, он моментально забыл о соборе и решил разобраться с таксистом по-пацански. Костян цыкнул на попутчика, вздохнул и спокойно произнес:
— Excuse me, but I understood that the ride to the Salisbury Cathedral costs only £20. («Простите, как я понял, поездка до собора стоит всего 20 фунтов».)
Как понял Федя, это особая фраза для тех, кто принимает тебя за простака и не прочь облапошить. Правда, он почему-то не подумал, что расценки в такую погоду и правда могут быть выше обычных. Впрочем, таксист покосился на свирепого Федю и не стал спорить, просто махнул рукой: «Ok, it’s not a problem».
— То-то же! — огрызнулся Федя и вылез из такси под проливной снег с дождем.