«i brush my teeth»

About This Article

Co-authored by:

Board Certified Dentist

This article was co-authored by Joseph Whitehouse, MA, DDS. Dr. Joseph Whitehouse is a board certified Dentist and the Former President of the World Congress on Minimally Invasive Dentistry (WCMID). Based in Castro Valley, California, Dr. Whitehouse has over 46 years of dental experience and counseling experience. He has held fellowships with the International Congress of Oral Implantology and with the WCMID. Published over 20 times in medical journals, Dr. Whitehouse’s research is focused on mitigating fear and apprehension patients associate with dental care. Dr. Whitehouse earned a DDS from the University of Iowa in 1970. He also earned an MA in Counseling Psychology from California State University Hayward in 1988. This article has been viewed 1,629,163 times.

31 votes — 88%

Co-authors: 291

Updated: August 19, 2020

Views: 1,629,163

Categories: Featured Articles | Brushing Teeth

To brush your teeth properly, use a light-bristled toothbrush and fluoride toothpaste. Start brushing by placing your toothbrush on your front teeth at a 45-degree angle. Then, brush each tooth in a circular motion for 3-5 seconds. Once you’ve finished brushing your front teeth, move on to your molars, then brush the back of your teeth. Finally, softly brush your tongue to get rid of bad breath and plaque. It should take you about 2-3 minutes to brush your whole mouth. Brushing for 2 minutes twice a day helps to remove plaque and keep your teeth healthy for years to come! For more tips from our Dental co-author, including how to find the right toothbrush for you, read on!

Did this summary help you?YesNo

Italiano:Lavare i Denti

Español:cepillarse los dientes

Português:Escovar os Dentes

Nederlands:Tanden poetsen

Français:se brosser les dents

Deutsch:Sich die Zähne bürsten

Русский:чистить зубы


Čeština:Jak si čistit zuby

Bahasa Indonesia:Menyikat Gigi


हिन्दी:दांत ब्रश करें

Tiếng Việt:Đánh răng


العربية:غسل أسنانك

한국어:양치하는 방법

Пожалуйста, помогите c переводом:

It slides comfortably into the ‘affordable’ bracket though, considering its supersized display, and when it lands on contract (which should be soon) it won’t carry hefty monthly fees.


(8) 4 ÷ 2 are divided into 5 steps

(a) Correct quotient

(b) Over-quotient by once

(c) Over-quotient by twice or more

(d) Same first digits (2 scenarios)

(e) Both first digits are 1 over-quotient (129, 348, 567, 786, 95)

(f) Line to help memorize returning : minus 1 time, skip a space and add back Mr. Cat


In the UK and the USA, law degree programmes usually take three years to complete. In the UK, these programmes typically include core subjects such as criminal law, contract law, tort law, land law, equity and trusts, administrative law and constitutional law. In addition, students ar


The rival gangs piled into one another with a vengeance — fists flew, knives flashed, clubs struck muscle and bone with sickening smacks



Brush your teeth after every meal.Чистите зубы после каждого приёма пищи.

I brush my teeth twice a day.Я чищу зубы два раза в день.

I brush my teeth after eating.Я чищу зубы после еды.

I have to brush my teeth.Мне нужно почистить зубы.

I like to brush my teeth with this toothpaste.Мне нравится чистить зубы этой зубной пастой.

She bought a hair brush and a tooth brush.Она купила расчёску и зубную щётку.

Did you brush your teeth?Ты почистил зубы?

She gave him the brush off.Она его отшила.

This brush is made from camel hair.Эта щётка сделана из верблюжьих волос.

How many times a day do you brush your teeth?Сколько раз в день вы чистите зубы?

She brushes the horse.Она расчёсывает лошадь.

She said that she brushes her teeth every morning.Она сказала, что чистит зубы каждое утро.

He brushes his teeth.Он чистит зубы.

Tom brushes his teeth after every meal.Том чистит зубы после каждого приёма пищи.

He never brushes his teeth.Он никогда не чистит зубы.

She says she brushes her teeth every morning.Она говорит, что чистит зубы каждое утро.

This man brushes his teeth.Этот человек чистит себе зубы.

He brushed off my objections.Он отмахнулся от моих возражений.

Mary brushed her hair and put it in a ponytail.Мэри причесала волосы и собрала их в хвост.

Have you brushed your teeth?Ты почистил зубы?

I brushed her hair.Я её причесал.

When was the last time you brushed your teeth?Когда Вы последний раз чистили зубы?

Tom brushed his teeth and put on his pajamas.Том почистил зубы и надел пижаму.

You should’ve brushed your teeth.Тебе надо было почистить зубы.

Tom brushed a bit of dirt off of his hat.Том счистил немного грязи со шляпы.

Tom brushed his teeth.Том почистил зубы.

Tom brushed the snow from his overcoat.Том стряхнул снег со своего пальто.

I brush MY teeth

А теперь рассмотрим, как воспринимают носители языка предложение «I brush MY teeth» с определителем или без артикля.

В русском языке мы не произносим “я чищу свои зубы”, ведь это и так очевидно, чьи ещё зубы могу я чистить. Английский вариант звучит «I brush my teeth», так как предложение без указательного местоимения «My» полностью меняет своё значение, так как появляется нулевой артикль. И в этом случае у носителей английского языка после фразы «I brush teeth», будет картинка в головке, что вы чистите зубной протез.

Также “I brush teeth” может прозвучать в таком странном контексте:

– What do you do for liv­ing? – Чем вы зарабатываете на жизнь?

– I sell cars. – Я продаю машины.

– I bake bread. – Я пеку хлеб.

– I brush teeth. – Я чищу зубы (профессия у меня такая).

По этой причине в английском языке притяжательные местоимения используют там, где мы бы их опустили.

В русском языке можно сказать «Я хочу позвонить родителям». Все поймут, что я хочу позвонить своим родителям, хотя теоретически может я имею ввиду других родителей. Но в английской языке «I want to call par­ents» может создать впечатление у собеседника, что вы хотите позвонить каким-то родителям, а не своим. Правда вы всегда можете объяснить собеседнику что вы плохо говорите на английском языке и путаетесь в артиклях, тогда к вам будут снисходительны.

Почему в английском так часто используются притяжательные местоимения?

И в английском, и русском есть слова, которые можно назвать определителями существительных – они дополняют значение существительного, уточняя его конкретность/неконкретность, принадлежность.

В русском языке это притяжательные местоимения и такие слова, как “какой-то”, “любой”:

В английском это, например, артикли, притяжательные местоимения, указательные местоимения:

Замечу отдельно, что отсутствие артикля часто тоже относят к артиклям, называя его “нулевым артиклем”. Другими словами, отсутствие артикля – это тоже артикль. Нулевой артикль используется, в частности, перед абстрактными существительными:

Принципиальная разница в том, что в русском языке существительное запросто может обходиться без определителя, а в английском ОБЯЗАТЕЛЬНО нужен определитель. Даже отсутствие определителя – это тоже своего рода определитель.

“Голое” существительное – это нормально для русского языка, настолько нормально, что нам трудно представить, как может быть по-другому. Мы можем сказать:

Для нас нет ничего странного в таких предложениях.

Однако в английском, предложение “I need brush to paint wall” резанет слух, потому что в нем явно чего-то не хватает (артиклей). Я понимаю, нам трудно понять, зачем вообще нужны артикли, но носителям английского языка так же трудно понять, как можно обходиться без артиклей. С нашей точки зрения, артикли – это лишний элемент. С их точки зрения, без артиклей существительным недостает определенности, конкретности. Мы привыкли автоматически заполнять смысловые пробелы. Если я скажу “я потерял телефон”, собеседник подумает, что я потерял СВОЙ телефон (чей же еще?), но если я скажу по-английски “I lost phone”, будет звучать так, будто я потерял непонятно чей телефон.

Но вернемся к примеру с чисткой зубов.

По-русски мы не говорим “я чищу свои зубы”, потому что понятно, что свои, чьи же еще? Но по-английски говорят “I brush my teeth”, потому что в предложении “I brush teeth” будет нулевой артикль со свойственным ему значением, он изменит смысл предложения. Как объяснила моя знакомая (носитель языка), если я скажу “I brush teeth”, у нее в голове возникнет картинка, что я достал зубной протез из стакана и чищу его. То есть в представлении носителя языка “teeth” без “my” – это чьи-то, какие-то зубы.

Также “I brush teeth” может прозвучать в таком странном контексте:

По этой причине в английском языке притяжательные местоимения используют там, где мы бы их опустили.

По-русски я могу сказать: “Мне нужно позвонить своим детям”. Все поймут, что мне нужно позвонить своим детям (хотя, кстати, чисто технически я могу подразумевать и других детей).

Если же я скажу по-английски: “I need to call my kids”, у собеседника (носителя языка) будет впечатление, что мне нужно позвонить каким-то детям, а не своим. Конечно, если он или она сделает поправку на контекст, на то, что я не native speaker, говорю с ошибками, путаюсь в артиклях и т. д., меня поймут. Но с точки зрения носителя языка “I need to call kids” будет восприниматься именно так: “Мне нужно позвонить каким-то детям” или “Мне нужно позвать каких-то детей”.

Меня зовут Сергей Ним, я автор сайта langformula.ru и книг по английскому языку.

Друзья! Меня часто спрашивают, но я сейчас не занимаюсь репетиторством. Если вам нужен учитель, рекомендую этот чудесный сайт. Здесь вы найдете преподавателя, носителя языка или не носителя, на любой случай и карман Я сам прошел там более 100 занятий, рекомендую попробовать и вам!

Ссылка на основную публикацию