Два важных глагола
Aller (але) — идти в/на, ехать (в процессе, обычно куда-то):
Je vais (жё вэ) — я иду | Nous allons (нузалё ̃) — мы идем |
Tu vas (тю ва) — ты идешь | Vous allez (вузале) — вы идете |
Il va (иль ва) — он идет | Ils vont (иль вх) — они идут |
Elle va (эль ва) — она идет | Elles vont (эль вх) — они (ж. р.) идут |
Отсюда — крики в цирке «Але-оп!».
Venir (вёнир) — приходить, приезжать, идти из/с (процесс уже закончен, обычно откуда-то):
Je viens (жё вьe ̃) — я прихожу | Nous venons (ну вёнх) — мы приходим |
Tu viens (тю вьe ̃) — ты приходишь | Vous venez (ву вёнэ) — вы приходите |
Il vient (иль вьe ̃) — он приходит | Ils viennent (иль вьен) — они приходят (окончание -ent у глаголов не произносится) |
Неопределенные артикли
Помимо определенных (le, la, les) во французском языке есть неопределенные артикли.
Un ( э ̃) — неопределенный артикль мужского рода единственного числа.
Например, un homme — мужчина, человек; какой-то один неизвестный мужчина. Читается «эном», так как из-за гласной o (h не произносится) носовой слог un теряет носовой тембр.
Une (у/юн) — неопределенный артикль женского рода единственного числа.
Например, une femme (у/юн фам) — какая-то одна неизвестная женщина, une fille (у/юн фий) — какая-то одна неизвестная девушка. Соответствуют английскому a, an. Усеченных вариантов, как в случае с определенным артиклем, нет.
Множественное число — des (дэ) независимо от рода.
Определенный артикль | Неопределенный артикль | род, число |
Le | Un | м. р., ед. ч. |
La | Une | ж. р., ед. ч. |
Les | Des | род неважен, мн. ч. |
Определенный артикль употребляется перед существительным, которое обозначает определенный или уже известный собеседнику (читателю) объект, в частности:
- перед существительным, обозначающим предмет, уникальный и единственный в своем роде:La lune (ля люн) — луна, la Terre (ля тэр) — Земля (в смысле планета)
- для обозначения предмета, единственного в данной обстановке:Je répète le texte (жё рэпэт лё тэкст) — Я повторяю текст
- для обозначения понятия в самом общем смысле:Les femmes aiment les fleurs (ле фам эм ле флёр) — Женщины любят цветы
- для обозначения всего класса предметов: La rose est une fleur (лярозэтюнфлёр) — Роза — цветок
- для обозначения объекта, который стал определенным, так как уже упоминался: C’est une femme. La femme est belle (сэтюнфам. Ля фам э бэль) — Это женщина. Женщина красива.
Неопределенный артикль употребляется перед существительным, которое обозначает неопределенный объект, один из многих, а также:
- в значении «один» (так как un и une — это еще и числительные «один» и «одна»): J’ai une fille (жэ у/юн фий) — У меня одна дочь
- для обозначения неопределенного множества предметов: J’ai des livres, des cahiers, des crayons (жэ дэ ливр, дэ кайе, дэ крэйх) — У меня есть книги, тетради, карандаши
- для введения в речь нового объекта: C’est un garзon (сэтэ ̃гарсо̃) — Это мальчик.
Конспект 9 урока:
COMMENT VOUS AVEZ PASSÉ LE WEEK-END? – как вы провели выходные?
COMMENT VOUS AVEZ PASSÉ LE DIMANCHE? – как вы провели воскресенье?
AUJOURD’HUI IL FAIT FROID – сегодня холодно
AUJOURD’HUI IL FAIT CHAUD – сегодня тепло
CE QUE LES FEMMES VEULENT – чего хотят женщины
DIRE – сказать (неправильный глагол)
JE DIS
TU DIS
IL/ELLE DIT
NOUS DISONS
VOUS DITES
ILS/ELLES DISENT
J’AI DIT – в прошедшем времени
QO’EST-CE QUE TU DIS? – что ты говоришь?
TU DIS QUOI? – что ты говоришь?
DIS-MOI! – скажи мне!
DITES-MOI! – скажите мне!
QU’EST-CE QUE TU AS DIT? – что ты сказал?
TU AS DIT QUOI? – что ты сказал?
C’EST POSSIBLE – это возможно
C’EST IMPOSSIBLE – это невозможно
MA CHÈRE – моя дорогая
MON CHER AMI – мой дорогой друг
CUISINE – кухня
CUISINE FRANÇAISE – французская кухня
Заметьте, что обычно прилагательное ставится после существительного, которое оно определяет, например – CUISINE FRANÇAISE – кухня французская, а не французская кухня как в русском языке.
JE VEUX BOIRE DU THÉ – я хочу выпить чаю
JE VEUX DU CAFÉ – я хочу кофе
JE VEUX DU POISSON – я хочу рыбы
JE VEUX DE LA BIÈRE – я хочу пива
JE VEUX DE LA VIANDE – я хочу мяса
Частичный артикль:
Вы постепенно начинаете знакомиться с разными темами, но одна из важных и универсальных тем, это конечно всё что связанно с едой. И здесь вам пригодится ещё один вид артикля. Во французском языке он называется частичный артикль, когда речь идёт не о конкретном предмете и не об одном из предметов, а скорее о том, что вам требуется в ограниченном количестве (немного чего-то). Итак, мужской вариант частичного артикля – DU, например:
DU THÉ – чаю
DU CAFÉ – кофе
DU POISSON – рыбы
DU JUS – сока
DU VIN ROUGE – красного вина
DU VIN BLANC – белого вина
женский вариант — DE LA, например:
DE LA BIÈRE – пива
DE LA VIANDE – мяса
QUEL PLAT VOUS AVEZ PREPARÉ? – какое блюдо вы приготовили?
LA CARTE S’IL VOUS PLAÎT – меню, пожалуйста
J’AI PAYÉ – я заплатил
JE VAIS PAYER – я заплачу
JE PEUX PAYER AVEC LA CARTE DE CRÉDIT? – могу я расплатиться кредитной картой?
L’ADDITION, S’IL VOUS PLAÎT! – счёт, пожалуйста!
DU THÉ OU DU CAFÉ – чай или кофе
DE LA VIANDE OU DU POISSON – мясо или рыба
DU VIN ROUGE OU DU VIN BLANC – красное вино или белое
Новые слова:
IL FAIT FROID – холодно, IL FAIT CHAUD – тепло, BATTRE – бить, побеждать, BATTU – бить, побеждать (в прошедшем времени), À LA MAISON – дома, домой, BEAUCOUP – много, PEU – мало, UN PEU – немного, BONNE ANNÉE – хороший год, с новым годом! MALHEUR – несчастье, MALHEUREUSE – несчастная, MALHEUREUSEMENT – к несчастью, к сожалению, COUCI-COUÇA – так себе, ESPÉRER – надеяться, ESPOIR – надежда, SE MARIER – жениться, JEUNE – молодой, JEUNES MARIÉS – молодожёны, CONTRADICTION – противоречие, CONTREDIRE – противоречить, CHER – дорогой,
Слова связанные с темой – еда:
DÉJEUNER – завтрак, завтракать, DÎNER – обед, обедать, SOUPER – ужин, ужинать, CUISINE – кухня, SANG – кровь, COMME – как, COMME ELLE – как она, LE JUS – сок, JUS D’ORANGE – апельсиновый сок, LE THÉ – чай, LE CAFÉ – кофе, LA BIÈRE – пиво, LE VIN ROUGE – красное вино, LE VIN BLANC – белое вино, LES FRUITS – фрукты, LES FRUITS DE MER – морепродукты, L’EAU MINÉRALE – минеральная вода PLAT – блюдо LE POULET – курица, LÉGUMES – овощи, POMME – яблоко, POMME DE TERRE – картошка, TERRE – земля, MENU – комплексный обед, бизнес-ланч, CARTE, À LA CARTE – меню, COMMANDER – заказывать, COMMANDE – заказ, L’ARGENT – деньги, LA CARTE DE CRÉDIT – кредитная карта, PAYER – платить, BON MARCHÉ – дешёвый (хороший рынок), PRIX – цена, приз, PRÉFÉRENCE – предпочтение
Оборот c’est
Часто употребляемый оборот c’est дословно переводится как «это есть» и соответствует русскому «это…» или английскому «there is».
Данный оборот состоит из указательного местоимения ce (со/ё — этот) и глагола être (этр — быть) в 3-м лице единственного числа — est. Гласная e выпадает, и получается ce + est = c’est (сэ).
Можно сказать, что это оборот представления, так как с его помощью «представляют» что-то или кого-то:
- C’est une veste (сэтюн вэст) — Это куртка.
- C’est une fille (сэтюн фий) — Это девочка.
Как видно из примеров, после c’est существительное употребляется с неопределенным артиклем (un, une), потому что с помощью оборота объект вводится впервые.
Чтобы задать вопрос, глагол и местоимение в обороте c’est меняют местами, а между ними ставят дефис. Получается est-ce («эс»):
- Est-ce une ville? (эсюн виль) — Это город?
- Est-ce Claire? (эс клер) — Это Клер?
В разговорной речи можно употреблять форму c’est с вопросительной интонацией в конце предложения:
- C’est une ville? (сэтюн виль?)
- C’est Claire? (сэ клер?)
Если Claire написать с маленькой буквы, это будет прилагательное «ясная, светлая» в женском роде, а clair без буквы е на конце — «ясный, светлый» в мужском роде и наречие «ясно, светло».
Во французском языке есть устойчивое выражение: C’est clair? — Это ясно? Это понятно?
Как и в случае с оборотом c’est, при любом вопросе глагол и местоимение меняют местами. Это называется инверсией: Vous êtes Russe (вузэт рюс). Êtes-vous Russe? (этву рюс?) — Oui, je suis Russe (уи, жё су/юи рюс). Вы русская (русский). Вы русская (русский)? — Да, я русская (русский).
Tu as un livre (тю азэ̃ ливр). As-tu un livre? (а тю э̃ ливр?) У тебя есть книга. — У тебя есть книга? Есть ли у тебя книга? При инверсии нередки случаи связывания: Est-il Espagnol? (Этиль эспанёль?) — Non, il est Franзais (нх, иле фргсэ). Он испанец? — Нет, он француз.
В рассмотренных выше примерах Russe, Espagnol и Franзais употребляются без артикля, так как они являются частью составного сказуемого, образованного глаголом и существительным. Национальности всегда пишутся с большой буквы:
Il est Russe (иле рюс) — Он русский.
НО: Le Russe (лё рюс) — русский (человек), le russe — русский язык, russe — русский (как прилагательное), un Russe (э̃ рюс) — какой-то русский (человек).
Связывание (liaison)
Когда внутри словосочетания одно слово заканчивается на непроизносимую согласную, а следующее за ним начинается с гласной или с h немого, непроизносимая согласная на конце первого слова сливается с гласной следующего за ним, образуя один слог. Это называется liaison (льезо). При этом конечные согласные s и x озвончаются и произносятся как «з»:
Nous avons (нузаво) — у нас есть
Vous avez (вузавэ) — у вас есть
Ils ont (ильзо) — у них есть
Vous êtes (вузэт) — вы есть
Les yeux (лезьё) — глаза
Trois examens (труазэгзамэ̃) — три экзамена
Deux hommes (до/ёзом) — двое мужчин
Il est trés actif — (иле трэзактиф) — он очень активен
Tu es très économe (тюэ трэзэконом) — ты очень экономный.
Также озвончается и конечная f, которая читается как «в»: Neuf amis (но/ёвами) — девять друзей. Ami (ами) — друг (м. р.).
Конечная d, наоборот, оглушается и произносится как «т»: Grand amour (гргтамур) — большая любовь.
НО: grande armée (градармэ) — великая (или большая) армия. Здесь d не оглушается, так как она не конечная, после нее идет немая (непроизносимая) буква e. Grande — прилагательное grand женского рода.
Животные на французском языке: домашние и дикие
Носовой слог теряет носовой тембр, если за ним идет слово, которое начинается с гласной (как если бы это было посередине слова): Bon ami (бонами, хотя отдельно bon читается «бх») — хороший друг.
Связывание не делается:
- между существительным и следующим за ним определением (прилагательное или причастие): Les livres espagnols (ле ливр эспанёль) — испанские книги. Говорить «ле ливрзэспанёль» неправильно
- со словами, начинающимися с h придыхательного: les héros (ле эро) — герои
- перед числительными, которые начинаются с гласной или с h немого: Nous avons huit jours (нузаво у/юи жур) — У нас восемь дней Huit (восемь) читается «у/юи» перед согласной и «у/юит» — перед гласной или самостоятельно: Les onze livres (ле хз ливр) — одиннадцать книг
- перед союзом et (и, а) и после него: vous et elle (ву э эль) — вы и она (исключения — устойчивые выражения)
- между подлежащим-существительным и сказуемым: Les filles ont les fleurs (Ле фий х ле флёр) — У девушек есть цветы.
Зато можно и нужно делать связывание, если подлежащее является местоимением: Elles ont les fleurs (эльзх ле флёр) — у них (ж. р.) есть цветы.
Связывание между глаголом и предлогом а (о нем мы поговорим в следующем уроке) факультативно и зависит от благозвучия. Связывание делают всегда, если глагол оканчивается на -t.
Выделительные обороты
C’est (или voilа) ставится в начале предложения, перед фрагментом, который необходимо выделить, а que (который) или où (где, куда) — после него:
- C’est la ville que j’aime (сэ ля виль кё жэм) — Вот город, который я люблю
- Voilа la maison où je veux habiter (вуаля ля мэзх у жё вёзабитэ) — Вот дом, в котором (где) я хочу жить
- C’est que je ne peux pas venir chez vous aujourd’hui (сэкё жё но/ё пё па вёнир ше ву ожурду/юи) — Дело в том, что я не могу прийти к вам сегодня (акцент сделан на все предложение)
C’est que… (сэкё) — Дело в том, что…
C’est pourquoi = voilа pourquoi — вот почему:
C’est pourquoi je ne veux pas partir pour Rome — Вот почему я не хочу уезжать в Рим.