Немецкие спряжения

Selige Sehnsucht

Sagt es niemand, nur den Weisen, Weil die Menge gleich verhöhnet,
Das Lebend’ge will ich preisen, Das nach Flammentod sich sehnet. In der Liebensnächte Kühlung,
Die dich zeugte, wo du zeugtest, Überfällt dich fremde Fühlung,
Wenn die stille Kerze leuchtet. Nicht mehr bleibest du umfangen
In der Finsternis Beschattung, Und dich reißet neu Verlangen
Auf zu höherer Begattung. Keine Ferne macht dich schwierig.
Kommst geflogen und gebannt, Und zuletzt, des Lichts begierig,
Bist du Schmetterling verbrannt. Und so lang du das nicht hast,
Dieses: Stirb und werde! Bist du nur ein trüber Gast
Auf der dunklen Erde. Selige Sehnsucht
(блаженная тоска: sich nach etwas sehnen — страстно желать чего-либо, томиться по чему-либо + die Sucht — болезненная страсть, болезненное влечение) Sagt es niemand (не говорите этого никому), nur den Weisen (только мудрым, мудрецам: der Weise),
Weil die Menge (потому что толпа: die Menge — множество, большое количество, масса; толпа) gleich verhöhnet (сразу станет насмехаться, издеваться), Das Lebend’ge will ich preisen (то живое хочу я восславить: lebendig — живой; оживленный, полный жизни),
Das nach Flammentod sich sehnet (что тоскует по пламенной смерти, что страстно стремится умереть в пламени: die Flamme — пламя + der Tod — смерть). In der Liebensnächte Kühlung (в прохладе любовных ночей, ночей любви: die Liebe — любовь; die Nacht — ночь; kühl — прохладный; die Kühlung — охлаждение; прохлада),
Die dich zeugte (которая тебя зачала, породила), wo du zeugtest (где = в которой ты зачинал, порождал), Überfällt dich fremde Fühlung (/неожиданно/ охватывает тебя странное: «чужое» ощущение, чувство: überfallen — нападать; охватить /о чувстве/; fühlen — чувствовать),
Wenn die stille Kerze leuchtet (когда светится тихая свеча). Nicht mehr bleibest du umfangen (ты больше не остаешься охваченным: umfangen — охватывать, обвивать; окружать /высок./; fangen — ловить)
In der Finsternis Beschattung (в затенении мрака: die Beschattung — затенение; der Schatten — тень; beschatten — защищать от солнца, затенять; омрачать; die Finsternis — мрак, тьма; finster — темный, мрачный), Und dich reißet neu Verlangen (и тебя влечет, охватывает новое желание: reißen — рвать; nach etwas verlangen — требовать чего-либо; крайне нуждаться в чем-либо)
Auf zu höherer Begattung (вверх, к высшему союзу, соединению; die Begattung — совокупление; begatten — оплодотворять; sich begatten — совокупляться /о животных, птицах/; hoch — высокий). Keine Ferne macht dich schwierig (никакая даль не пугает тебя: schwierig — тяжелый, сложный; fern — далеко, далекий).
Kommst geflogen (прилетаешь: «прибываешь, прилетев»: fliegen) und gebannt (и пленен, очарован: bannen — приковывать, очаровывать, пленять), Und zuletzt (и наконец, в конце концов), des Lichts begierig (жаждущий света: das Licht; begehren — желать, жаждать /высок./),
Bist du Schmetterling verbrannt (ты, мотылек, оказываешься сожженным: der Schmetterling — бабочка, мотылек; brennen — гореть; verbrennen — сжигать). Und so lang du das nicht hast (и пока у тебя этого нет),
Dieses (вот этого): Stirb und werde (умри и стань, превратись: sterben)! Bist du nur ein trüber Gast (ты лишь мрачный, печальный, хмурый гость)
Auf der dunklen Erde (на /этой/ темной земле).

Прошедшее время Конъюнктив 2

образуется по схеме:  wärehätte + Partizip2

ich  wäre gekommen / hätte  gesagt

du  wärest gekommen / hättest gesagt    и т. д.

Примеры:

Das hätte mich auch gefreut/geärgert.

Это меня бы тоже обрадовало/разозлило.

Das hättest du auch getan/ gesagt.

Ты бы сделал/сказал это тоже.

Ich hätte nicht an die drei Wunsche geglaubt. Und außerdem hätte ich immerhin versucht, den Schaden wieder gutzumachen.

Я не поверил бы в три желания (в чудеса). Кроме того, я бы попытался ущерб возместить.

Früher hätte er das anders ausgedrückt.

Раньше он бы выразился по-другому.

Du hättest zu den Opfern gehören können.

Ты мог бы принадлежать к жертвам.

Wenn du mich gefragt hättest, dann hättest du jetzt nicht dieses Problem.

Если бы ты меня спросил, тогда ты не имел бы этой проблемы.

Wenn wir in den Ferien nicht so viel und so gut gegessen hätten, wären wir nicht so dick geworden.

Если бы мы во время отпуска ели не столько много, были бы не такие толстые.

Wenn das Haus nicht so teuer wäre, hätten wir es sofort gekauft.

Если бы дом не был таким дорогим, мы бы его тут же купили.

А также:

Der Abschied / Прощание

Lass mein Aug den Abschied sagen, Den mein Mund nicht nehmen kann!
Schwer, wie schwer ist er zu tragen! Und ich bin doch sonst ein Mann. Traurig wird in dieser Stunde
Selbst der Liebe süßtes Pfand, Kalt der Kuss von deinem Munde,
Matt der Druck von deiner Hand. Sonst, ein leicht gestohlnes Mäulchen,
O wie hat es mich entzückt! So erfreuet uns ein Veilchen,
Das man früh im März gepflückt. Doch ich pflücke nun kein Kränzchen,
Keine Rose mehr für dich. Frühling ist es, liebes Fränzchen,
Aber leider Herbst für mich!Дай проститься взглядом только, Не смогу словами ввек!
Сколько боли, Боже, сколько! Но я – сильный человек. Грустным станет в час прощанья
И залог любви самой: Вялых рук твоих касанья,
Поцелуй твой ледяной. А когда-то ротик томный
Неизменно волновал, Словно цвет фиалок скромный,
Тех, что в марте собирал. Не плету венков с тобою,
Роз тебе уж не дарю, Ведь, Франциска, я весною
Встретил осени зарю!

Впишите перевод слова или фразы

  1. Der Bus hält .
  2. schläft der Vater .
  3. Sprechen Sie oder ?
  4. Ihr nehmt die und vom Tisch.
  5. Herr Schulz hilft mit der .
  6. trägt und zum Tisch.
  7. Du isst zu viele .
  8. Sie vergisst so .
  9. Er lässt die Hausaufgabe .
  10. gefällt uns nicht.
  11. Liest du oder ?
  12. Ich fahre .
  13. Die Schüler betreten .
  14. Er gibt mir für das sein Auto.
  15. Das Kind l läuft den Park.
  16. Mein Freund begleitet mich und trägt meinen .
  17. Er hält .
  18. Ich nehme und ihr nehmt .
  19. Die Tage werden und die Nächte werden .
  20. Michael liest . Er hat die Probleme .
  21. Mit wem spricht .
  22. Tasche nehmen Sie ?
  23. Ich sehe .
  24. Die Kinder spielen , sie schlafen nicht.
  25. essen sie zu Abend.
  26. Gefällt dir ?
  27. Mann sieht sein Auto nicht.
  28. Er nimmt oft .
  29. trifft sie ihre .
  30. Er gibt einen guten .

Гейне стихи на немецком

Ein Fichtenbaum… / На севере диком…

https://youtube.com/watch?v=KoKQTgG-7no

Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Höh’
Ihn schläfert; mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis and Schnee.
Er träumt von einer Palme,
Die fern im Morgenland
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.

Незыблемо кедр одинокий стоит
На Севере диком, суровом,
На голой вершине, и чутко он спит
Под инистым снежным покровом.
И снится могучему кедру Она —
Прекрасная пальма Востока,
На знойном утесе, печали полна,
И так же, как он, одинока.

Перевод И.П.Павлова

Der Brief, den du geschrieben,
Er hat mich gar nicht bang;
Du willst mich nicht mehr lieben,
Aber dein Brief ist lang.
Zwo:lf Seiten, eng und zierlich!
Ein kleines Manuskript!
Man schreibt nicht so ausfu:hrlich,
Wenn man den Abschied gibt.
Своим письмом напрасно
Ты хочешь напугать;
Ты пишешь подлинно ужасно,
Что нам пора порвать.
Страниц двенадцать, странно!
И почерк так красив!
Не пишут так пространно,
Отставку дать решив.
Перевод А.Блока

Вставьте глаголы в правильной форме

  1. Она готовит охотно для него. Sie gern für ihn. (gern – охотно)
  2. Я встаю каждый день в 6 часов. Ich jeden Tag um 6 Uhr auf. (jeden Tag – каждый день)
  3. Многие немцы путешествуют летом. Viele Deutsche im Sommer. (im Sommer – летом)
  4. Эта шляпа тебе подходит. Dieser Hut dir gut. (der Hut – шляпа)
  5. Ты его хорошо знаешь? du ihn gut?
  6. Что ты ищешь по утрам? Was du morgens? (morgens – по утрам)
  7. Студенты работают не всегда старательно. Die Studenten nicht immer fleißig. (fleißig – старательно)
  8. У тебя есть настроение для готовки? du Lust auf das Kochen? (die Lust – настроение)
  9. Мы довольны нашей жизнью. Wir mit unserem Leben zufrieden. (das Leben – жизнь)
  10. Что они кушают в детском саду?Was sie im Kindergarten? (der Kindergarten – детский сад)
  11. Когда ты занимаешься спортом? Wann du Sport?
  12. Ты хорошо меня видишь? du mich gut?
  13. Я желаю тебе много счастья. Ich dir viel Glück. (das Glück – счастье)
  14. С кем ты говоришь? Mit wem du?
  15. Он знает адрес кафе. Er die Adresse des Cafes. (die Adresse – адрес)
  16. Зимой он носит пальто. Im Winter er einen Mantel. (der Mantel – пальто)
  17. Солнце светит ярко. Die Sonne hell. (die Sonne – солнце
  18. Я помогаю маме в домашнем хозяйстве. Ich der Mutter im Haushalt. (der Haushalt – домашнее хозяйство)
  19. Ты охотно читаешь книги? du gern die Bücher?
  20. Мне очень жаль. Es mir Leid.
  21. Я катаюсь на лыжах. Ich Ski.
  22. Мой друг живет за границей. Mein Freund im Ausland. (das Ausland – заграница)
  23. Мы ищем правду везде. Wir die Wahrheit überall. (die Wahrheit – правда)
  24. Я люблю жизнь. Ich das Leben.
  25. Мой сын хорошо учится. Mein Sohn gut. (der Sohn – сын)
  26. Она жарит колбаски на гриле. Sie die Würstchen.
  27. Он дает мне совет. Er mir einen Rat. (der Rat – совет)
  28. Дети прыгают во дворе. Die Kinder im Hof. (der Hof – двор)
  29. Он идет в книжный магазин. Er in die Buchhandlung. (die Buchhandlung – книжный магазин)
  30. Одежда висит в шкафу. Die Kleidung im Schrank. (der Schrank – шкаф)

Немецкая грамматика:Спряжение глаголов в настоящем времени (Präsens)

Для обозначения действия в настоящем или будущем времени используется временная форма Präsens. При изменении глагола по лицам к основе глагола добавляются личные окончания. Ряд глаголов проявляет при спряжении в презенсе некоторые особенности.

1. Слабые глаголы

fragenспрашивать

  • Если основа глагола (слабого или сильного, не изменяющего корневого гласного) оканчивается на d, t или сочетание согласных chn, ffn, dm, gn, tm (напр., antworten, bilden, zeichnen), то между основой глагола и личным окончанием вставляется гласный e.
  • Если основа глагола (слабого или сильного) заканчивается на s, ss, ß, z, tz (напр., grüßen, heißen, lesen, sitzen), то во 2 лице единственного числа s в окончании выпадает, и глаголы получают окончание -t.
      fragen antworten grüßen
ich я -e frage antworte grüße
du ты -st fragst antwortest grüßt
er/sie/es он/она/оно -t fragt antwortet grüßt
wir мы -en fragen antworten grüßen
ihr вы -t fragt antwortet grüßt
sie / Sie они / Вы -en fragen antworten grüßen

Обратите внимание, что форма глагола при вежливом обращении (местоимение Вы) в немецком языке совпадает с 3 лицом множественного числа.

2. Сильные глаголы

  • a, au, o получают умлаут (напр., fahren, laufen, halten),
  • гласный e переходит в i или ie (geben, lesen).

б) У сильных глаголов с изменяемой корневой гласной, основа которых заканчивается на -t, во 2-м и 3-м лице единственного числа соединительный гласный e не добавляется, в 3-м лице также не добавляется окончание (напр., halten — du hältst, er hält), а во втором лице множественного числа (где корневой гласный не изменяется) они, как и слабые глаголы, получают соединительный e (ihr haltet.)

      geben fahren laufen lesen halten
ich я -e gebe fahre laufe lese halte
du ты (e/i, a/a) -st gibst fährst läufst liest hältst
er/sie/es он/она/оно (e/i, a/a) -t gibt fährt läuft liest hält
wir мы -en geben fahren laufen lesen halten
ihr вы -(e)t gebt fahrt lauft lest haltet
sie / Sie они / Вы -en geben fahren laufen lesen halten

3. Неправильные глаголы

Вспомогательные глаголы sein (быть), haben (иметь), werden (становиться) по своим морфологическим особенностям относятся к неправильным глаголам, которые при спряжении в презенсе проявляют отклонение от общего правила.

    sein haben werden
ich я bin habe werde
du ты bist hast wirst
er/sie/es он/она/оно ist hat wird
wir мы sind haben werden
ihr вы seid habt werdet
sie / Sie они / Вы sind haben werden

4. Модальные глаголы и глагол «wissen»

Модальные глаголы и глагол «wissen» входят в группу так называемых глаголов Präterito-Präsentia. Историческое развитие этих глаголов привело к тому, что их спряжение в настоящем времени (Präsens) совпадает со спряжением сильных глаголов в прошедшем времени Präteritum: модальные глаголы изменяют корневой гласный в единственном числе (кроме sollen), и в 1-м и 3-м лице единственного числа не имеют окончаний.

    können dürfen müssen sollen wollen mögen wissen
ich kann darf muss soll will mag/möchte weiß
du -st kannst darfst musst sollst willst magst/möchtest weißt
er/sie/es kann darf muss soll will mag/möchte weiß
wir -en können dürfen müssen sollen wollen mögen/möchten wissen
ihr -t könnt dürft müsst sollt wollt mögt/möchtet wisst
sie / Sie -en können dürfen müssen sollen wollen mögen/möchten wissen

Darf ich vorstellen?

{play}media/sound/de/popov/01-3.mp3{/play}

N. Darf ich vorstellen?
Разрешите представить?Das ist Frau Burghardt!
Это госпожа Бургхард!
дарф ихь фо:(р)штэлен?дас ист фрау буркхарт!
S. Wie bitte?Как вы сказали? ви: битэ?
B. Mein Name ist Burghardt.Моя фамилия Бургхард. майн на:мэ ист буркхарт.
S. Sehr angenehm, Frau Bughardt!Очень приятно, госпожа Бургхард!Ich heiße Smirnow.
Моя фамилия Смирнов.
зе:а ангэне:м, фрау буркхарт!ихь хайсэ смирноф.

Грамматические пояснения

Обратите внимание на личные местоимения и их употребление в единственном и множественном числе:

Единственное число

Множественное число

1-е лицо
3-е лицо

ich яer онsie онаes оно

1-е лицо
3-е лицо

wir мы sie они Sie вы (форма
 вежливости)

2-е лицо будет рассматриваться во второй части уроков, т.е. не скоро. Учитесь быть вежливыми, «потыкать» всегда успеете 🙂

Местоимение sie может переводиться на русский язык «она» и «они»; это зависит от окончания глагола: если окончание глагола -t (единственное число), то sie переводится «она»; если окончание глагола –еn (множественное число), то sie переводится «они»:

  Sie wohnt in Minsk. Она живет в Минске.
  Sie wohnen in Minsk. Они живут в Минске.

Если в вопросе употребляются местоимения еr «он», sie «она», es «оно» или sie «они», то в ответе будут повторяться те же местоимения:

Wohnt er (sie) in Leipzig? — Ja, er (sie) wohnt in Leipzig.Он (она) живет в Лейпциге? — Да, он (она) живет в Лейпциге.
Kommen sie aus Brest? — Ja, sie kommen aus Brest.Они приехали из Бреста? — Да, они приехали из Бреста.

В немецком языке, как и в русском, различают существительные трех родов: мужского, женского и среднего. Показателем рода существительных является артикль:

der

для существительных мужского рода

die

для существительных женского рода

das

для существительных среднего рода

die

для всех трех родов во множественном числе

Спряжение глаголов в настоящем времени

Единственное число Множественное число
Основные глаголы
ich komme, wohne wir -en kommen, wohnen
er, sie, es -t kommt, wohnt Sie, sie -en kommen, wohnen
Вспомогательный глагол sein
ich bin   wir sind
er, sie, es ist   Sie, sie sind

1. Представьте господина Майера (госпожу Фишер и т.п.). Ответьте, если вам кого-нибудь представили.

  Продолжайте:
A. Darf, ich vorstellen? Das ist Herr Meier!B. Sehr angenehm! Mein Name ist Smirnow. Herr Fischer, Frau Lorenz, Herr Bremer, Frau Merk, Herr Seidel, Herr Sindermeier, mein Freund Peter.

2. Вы не расслышали, как зовут вашего собеседника. Переспросите его. Что бы сказал собеседник на вашем месте?

  Продолжайте:
A. Mein Name ist Lichtenberg.B. Wie bitte? Wie ist Ihr Name?A. Ich heiße Lichtenberg. Sindermann, Hasenfuß, Müller, Richter, Weidner, Lehmann, Wolter, Schneeweiß, Wagner, Hoffmann, Grabe.

3. Вы сообщаете о себе определенный факт. Спросите собеседника, имеет ли место данный факт в жизни третьего лица.

  Продолжайте:
А. Ich wohne in Magdeburg. Wohnt er auch in Magdeburg?B. Ja, er wohnt auch in Magdeburg. Ich wohne in Brest. (er) Ich komme aus Kiew. (sie «она») Ich verstehe Deutsch. (sie «они») Ich komme aus Gera. (er)

4. Какой вопрос вам следует задать, если вы не расслышали выделенное слово?

  Продолжайте:
A. Herr Schäpers wohnt in Rostok.B. Wie bitte? Wo wohnt Herr Schäpers? Herr Müller kommt aus Erfurt. Sie heißt Monika. Thomas wohnt in Leipzig. Er heißt Dieter. Alex kommt aus Minsk.

5. Вспомните диалог и заполните пропуски соответствующими словами.

1. ich vorstellen? Peter Zahn. 2. Das ist Frau Lenz. Sehr ! 3. Wie ist Name? Mein Name ist Frank. 4. Kommt er aus Leipzig? Ja, kommt aus Leipzig! 5. Darf ich kommen? !

6. Вспомните диалог и заполните пропуски соответствующими словами.

N. Darf ich vorstellen?Das ist Frau Burghardt! N. ? !
S. ? S. Wie bitte?
B. Mein Name ist Burghardt. B. .
S. ! . S. Sehr angenehm, FrauBurghard! Ich heiße Smirnow.

7. Постарайтесь воспроизвести по памяти диалог «Darf ich vorstellen»

Проверьте себя!

Какие выражения вы употребите, если вам нужно:

представить одно лицо другому ответить, если вам кого-либо представилипереспросить, если вы кого-либо не понялиспросить об имени и фамилии собеседника

Поставьте глагол в правильной форме

  1. Студент работает очень старательно. Der Student sehr fleißig. (fleißig – старательный)
  2. Он рисует охотно картины. Er gern die Bilder. (die Bilder – картины)
  3. Мы постоянно живем в Берлине. Wir ständig in Berlin. (ständig – постоянно)
  4. Мы плаваем и ныряем в Крыму. Wir und auf der Krim. (tauchen – нырять, auf der Krim – в Крыму)
  5. Ты давно работаешь в этой фирме? du schon lange bei dieser Firma? (bei der Firma – в фирме)
  6. Вы наблюдаете и потом обсуждаете случившееся. Ihr und dann das Geschehene. (das Geschehene – то, что уже произошло, diskutieren – обсуждать, beobachten – наблюдать)
  7. Откуда Вы родом? Woher Sie? / Wo Sie her? (woher – откуда)
  8. Отец играет сегодня со своей дочерью. Der Vater heute mit seiner Tochter. (die Tocher – дочка)
  9. Петр пишет письмо своей подруге. Peter den Brief seiner Freundin. (der Brief – письмо)
  10. Мы навещаем своих родственников каждые выходные. Wir unsere Verwandten jedes Wochenende. (die Verwandten – родственники, jedes Wochenende – каждые выходные)
  11. Как долго ты остаешься в Германии? Wie lange du in Deutschland?
  12. Тебе не нужно сегодня приходить. Du heute nicht zu kommen.
  13. Где ты остаешься в выходные? Wo du am Wochenende? (am Wochenende – в выходные)
  14. Мечтаете вы о командировке? ihr von einer Dienstreise? (die Dienstreise – командировка, träumen – мечтать)
  15. Мы делаем домашнее задание по вечерам. Wir die Hausaufgabe abends. (abends – по вечерам)
  16. Они вмести идут завтра в кино. Sie zusammen morgen ins Kino.
  17. Он всегда говорит мне правду. Er immer mir die Wahrheit. (die Wahrheit – правда)
  18. Моя тетя готовит вкусный обед для меня. Meine Tante ein leckeres Mittagessen für mich. (lecker – вкусный)
  19. Он не боится высоты. Er keine Angst vor der Höhe. (die Höhe – высота)
  20. Мои дети ищут по утрам носки. Meine Kinder morgens die Socken. (die Socken – носки)
  21. Олег приветствует учителя. Oleg den Lehrer. (der Lehrer – учитель)
  22. Кого они спрашивают о путешествии? Wen sie über die Reise? (die Reise – путешествие)
  23. Как называется эта улица? Wie diese Straße?
  24. Ты учишься в университете или работаешь? du an der Universität oder du?
  25. Я учу немецкий язык в школе. Ich Deutsch in der Schule. (in der Schule – в школе)
  26. Урок заканчивается в 3 часа. Die Stunde um 3 Uhr zu Ende. (zu Ende sein – заканчиваться)
  27. Девочка переводит текст правильно. Das Mädchen den Text richtig. (richtig – правильно)
  28. Павел живет недалеко и ходит на работу пешком. Pavel nicht weit und zur Arbeit zu Fuß. (nicht weit – недалеко, zu Fuß gehen – идти пешком)
  29. Что ты пьешь на завтрак? Was du zum Frühstück? (das Frühstück – завтрак)
  30. Для кого ты делаешь мясной салат? Für wen du einen Fleischsalat? (der Fleischsalat – мясной салат)

Вставьте необходимые по смыслу модальные глаголы

Meine Arbeit. (Моя работа)

Also, ich immer schon sehr früh aufstehen. Meistens (очень часто) stehe ich um sechs Uhr (в 6 часов) auf. Da die Passagiere noch schlafen (спать). Ich mache dann das Frühstück und arbeite am Vormittag (до обеда) bis 11 Uhr. Die Arbeit ich sehr schnell (быстро) machen, wir haben viele Passagiere (пассажиры).

Meine Kollegen (мои коллеги) und ich, wir natürlich (конечно) immer sehr freundlich (дружелюбный) sein. Aber nicht alle Passagiere sind freundlich, manchmal (иногда) sind sie arrogant (высокомерные). Sie alles schnell haben (иметь), alles immer schnell gehen. Und da ich nicht sagen: » Sie bitte etwas warten (ждать)?». Ich finde meine Arbeit ganz interessant, aber ich nicht immer hier arbeiten, vielleicht (возможно) noch ein Jahr. Dann ich wieder nach Deutschland zurück (назад).

Прослушать ответы

Вставьте обратный глагол в правильной форме и частицу sich в нужном падеже

  1. Почему ты не надеваешь свитер? Ведь холодно.Warum du den Pullover nicht ? Es ist doch kalt. (der Pullover – свитер)
  2. После тренировки я всегда принимаю душ и надеваю новое платье. Nach dem Training ich immer und ein neues Kleid . (das Kleid – платье)
  3. Сначала я чищу себе зубы. Затем переодеваюсь и иду в кровать. Zuerst sich ich die Zähne. Danach ich um und gehe ins Bett. (die Zähne – зубы, das Bett – кровать)
  4. Почему ты не сушишь себе свои волосы? Warum du deine Haare nicht? (die Haare – волосы)
  5. Сначала она моет себе свои волосы. В конце причесывается. Zuerst sie ihre Haare. Anschließend sie . (anschließend – в конце)
  6. Как чувствует себя твой брат в больнице? Wie dein Bruder im Krankenhaus? (das Krankenhaus – больница)
  7. Мой друг царапается при поцелуях. Он бреется очень редко. Mein Freund kratzt beim Küssen. Er sehr selten. (kratzen – царапаться, selten – редко)
  8. Мы привыкаем быстро к новому климату. Wir schnell ans neue Klima. (das Klima – климат)
  9. Я устала. Завтра я, наконец, высплюсь. Ich bin müde. Morgen werde ich endlich einmal . (endlich – наконец-то)
  10. Мы радуемся нашей скорой свадьбе.Wir auf unsere künftige Hochzeit. (die Hochzeit – свадьба)
  11. Ты ведешь себя как маленький ребенок. Du wie ein kleines Kind. (das Kind – ребенок)
  12. Я встречаюсь каждый день с моими друзьями. Ich jeden Tag mit meinen Freunden. (jeden Tag – каждый день)
  13. Они долго общаются в гостиной. Sie lange im Wohnzimmer. (das Wohnzimmer – гостиная)
  14. К Рождеству я желаю себе новый велосипед. Zu Weihnachten ich ein neues Fahrrad. (das Weihnachten – Рождество, das Fahrrad – велосипед)
  15. Я извиняюсь за мое опоздание перед моими коллегами. Ich für meine Verspätung bei meinen Kollegen. (die Verspätung – опоздание)
  16. Он вытирается после душа полотенцем. Er nach der Dusche mit dem Handtuch . (der Handtuch – полотенце)
  17. Мы готовимся к экзамену по химии. Wir auf die Prüfung in Chemie . (die Prüfung – экзамен)
  18. Ты красишься каждый день? du jeden Tag?
  19. Почему ты не садишься ко мне? Я ведь тебя не укушу.Warum du nicht zu mir. Ich werde dich schon nicht beißen. (beißen – кусать)
  20. Я никогда не опаздываю, я всегда пунктуальная. Ich nie, ich bin immer pünktlich. (pünktlich – пунктуальный)
  21. Этот порш слишком дорогой для меня. Его я не могу себе позволить. Dieser Porsche ist mir zu teuer. Den kann ich nicht . (der Porsche – порш, teuer – дорогой)
  22. Они интересуются этим проектом. Sie für dieses Projekt. (das Projekt – проект)
  23. Я злюсь, потому что он всегда слишком поздно приходит. Ich , weil er immer zu spät kommt. (zu spät – слишком поздно)
  24. Летом мы едем в Швейцарию. В Альпах мы можем хорошо отдохнуть. Im Sommer fahren wir in die Schweiz. In den Alpen können wir gut . (die Schweiz – Швейцария)
  25. Ты стыдишься, когда слишком много алкоголя пьешь? du , wenn du zu viel Alkohol trinkst? (das Alkohol – алкоголь)
  26. Дети, не идите так медленно! Поторопитесь! Kinder, geht doch bitte nicht so langsam. ! (langsam – медленно)
  27. Наконец-то мы понимает друг друга. Eigentlich wir ganz gut. (eigentlich – наконец)
  28. Я концентрируюсь на моей работе. Ich auf meine Arbeit. (die Arbeit – работа)
  29. Он удивляется, как я это делаю. Er wie ich das mache.
  30. Я немного отдохну, а потом сделаю дальше домашнее задание. Ich ein bisschen und dann mache ich weiter meine Hausaufgabe. (die Hausaufgabe – домашнее задание)
  31. Двигайся не так быстро! Это ведь опасно. nicht so schnell! Es ist doch gefährlich. (gefährlich – опасно)
  32. Он влюбляется всегда в новую женщину. Er immer in eine neue Frau.
  33. Я раздеваюсь обычно перед сном. Ich normalerweise vor dem Schlaf . (der Schlaf – сон)

An den Mond

Füllest wieder Busch und Tal Still mit Nebelglanz,
Lösest endlich auch einmal Meine Seele ganz; Breitest über mein Gefild
Lindernd deinen Blick, Wie des Freundes Auge mild
Über mein Geschick. Jeden Nachklang fühlt mein Herz
Froh- und trüber Zeit, Wandle zwischen Freud und Schmerz
In der Einsamkeit. Fließe, fließe, lieber Fluss!
Nimmer werd ich froh, So verrauschte Scherz und Kuss,
Und die Treue so. Ich besaß es doch einmal,
Was so köstlich ist! Dass man doch zu seiner Qual
Nimmer es vergisst! Rausche, Fluss, das Tal entlang,
Ohne Rast und Ruh, Rausche, flüstre meinem Sang
Melodien zu, Wenn du in der Winternacht
Wütend überschwillst, Oder um die Frühlingspracht
Junger Knospen quillst. Selig, wer sich vor der Welt
Ohne Hass verschließt, Einen Freund am Busen hält
Und mit dem genießt, Was, von Menschen nicht gewusst
Oder nicht bedacht, Durch das Labyrinth der Brust
Wandelt in der Nacht.

An den Mond (к луне) Füllest (наполняешь, заполняешь) wieder (снова) Busch (кусты, кустарник: der Busch) und Tal (долину: das Tal)
Still (тихо) mit Nebelglanz (туманным блеском, сиянием; der Nebel — туман), Lösest (освобождаешь, развязываешь) endlich (наконец) auch (также) einmal (один раз) = (освобождаешь наконец-то)
Meine Seele (мою душу) ganz (полностью, целиком); Breitest (распространяешь, расстилаешь) über mein Gefild (над моей равниной, полем, нивой: das Gefilde)
Lindernd (смягчая, успокаивая /боль, тревогу/) deinen Blick (твой взор), Wie des Freundes Auge (как друга глаз: das Auge) mild (мягкий, добрый, сострадательный)
Über mein Geschick (над моей судьбой, участью: das Geschick). Jeden Nachklang (каждый отзвук, продолжение звучания; klingen — звучать; nach — вслед) fühlt mein Herz (чувствует мое сердце: das Herz)
Froh- und trüber Zeit (радостного и мрачного времени), Wandle (бреду, брожу: wandeln) zwischen Freud und Schmerz (между радостью и болью: die Freude; der Schmerz)
In der Einsamkeit (в одиночестве). Fließe (теки), fließe, lieber Fluss (милая река)!
Nimmer (никогда) werd ich froh (/не/ стану я радостным), So verrauschte (так отшумели, стихли: «отшелестели»; rauschen — шелестеть) Scherz (шутка, забава: der Scherz) und Kuss (поцелуй: der Kuss),
Und die Treue (верность) so. Ich besaß es (я владел, обладал этим: besitzen) doch (же) einmal (однажды),
Was so köstlich ist (/тем,/ что так восхитительно)! Dass (так, что) man doch zu seiner Qual (на свою муку: «к своей муке»)
Nimmer es vergisst (никогда этого не забудешь: vergessen) = (и надо же, такое не забывается)! Rausche (шелести, журчи), Fluss, das Tal entlang (вдоль долины = по долине),
Ohne Rast (без передышки, остановки: die Rast) und Ruh (и покоя: die Ruh), Rausche, flüstre (шепчи: flüstern) meinem Sang (моей песне: der Sang)
Melodien (мелодии: die Melodie) zu (нашептывай, подсказывай: zuflüstern), Wenn du in der Winternacht (когда ты зимней ночью: der Winter + die Nacht)
Wütend (яростно, ярясь) überschwillst (переполняешься, набухаешь = выходишь из берегов: überschwellen), Oder (или) um (вокруг) die Frühlingspracht (весеннего великолепия: der Frühling + die Pracht)
Junger Knospen (молодых почек, бутонов: die Knospe) quillst (пробиваешься, просачиваешься, набухаешь: quellen) = (омываешь, пробиваясь, просачиваясь)

Selig (блажен), wer sich (кто себя) vor der Welt (от мира: «перед миром»)
Ohne Hass (без ненависти: der Hass; hassen — ненавидеть) verschließt (запирает) = (запирается), Einen Freund (друга) am Busen (у груди: der Busen) hält (держит: halten)
Und mit dem (с ним) genießt (наслаждается /тем/, вкушает /то/), Was (что), von Menschen (людьми) nicht gewusst (не знаемо; wissen — знать) = (что людям неизвестно)
Oder nicht bedacht (или о чем не подумали, что не приняли во внимание; bedenken — обдумывать, принимать во внимание), Durch das Labyrinth (через лабиринт = по лабиринту) der Brust (груди)
Wandelt (бредет, движется) in der Nacht (в ночи, ночью)

Поставьте глагол в правильную форму

  1. Автобус останавливается на остановке. Der Bus an der Haltestelle. (die Haltestelle – остановка)
  2. Обычно отец спит крепко ночью. Gewöhnlich der Vater fest in der Nacht. (fest – крепко, in der Nacht – ночью)
  3. Вы разговариваете по-немецки или по-английски? Sie Deutsch oder Englisch? (das Deutsch – немецкий, das Englisch – английский)
  4. Вы берете газеты и журналы со стола. Ihr die Zeitungen und Zeitschriften vom Tisch. (die Zeitung – газета, die Zeitschrift – журнал)
  5. Господин Шульц помогает сыну с домашним заданием. Herr Schulz dem Sohn mit der Hausaufgabe. (die Hausaufgabe – домашнее задание)
  6. Официант несет хлеб и масло на стол. Der Kellner Brot und Butter zum Tisch. (der Kellner – официант, das Brot – хлеб, die Butter – масло)
  7. Ты ешь слишком много сладостей. Du zu viele Süßigkeiten. (die Süßigkeit – сладость)
  8. Она так легко забывает фамилии. Sie so leicht die Namen. (der Name – фамилия)
  9. Он оставляет домашнее задание дома. Er die Hausaufgabe zu Hause. (zu Hause – дома)
  10. Погода нам сегодня совсем не нравится. Das Wetter uns gar nicht. (das Wetter – погода, совсем – gar)
  11. Ты читаешь любовные романы или детективы? du Liebesromane oder Krimis? (der Liebesroman – любовный роман)
  12. Я всегда еду на работу на метро. Ich zur Arbeit mit der U-Bahn. (mit der U-Bahn – на метро)
  13. Ученики заходят вовремя в класс. Die Schüler das Klassenzimmer rechtzeitig. (das Klassenzimmer – класс rechtzeitig – вовремя)
  14. Он дает мне на выходные свою машину. Er mir für das Wochenende sein Auto.
  15. Ребенок бежит к родителям через парк. Das Kind zu den Eltern durch den Park. (durch – через, по)
  16. Мой друг провожает меня на вокзал и несет мой чемодан. Mein Freund mich zum Bahnhof und meinen Koffer. (der Koffer – чемодан)
  17. Он держит газету в руке. Er eine Zeitung in der Hand. (in der Hand – в руке)
  18. Я беру тетради, а вы берете книги. Ich die Hefte und ihr die Bücher. (die Hefte – тетради, die Bücher – книги)
  19. Дни становятся длиннее, а ночи стают короче. Die Tage länger und die Nächte kürzer.
  20. Михаэль читает еще плохо. У него проблемы с произношением. Michael noch schlecht. Er hat die Probleme mit der Aussprache. (die Aussprache – произношение)
  21. С кем разговаривает шеф на улице? Mit wem der Chef draußen. (draußen – на улице)
  22. Какую сумку Вы берете в Берлин? Welche Tasche Sie in Berlin? (die Tasche – сумка)
  23. Я вижу моего брата из окна. Ich meinen Bruder aus dem Fenster. (der Bruder – брат, das Fenster – окно)
  24. Дети играют, они не спят. Die Kinder , sie nicht.
  25. В выходные они ужинают в ресторане. Am Wochenende sie im Restaurant zu Abend. (am Wochenende – в выходные, das Restaurant – ресторан)
  26. Тебе нравится это платье? dir dieses Kleid? (das Kleid – платье)
  27. Этот мужчина не видит свою машину. Dieser Mann sein Auto nicht. (dieser – этот)
  28. Он часто берет мой компьютер. Er oft meinen Computer.
  29. На входе она встречает подругу. Am Eingang sie ihre Freundin. (der Eingang – вход)
  30. Он дает мне хороший совет. Er mir einen guten Rat. (der Rat – совет)
Ссылка на основную публикацию