Partizip I как прилагательное
Причастие I выражает одновременность действий или незаконченное действие. Одновременность означает, что в один и тот же момент времени совершаются параллельные действия.
Partizip I может выступать самостоятельным членом предложения. В этом случае не склоняется.
- Er sprach mit mir und gähnte. – Он говорил со мной и зевал.
- Er sprach gähnend mit mir. – Он говорил со мной, зевая.
- Sie hört Musik und tanzt. – Она слушает музыку и танцует.
- Sie hört tanzend Musik. – Она слушает музыку, танцуя.
Partizip I стоит перед существительным и выступает в роли прилагательного, в этом случае склоняется по всем правилам склонения прилагательных.
- Der Chef sprach mit mir und gähnte breit. – Шеф говорил со мной и широко зевал.
- Der breit gähnende Chef sprach mit mir. – Широко зевающий начальник говорил со мной.
- Das Kind war im Wohnzimmer. Es spielte. – Ребенок был в гостиной. Он играл.
- Das spielende Kind war im Wohnzimmer. – Играющий ребенок был в гостиной.
Artikel + Partizip I + Adjektivdeklination + Nomen
Простое повествовательное предложение в немецком языкеи порядок слов в нем
Повествовательные предложения в немецком языке содержат сообщение, передают какие-то сведения, утверждение или отрицание каких-то фактов. Повествовательные предложения в зависимости от структуры делятся на простые нераспространенные предложения и простые распространенные предложения.
Предложение, которое состоит лишь из главных членов предложения, т. е. подлежащего и сказуемого, называется простым нераспространенным предложением.
| Sie schwimmen. | Они плавают. |
| Die Zeit verging. | Прошло время. |
Одним из отличительных признаков грамматического строя немецкого языка является порядок слов в предложении. В немецком языке место отдельных членов предложения определено более строго, чем в русском. В первую очередь это относится к сказуемому и подлежащему.
В немецком простом нераспространенном предложении подлежащее стоит всегда на первом месте, сказуемое — на втором:
| Der Lehrer kommt. | Учитель приходит. |
| Die Stunde beginnt. | Урок начинается. |
Если сказуемое состоит из изменяемой (спрягаемой) части и неизменяемой (неспрягаемой) части, то на втором месте в предложении стоит всегда изменяемая часть, а неизменяемая часть — на последнем.
| Der Herbst ist gekommen. | Наступила осень. |
| Der Morgen wird kalt. | Утро становится прохладным. |
| Ich bin Studentin. | Я студентка. |
| Ingrid ist jetzt auch Studentin. | Ингрид теперь тоже студентка. |
(ist, wird, bin — изменяемые части сказуемого, стоят на 2-м месте)
Если сказуемое выражено глаголом с отделяемой приставкой, то эта приставка стоит в конце предложения.
| Die Mutter tritt ins Zimmer ein. | Мама входит в комнату. |
| Der Schüler macht das Fenster auf. | Ученик открывает окно. |
Предложение, которое, кроме главных, имеет еще и второстепенные члены предложения, называется простым распространенным предложением.
| Sie arbeiten in einer Fabrik. | Они работают на фабрике. |
| Die Zeit vergeht schnell. | Время проходит быстро. |
В немецком простом распространенном предложении сказуемое или его изменяемая часть стоит, как в нераспространенном предложении, на втором месте, а неизменяемая часть — на последнем, образуя рамку, внутри которой могут располагаться второстепенные члены предложения или подлежащее с второстепенными членами предложения.
Замыкать рамку может отделяемая приставка или неизменяемая часть сказуемого.
| Das Konzert findet um 7 Uhr abends im Cafe statt. | Концерт состоится в 7 часов вечера в кафе. |
| Die Tage werden im Herbst kurz. | Осенью дни становятся короткими. |
| Der Herbst hat in diesem Jahr früher begonnen. | Осень в этом году началась раньше. |
Подлежащее может стоять перед сказуемым (или его изменяемой частью) или после него. В зависимости от места подлежащего в простом распространенном предложении различают прямой и обратный порядок слов.
- При прямом порядке слов в немецком языке подлежащее стоит на первом месте:
- Sie arbeiten in einer Fabrik.
- Die Zeit vergeht schnell.
- При обратном порядке слов в немецком предложении на первом месте стоит какой-либо второстепенный член предложения (обстоятельство или дополнение), а подлежащее — после сказуемого:
- In einer Fabrik arbeiten sie.
- Schnell vergeht die Zeit.
Союзные конструкции со значением отрицания в немецком языке
«weder… noch» — «ни… ни»:
Heute habe ich weder Fenster im Kinderzimmer noch die in unserem Schlafzimmer gewaschen. — Сегодня я не помыла ни окна в детской комнате, ни окна в спальне.
«ohne… zu» — «не выполнив, не сделав что-либо»:
Heute habe ich Fleisch überbacken, ohne es eingespickt zu haben. – Сегодня я запекла мясо, не нашпиговав его.
Средства, предназначенные в немецком языке для отрицания чего-либо, не ограничиваются только лишь отрицательными словами.
Существуют еще всяческие языковые возможности для выражения отрицания: суффиксы и приставки со значением отрицания, употребление слов, в лексическом значении которых отрицание заложено изначально, употребление сослагательного наклонения с нереальным значением, отрицающим возможность какого-либо действия.
Суффиксы с отрицательным значением:
- frei: «безукоризненный, безупречный — einwandfrei»
- los: «непреднамеренный, непредумышленный — absichtslos» / «преднамеренный, предумышленный — absichtlich»
Приставки с отрицательным значением:
- un-: «нерегулярный – unregelmässig» / «регулярный — regelmässig»
- de-: «сборка, монтаж – die Montage» / «разборка, демонтаж — die Demontage»
- miss-: «подозревать, недоверять — misstrauen» / «доверять, верить — trauen»
Слова, с заложенным в семантике отрицанием:
- «ненавидеть — hassen»
- «прослушать, не услышать — überhören» и т.п.
Сослагательное наклонение с заложенной ирреальностью действия, отрицающей возможность происходящего:
Wenn ich du wäre, könnte das nicht passieren. – Если я был бы на твоем месте, этого бы не могло произойти.
Глагол
2.1. Глагол в немецком языке
- Глагол (das Verb)
- Классификация глаголов в немецком
- Полнозначные, вспомогательные и модальные глаголы
- Личные и безличные глаголы
- Переходные и непереходные глаголы
- Слабые и сильные глаголы
- Неправильные глаголы
- Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками
- Личные (спрягаемые) формы глагола
- Временные формы действительного залога изъяснительного наклонения
- Настоящее время (Präsens)
- Прошедшее время претеритум (Präteritum)
- Прошедшее время перфект (Perfekt)
- Плюсквамперфект (Plusquamperfekt)
- Будущее время (Futurum I, II)
- Советы к изучению раздела «Глагол в немецком языке»
2.2. Страдательный залог в немецком языке
- Страдательный залог (Passiv)
- Образование временных форм пассива
- Инфинитив пассив (пассив с модальным глаголом)
- Безличный пассив
- Перевод пассива с немецкого языка на русский
- Конструкция sein + Partizip II переходного глагола (пассив состояния)
- Советы к изучению раздела «Страдательный залог (Passiv) в немецком языке»
2.3. Наклонения. Конъюнктив в немецком языке
- Наклонения в немецком языке
- Императив
- Конъюнктив в немецком языке
- Образование конъюнктива
- Konditionalis I и Konditionalis II в немецком языке
- Употребление конъюнктива и кондиционалиса I и II
- Конъюнктив и кондиционалис в косвенной речи
- Сводная таблица употребления конъюнктива
- Советы к изучению раздела «Конъюнктив в немецком языке»
2.4. Именные формы глагола в немецком языке
- Именные формы глагола
- Инфинитив (неопределенная форма)
- Партицип (причастие)
- Образование партиципа I и II
- Употребление партицип I и перевод его на русский язык
- Употребление партицип II
- Переход партиципа I и II в другие части речи
- Словообразование глаголов
Отрицание в немецком языке с помощью KEIN
Отрицание kein заменяет неопределенный или нулевой артикль перед именем существительным и склоняется точно таким же образом, как и неопределенный артикль. Рассмотрим склонение kein на примере существительных «ложь – die Lüge», «девиз – das Motto», «вор – der Dieb», «ежи – die Igel»:
| Kasus | Nominativ | Genitiv | Dativ | Akkusativ |
| Femininum | keine Lüge | keiner Lüge | keiner Lüge | keine Lüge |
| Neutrum | kein Motto | keines Mottos | keinem Motto | kein Motto |
| Maskulinum | kein Dieb | keines Diebes | keinem Dieb | keinen Dieb |
| Plural | keine Igel | keiner Igel | keinen Igeln | keine Igel |
Например:
- Zuerst habe ich gedacht, dass es eine Blume war. Das war aber keine Blume. – Сначала я подумал, что это был цветок. Но это был не цветок.
- Wir haben keine Sauna auf der Datscha. – У нас нет сауны на даче.
- Trinkst du Rosewein? — Nein, ich trinke keinen Rosewein. – Ты пьешь розовое вино? – Нет, я не пью розовое вино.
Порядок слов в придаточном предложении
Порядок слов в придаточном предложении в немецком языке зависит от средств его связи с главным.
Порядок слов союзных придаточных предложений в немецком языке имеет ряд особенностей, отличающих их от главного предложения.
- Придаточное предложение начинается с подчинительного союза или союзного слова.
- Сказуемое или его изменяемая часть стоит на последнем месте в немецком предложении, а неизменяемая часть сказуемого — на предпоследнем месте. Таким образом придаточное предложение как бы замыкается в рамку между союзом (или союзным словом) и изменяемой частью сказуемого:
| Ich hoffe, dass er sein Wort halten wird. | Я надеюсь, что он сдержит свое слово. |
Если неизменяемая часть сказуемого выражена не одним, а двумя глаголами, то на предпоследнем месте стоит обычно партицип II или инфинитив вспомогательного глагола, а партицип II смыслового глагола стоит на третьем месте от конца предложения.
| Er wies darauf hin, dass die Wiederherstellung der deutschen Industrie auch nach dem ersten Weltkrieg durch das amerikanische Kapital gefördert worden war. | Он указал на то, что восстановление немецкой промышленности и после первой мировой войны было ускорено американским капиталом. |
- В придаточном предложении отделяемая приставка глагола не отделяется.
Сравните:
| Er gab mir das Buch zurück. | Он вернул мне книгу. |
| Als er mir das Buch zurückgab, dankte er mir. | Когда он возвратил мне книгу, он поблагодарил меня. |
- Подлежащее стоит чаще всего непосредственно после союза или союзного слова.
| Er widmete viel Zeit dem Wintersport, obwohl er sehr beschäftigt war. | Он уделял много времени зимнему спорту, хотя был очень занят. |
- Возвратное местоимение sich или заменяющее его личное местоимение в аккузативе стоит после подлежащего, выраженного личным местоимением, и перед подлежащим, выраженным именем существительным.
| Der Kranke beschwert sich bei dem Arzt, dass er sich nicht wohl fühle. | Больной жалуется врачу, что он себя плохо чувствует. |
| Der Arzt fragt, warum sich der Kranke früher nicht gemeldet habe. | Врач спрашивает, почему больной не явился раньше. |
- Отрицание nicht, относящееся к сказуемому, предшествует ему.
| Er teilt mit, dass er an der bevorstehenden Sitzung nicht teilnehmen wird (nicht teilnimmt). | Он сообщает, что не будет принимать (не принимает) участия в предстоящем заседании. |
Отрицание nicht, относящееся к любому другому члену предложения, занимает в придаточном предложении то же место, что и в самостоятельном предложении.
- Sie behauptet, dass ihre Eltern nicht morgen kommen.
- Она утверждает, что ее родители приедут не завтра.
Бессоюзное придаточное предложение в немецком языке сохраняет порядок слов простого распространенного предложения:
- Es ist klar, er kommt heute nicht.
- Ясно, что он сегодня не придет.
Исключение составляют бессоюзные уступительные и условные придаточные предложения. В них сказуемое или его изменяемая часть занимает 1-е место, а неизменяемая часть стоит на последнем месте.
- Hat er die Arbeit beendet, so soll er mich benachrichtigen.
- Если он закончит работу, то должен мне сообщить.
Отрицание в немецком языке с помощью различных отрицательных слов
Отрицательное слово NEIN = нет служит для отрицания всего предложения в целом. Отдельно взятое слово NEIN может служить самостоятельным предложением, являющимся кратким отрицательным ответом на какой-нибудь вопрос.
Например:
- Bist du ein Dolmetscher? — Nein. (Ich bin kein Dolmetscher). – Ты переводчик? – Нет. (Я не переводчик).
- Ist er mit einem Schnellzug angekommen? – Nein. (Er ist nicht mit einem Schnellzug angekommen). – Он прибыл на скоростном экспрессе? – Нет. (Он прибыл не на скоростном экспрессе).
Отрицательное слово NIEMAND = никто служит для отрицания лица и является антонимом для jemand (кто-то), например:
Hat jemand meinen neuen Kugelschreiber gesehen? – Nein, niemand hat deinen neuen Kugelschreiber gesehen. – Кто-нибудь видел мою новую шариковую ручку? – Нет, никто не видел твою новую шариковую ручку.
Отрицательное слово NICHTS = ничто используется для отрицания какого-либо предмета, количества.
Например:
Habt ihr wenigstens etwas behalten? – Nein, wir haben nichts behalten. – Вы хоть что-нибудь запомнили? – Нет, мы ничего не запомнили.
Отрицательное слово NIRGENDS = NIRGENDWO = нигде используется для отрицания местонахождения (обстоятельства места).
Например:
Wo sind sie am letzten Wochenende gewesen? – Sie sind nirgends gewesen. – Где они были в прошедшие выходные? – Нигде они не были.
Отрицательное слово NIE = NIEMALS = никогда используется для отрицания времени. Например:
Wir sind noch nie in Australien gewesen. – Мы еще никогда не были в Австралии.
