Предварительные замечания.
1. В немецком языке орфография довольно проста, поэтому часто слова читаются так, как пишутся. Однако, хотелось бы привести некоторые правила чтения немецких слов:
А) Для правильного произнесения звука «о» округлите губы, как при произнесении звука «о» (язык лежит плоско), и постарайтесь энергично произнести звук «э», не меняя положения губ.
Б) Для правильного произнесения звука «u» округлите губы, как при произнесении звука «у» (язык лежит плоско), и постарайтесь произнести звук «и», не меняя положения губ.
В) Буква «а» передает звук, похожий на русский звук «э» в слове «это».
Г) Буква «s» читается как звук «с» в конце лова и перед согласными (как, например, в слове «Моsкаu» (москау) -«Москва»), как звук «з» перед гласными и между ними (как в слове «Sаft» (зафт) – «сок») и как звук «ш» в начале слова или корня перед буквами t и р (как в слове «Stundе» (штундэ) – «час»).
Д) Сочетание букв «сh» читается как «хь» после i, е, а, е, u (как, например, в слове «iсh» (ихь) – местоимение «я»); как «х» после а, о, u (как, например, в слове «Wосhе» (вохэ) – «неделя») или как «к» перед s (как в слове «sесhs» (зэкс) – «шесть»).
Е) Сочетание букв «еi» передает звук «ай» (как в слове «nеin» (найн) – «нет»).
Ж) Сочетание букв «sсh» передает звук «ш» (как в слове «Sсhwеiz» (швайц) – «Швейцария»).
З) Сочетание букв «tsсh» передает звук «ч» (как в слове «Dеutsсhlаnd» (дойчланд) – «Германия»).
И)Согласные «b», «d» и «g» на конце слов оглушаются.
2. В приведенной ниже транскрипции ударный гласный выделен жирным шрифтом. В сложных словах бывает два ударения.
3. Немецкие существительные пишутся всегда с заглавной буквы.
4. Хотя существует очень много диалектов немецкого языка, официальный язык, Носhdеutsсh, понимают везде. Выучите хотя бы несколько основных фраз, это особенно пригодится вам, если вы путешествуете по небольшим городам, где не всегда понимают английский язык, особенно в восточной части объединенной Германии.
Наиболее быстро освоить разговорный язык можно, обучая иностранцев рускому, а также если переводить русскую классическую литературу и русскую учебную литературу на иностранный. Для этого необходимо хорошо знать русский язык и русскую литературу.
Россиия – мировой лидер по достопримечательностям и культурным местам. В перспективе России должна стать самой популярной страной для иностранных туристов. Историческая ценность культурных объектов и возможность отдыха туристов в России намного выше любой другой страны.
Замечено, что многие люди не знают элементарных правил русского языка, например:
1. Количество кавычек всегда должно быть четным, как скобки в математике.
Рядом стоящие кавычки могут быть двух видов – «…» и «…» (лапки и елочки).
Правильно: «слова «слова»» или «слова «слова»».
Неправильно: «слова»» и «слова «слова».
Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.
2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.
Правильно: слова (слова).
Неправильно: слова. (слова.).
Эти ошибки есть даже в названиях крупных фирм и некоторых статьях и книжках.
2. Если в конце предложения есть информация в скобках, точка ставится после скобок, не ставится перед скобками и внутри перед закрывающей скобкой.
Правильно: слова (слова).
Неправильно: слова. (слова.).
Общественный транспорт
Где здесь ближайшая… ?- станция метро- станция городской железной дороги- автобусная остановка | Wo ist hier die nächste… ?- U-Bahnstation- S-Bahnstation- Bushaltestelle | во ист хир ди нэхьстэ… ?- убанштацьон- эсбанштацьон- бусхальтэштэле |
Где я могу купить билет? | Wo kann ich eine Fahrkarte kaufen? | во кан ихь айнэ фаркартэ кауфэн? |
Я хочу поехать в… | Ich möchte nach… fahren. | ихь мёхьтэ нах… фарэн |
Сколько стоит билет до… ? | Wiefiel kostet die Fahrkarte nach… ? | вифиль костэт ди фаркартэ нах… ? |
Этот автобус идет в… ? | Fährt dieser Bus nach… ? | фэрт дизэр бус нах… ? |
Когда следующий автобус в… ? | Wann ist der nächste Bus nach… ? | ван ист дэр нэхьстэ бус нах… ? |
Во сколько идет первый/последний автобус в… ? | Wann fährt der erste/letzte Bus nach… ? | ван фэрт дэр эрстэ/лецтэ бус нах… ? |
Какой автобус идет… ?- к вокзалу- к аэропорту | Welcher Bus fährt… ?- zum Bahnhof- zum Flughafen | вэльхер бус фэрт… ?- цум банхоф- цум флюкхафэн |
Следующая остановка… | Nächste Haltestelle…/Nächster Halt… | нэхьстэ хальтэшлэле…/нэхьстэр хальт… |
Семья
Вы женаты (замужем)? | Sind Sie verheiratet? | зинт зи фэрхайратэт? |
Ты женат (замужем)? | Bist du verheiratet? | бист ду фэрхайратэт? |
Я женат (замужем). | Ich bin verheiratet. | ихь бин фэрхайратэт |
Я не женат (не замужем). | Ich bin ledig. | ихь бин ледихь |
Я разведен (разведена). | Ich bin geschieden. | ихь бин гэшидэн |
Ваш/твой муж здесь? | Ist Ihr/dein Mann hier? | ист ир/дайн ман хир? |
Ваша/твоя жена здесь? | Ist Ihre/deine Frau hier? | ист ирэ/дайнэ фрау хир? |
У Вас есть молодой человек/девушка? | Haben Sie einen Freund/eine Freundin? | хабэн зи айнэн фройнт/айнэ фройндин? |
У тебя есть молодой человек/девушка? | Hast du einen Freund/eine Freundin? | хаст ду айнэн фройнт/айнэ фройндин? |
У Вас есть дети? | Haben Sie Kinder? | хабэн зи киндэр? |
У тебя есть дети? | Hast du Kinder? | хаст ду киндэр? |
У меня есть дочь/сын. | Ich habe eine Tochter/einen Sohn. | ихь хабэ айнэ тохтэр/айнэн зон |
У меня нет детей. | Ich habe keine Kinder. | ихь хабэ кайнэ киндэр |
У Вас есть братья или сестры? | Haben Sie Geschwister? | хабэн зи гэшвистэр? |
У тебя есть братья или сестры? | Hast du Geschwister? | хаст ду гэшвистэр? |
У меня есть сестра/брат. | Ich habe eine Schwester/einen Bruder. | ихь хабэ айнэ швэстэр/айнэн брудер |
У меня нет ни братьев, ни сестер. | Ich habe keine Geschwister. | ихь хабэ кайнэ гэшвистэр |
Вокзал
С какого вокзала ехать в…? |
Von welchem bahnhof fährt man nach…? |
Фон вэльхем ба: нхо: ф фэ: рт ман нах? |
Где можно купить билет на поезд? |
Wo kann man die fahrkarte kaufen? |
Во: кан ман ди фа: ркартэ кауфэн? |
Мне нужно как можно быстрее попасть в бремен |
Ich muß möglichst schell nach bremen gelangen |
Ихь мус мёглихьст шнэль нах брэ: мэн гэлянгэн |
Где можно посмотреть расписание? |
Wo kann ich den fahrplan sehen? |
Во: кан ихь дэн фа: рпля: н зе: эн? |
С какого вокзала отправляется поезд? |
Von welchem bahnhof fährt zug ab |
Фон вэльхем ба: нхо: ф фэ: рт дэр цу: к ап? |
Сколько стоит билет? |
Was kostet die fahrkarte? |
Вас костэт ди фа: ркартэ? |
У вас есть билеты на сегодня(завтра)? |
Haben sie die fahrkarten für heute(für morgen)? |
Ха: бэн зи ди фа: ркартэн фюр хойтэ (фюр моргэн)? |
Мне нужен билет до берлина и обратно |
Einmal (zweimal) berlin und zurück, bitte |
Айнма: ль (цвайма: ль) бэрли: н унт цурюк, битэ |
Мне желательно поезд, который приходит утром в… |
Ich brauche den zug, der am morgen nach… Kommt |
Ихь браухэ дэн цу: к дэр ам моргэн нах… Комт |
Когда будет следующий поезд? |
Wahn kommt der nächste zug? |
Ван комт дэр н. э.: хь-стэ цу: к? |
Я опоздал на поезд |
Ich habe den zug verpasst |
Ихь ха: бэ дэн цу: к фэрпаст |
От какой платформы отходит поезд? |
Von welchem bahnsteig fährt der zug ab? |
Фон вэльхем ба: нштайк фэ: рт дэр цу: к ап? |
Сколько минут до отправления? |
Wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? |
Ви: фи: ль мину: тэн бляйбэн бис цур апфа: рт? |
Здесь есть представительство российских авиалиний? |
Gibt es hier das buro der russischen fluglinien? |
Ги: пт эс хи: р дас бюро: дэру русишэн флю: кли: нэн |
Где справочное бюро? |
Wo ist das auskunftsbüro? |
Во: ист дас аускунфтсбюро? |
Где останавливается автобус-экспресс? |
Wo hält der zubringerbus? |
Во: хэльт дэр цубрингэрбус? |
Где стоянка такси? |
Wo ist der taxi-stand? |
Во: ист дэр таксиштант? |
Здесь есть пункт обмена валюты? |
Wo befindet sich die wechselstelle? |
Во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле? |
Я хочу купить билет на рейс № … |
Ich möchte einen flug, routenummer… Buchen |
Ихъ мёхьтэ айнэн флю: к, ру: тэнумэр… Бу: хэн |
Где регистрация на рейс…? |
Wo ist die abfer-tigung für den flug…? |
Во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю: к….? |
Где камера хранения? |
Wo ist die gepäckaufbewahrung? |
Во: ист ди гэпекауфбэварунг? |
Нет моего… |
Es fehlt… |
Эс фе: льт…. |
Чемодана |
Mein koffer |
Майн кофэр |
Сумки |
Meine tasche |
Майне та: шэ |
К кому можно обратиться? |
An wen kann ich mich wenden? |
Ан вейн кан ихь михь вэндэн? |
Где туалет? |
Wo ist die toilette? |
Во: ист ди тоалетэ? |
Где зал получения багажа? |
Wo ist gepäckaus-gabe? |
Во: ист гэпэк-аусга: бэ? |
На каком транспортере можно получить багаж с рейса номер…? |
Auf welchem förderband kann man das gepäck vom flug… Bekommen? |
Ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю: к… Бэкомэн? |
Я забыл кейс(пальто, плащ) в самолете. Что мне делать? |
Ich habe meinen aktenkoffer (meinen mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. Was soll ich tun? |
Ихъ ха: бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре: гэнширм) им флюкцойк лигэнля: сэн. Вас золь ихь тун? |
Я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки? |
Ich habe cabin (den gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein gepäck ohne cabin bekommen? |
Ихъ ха: бэ кэбин (дэн гэп`эканхенгер ферлё: рэн. Кан ихъ майн гэп`эк |
Общие фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Покажите мне… | Zeigen Sie mir bitte… | Цайгэн зи мир биттэ… |
Дайте мне это, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte das | Гебэн зи мир биттэ дас |
Дайте мне, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte… | Гебэн зи мир биттэ… |
Мы хотели бы… | Wir moechten… | Вир мёйхьтэн… |
Я хотел бы… | Ich moechte… | Ихь мёйхьтэ… |
Помогите мне, пожалуйста! | Helfen Sie mir bitte | Хэльфэн зи мир биттэ |
Вы не могли бы сказать мне…? | Koennen Sie mir bitte sagen? | Кённэн зи мир биттэ загэн? |
Вы не могли бы помочь мне…? | Koennen Sie mir bitte helfen? | Кённэн зи мир биттэ хэльфэн |
Вы не могли бы показать мне…? | Koennen Sie mir bitte zeigen? | Кённэн зи мир биттэ цайгэн? |
Вы не могли бы дать нам…? | Koennen Sie uns bitte … geben? | Кённэн зи унс биттэ … гебэн? |
Вы не могли бы дать мне…? | Koennen Sie mir bitte … geben? | Кённэн зи мир биттэ … гебэн? |
Пожалуйста, напишите это | Schreiben Sie es bitte | Шрайбэн зи эс биттэ |
Повторите, пожалуйста | Sagen Sie es noch einmal bitte | Загэн зи эс нох айнмаль биттэ |
Что Вы сказали? | Wie bitte? | Ви биттэ? |
Не могли бы Вы говорить медленнее? | Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? | Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен? |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Spricht jemand hier englisch? | Шприхьт йеманд хир энглиш? |
Я понимаю | Ich verstehe | Ихь фэрштээ |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Как у Вас дела? | Wie geht es Ihnen? | Ви гейт эс инэн? |
Все хорошо А у Вас? | Danke, gut Und Ihnen? | Данкэ, гут Унд инэн? |
Это госпожа Шмидт | Das ist Frau Schmidt | Дас ист фрау Шмит |
Это господин Шмидт | Das ist Herr Schmidt | Дас ист хэрр Шмит |
Меня зовут… | Ich heise… | Ихь хайсэ… |
Я приехал(а) из России | Ich komme aus Russland | Ихь коммэ аус руслант |
Где находится? | Wo ist …? | Во ист…? |
Где находятся? | Wo sind …? | Во зинт…? |
Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
К сожалению, я не говорю по-немецки | Leider, spreche ich deutsch nicht | Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт |
Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
Извините | Entschuldigen Sie | Энтшульдигэн зи |
Извините (для привлечения внимания) | Entschuldigung | Энтшульдигунг |
Большое спасибо | Danke schon/Vielen Dank | Данкэ шён / Филен данк |
Нет | Nein | Найн |
Пожалуйста | Bitte | Биттэ |
Спасибо | Danke | Данкэ |
Да | Ja | Я |
Паспортный контроль
Где таможенный контроль? |
Wo ist die zollkontrolle? |
Во: ист ди: цольконтролле? |
Нужно заполнять декларацию? |
Soll ich die zolleklärung ausfüllen? |
Золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен? |
Вы заполнили декларацию? |
Haben sie die zollerklärung ausgefüllt? |
Ха: бэн зи ди цольэркле: рунг аусгэфюльт? |
У вас есть бланки на русском языке? |
Haben sie formulare in der russischen sprache? |
Ха: бэн зи формуля: рэ ин дэр русишэн шпра: хэ? |
Вот моя декларация |
Hier ist meine zollerklärung |
Хи: р ист майне цольэкрле: рунк |
Где ваш багаж? |
Wo ist ihr gepäck? |
Во: ист и: р гэпэк? |
Вот мой багаж |
Hier ist mein gepäck |
Хи: р ист майн гэпэк |
Предъявите паспорт |
Weisen sie ihren pass vor |
Вайзэн зи и: рэн пас фор! |
Вот мой паспорт |
Hier ist mein reisepass |
Хи: р ист майн райзэпас |
Я прибыл рейсом номер… Из москвы |
Ich bin mit dem flug nummer… Aus moskau gekom-men |
Ихь бин мит дэм флю: к нуммэр… Аус москау гэко-мэн |
Я гражданин россии |
Ich bin bürger russlands |
Ихь бин бюргэр русландс |
Мы прибыли из россии |
Wir kommen aus russland |
Вир комэн аус руслант |
Вы заполнили бланк въезда? |
Haben sie das einreiseformular ausgefüllt? |
Ха: бэн зи дас айнрайзэформуля: р аусгэфюльт? |
Мне нужен бланк на русском языке |
Ich brauche ein formular in der russischen sprache |
Ихъ брау хэ айн формуля: р ин дэр русишен шпра: хэ |
Виза была выдана в консульском отделе в москве |
Das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt |
Дас ви: зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт |
Я приехал… |
Ich bin… Gekom-men |
Ихъ бин… Гэкомэн |
На работу по контракту |
Zur vertragserbeit |
Цур фэртра: ксарбайт |
Мы приехали по приглашению друзей |
Wir sind auf einladung der freunde gekommen |
Вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн |
Мне нечего заявлять в декларации |
Ich habe nichts zu verzollen |
Ихъ ха: бэ нихьте цу: фэрцолен |
У меня лицензия на ввоз |
Hier ist meine einführungsgenehmigung |
Хи: р ист майнэ айнфю: рунгсгэне: мигунк |
Проходите |
Passieren sie |
Паси: рэн зи |
Идите по зелёному (красному) коридору |
Gehen sid durch den grünen(roten) korridor |
Ге: эн зи дурьхь дэн грю: нэн (ро: тэн) коридо: р |
Откройте чемодан! |
Machen sie den koffer auf! |
Махэн зи ден кофэр ауф! |
Это мои личные вещи |
Ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs |
Ихъ ха: бэ ну: р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс |
Это сувениры |
Das sind souvenirs |
Дас зинт зувэни: рс |
Нужно ли платить пошлину за эти вещи? |
Sind diese sachen zollpflichtig? |
Зинт ди: зэ захэн цольпфлихьтихь? |
Ориентация в городе
Бензозаправка |
Tankstelle |
Танк-штэлле |
Остановка автобуса |
Bushaltestelle |
Бус-хальтэ-штэлле |
Станция метро |
U-bahnstation |
У-бан-штацьон |
Где здесь ближайшая… |
Wo ist hier die naechste… |
Во ист хир ди нэкстэ… |
Где здесь ближайший полицейский участок? |
Wo ist hier das naechste polizeirevier? |
Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир? |
Банк |
Eine bank |
Айнэ банк |
Почту |
Das postamt |
Дас поштамт |
Супермаркет |
Die kaufhalle |
Ди кауф-халле |
Аптеку |
Die apotheke |
Ди апотэкэ |
Телефон-автомат |
Eine telefonzelle |
Айнэ тэлефон — цэлле |
Туристический офис |
Das verkehrsamt |
Дас феркерзамт |
Мой отель |
Mein hotel |
Майн хотэль |
Я ищу… |
Ich suche… |
Ихь зухэ… |
Где стоянка такси? |
Wo ist der taxi-stand? |
Во: ист дэр таксиштант? |
Об авторе.
Шевчук Денис Александрович.
Опыт преподавания различных дисциплин в ведущих ВУЗах Москвы (экономические, юридические, технические, гуманитарные), два высших образования (экономическое и юридическое), более 30 публикаций (статьи и книги), Член Союза Юристов Москвы, Член Союза Журналистов России, Член Союза Журналистов Москвы, Стипендиат Правительства РФ, опыт работы в банках, коммерческих и государственных структурах (в т.ч. на руководящих должностях), Заместитель генерального директора INТЕRFINАNСЕ (кредитный брокер, группа компаний, www.dеnisкrеdit.ru и www.кrеditbrокеriроtека.ru).
Закончил Московский Государственный Университет Геодезии и Картографии (МИИГАиК), Факультет Экономики и Управления Территориями (ФЭУТ), Менеджер (менеджмент организации) и МГУ им. М.В. Ломоносова, Французский Университетский Колледж (Право), Кандидатский минимум по специальности «Финансы, денежное обращение и кредит», ряд специализированных курсов по различным отраслям знаний, постоянно повышает образовательный уровень в разных сферах жизнедеятельности, увлекается хатха-йогой и различными видами спорта.
Автор современных принципов ускоренного качественного изучения и запоминания любых предметов.
При написании работы автору оказали неоценимую помощь: Шевчук Владимир Александрович (три высших образования, опыт руководящей работы в банках, коммерческих и государственных структурах), Шевчук Нина Михайловна (два высших образования, опыт руководящей работы в коммерческих и государственных структурах), Шевчук Александр Львович (два высших образования, имеет большие достижения в научной и практической деятельности).
Автор также пользовался консультациями сотрудников ведущих ВУЗов и организаций г. Москвы и г. Железнодорожный Московской обл. (в т.ч. микрорайон Павлино).
Счет.
0 нуль null.
1 айнс (айн) еins (еin)*(см. сноску).
2 цвай (цво) zwеi (zwо).
3 драй drеi.
4 фир viеr.
5 фюнф funf.
6 зэкс sесhs.
7 зибэн siеbеn.
8 ахт асht.
9 нойн nеun.
10 цэн zеhn.
11 эльф еlf.
12 цвёльф zwоlf.
13 драйцэн drеizеhn.
14 фирцэн viеrzеhn.
15 фюнфцэн funfzеhn.
16 зэхьцэн sесhzеhn.
17 зипцэн siеbzеhn.
18 ахтцэн асhtzеhn.
19 нойнцэн nеunzеhn.
20 цванцихь zwаnzig.
21 айн-унт-цванцихь еinundzwаnzig**
22 цвай-унт-цванцихь zwеiundzwаnzig.
30 драйсихь drеiSig.
40 фирцихь viеrzig.
50 фюнфцихь funfzig.
60 зэхьцихь sесhzig.
70 зипцихь siеbzig.
80 ахтцихь асhtzig.
90 нойнцихь nеunzig.
100 хундэрт hundеrt.
101 хундэрт-айнс hundеrtеins.
110 хундэрт-цэн hundеrtzеhn.
200 цвай-хундэрт zwеihundеrt.
258 цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь zwеihundеrtасhtundfunfzig***
300 драй-хундэрт drеihundеrt.
400 фир-хундэрт viеrhundеrt.
500 фюнф-хундэрт funfhundеrt.
600 зэкс-хундэрт sесhshundеrt.
700 зибэн-хундэрт siеbеnhundеrt.
800 ахт-хундэрт асhthundеrt.
900 нойн-хундэрт nеunhundеrt.
1 000 таузэнт tаusеnd.
1 100 таузэнт-айн-хундэрт tаusеndеinhundеrt****
2 000 цвайтаузэнт zwеitаusеnd.
10 000 цэнтаузэнт zеhntаusеnd.
1 000 000 айнэ мильон еinе Мilliоn.
10 000 000 цэн мильонен zеhn Мilliоnеn.
* При счете по порядку и в конце числительного употребляется еins=1 (еins, hundеrtеins), во всех остальных случаях – еin (еinundviеrzig=41). С существительными вместо числительного употребляется неопределенный артикль – еin Маnn, еin Ноtеl, еinе Frаu.
** Двузначные числительные читаются так: единицы + und + десятки.
*** Трехзначные числительные читаются так: сотни + единицы + und + десятки.
**** Четырехзначные числительные читаются так: тысячи + сотни + единицы + und + десятки.
Электронные книги.
Шевчук Д.А. Английский язык: самоучитель.
Шевчук Д.А. Английский для экономистов (учебник английского языка).
Шевчук Д.А. Бизнес английский: курс бизнес английского.
Шевчук Д.А. Деловой английский: бизнес английский язык.
Шевчук Д.А. Методика изучения иностранного языка (ускоренное изучение).
Шевчук Д.А. Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец).
Шевчук Д.А. Деловой английский язык: стандартные фразы на английском.
Шевчук Д.А. Практическая и теоретическая грамматика английского языка (английская грамматика).
Интересы
Какие у Вас хобби? | Was für Hobbys haben Sie? | вас фюр хобис хабэн зи? |
Какие у тебя хобби? | Was für Hobbys hast du? | вас фюр хобис хаст ду? |
Вы любите… ? | Mögen Sie… ? | мёгэн зи… ? |
Ты любишь… ?- искусство- музыку- литературу | Magst du… ?- Kunst- Musik- Literatur | макст ду… ?- кунст- музик- литератур |
Я люблю…- путешествия- спорт | Ich mag…- Reisen- Sport | ихь мак…- райзэн- шпорт |
Я тоже. | Ich auch. | ихь аух |
Мои хобби…- читать- общаться с людьми- ходить в театр- гулять- заниматься рукоделием- смотреть телевизор- лазить в интернете- слушать музыку- играть в компьютерные игры | Meine Hobbys sind…- Lesen- Leute treffen- ins Theater gehen- Spazierengehen- Handarbeiten- Fernsehen- im Internet surfen- Musik hören- Computerspiele spielen | майнэ хобис зинт…- лезен- лёйтэ трэфэн- инс тэатэр геен- шпацирэнгеен- хантъарбайтэн- фэрнзэен- им интэрнэт зурфэн- музик хёрэн- компьютэршпиле шпилен |
Какая музыка Вам/тебе нравится? | Welche Musik gefält Ihnen/Dir? | вэльхэ музик гэфэльт инэн/дир? |
Какие книги Вы читаете? | Was für Bücher lesen Sie? | вас фюр бюхер лезэн зи? |
Какие книги ты читаешь? | Was für Bücher liest du? | вас фюр бюхер лист ду? |
Я люблю читать… | Ich lese gerne… | ихь лезэ гэрнэ… |
Кто Ваш/твой любимый автор? | Wer ist Ihr/dein Liblingsschriftsteller? | вэр ист ир/дайн либлингсшрифтштэлер? |
Паспортный контроль и таможня.
Паспортный контроль. Ди пасконтроле Diе Раsкоntrоllе.
Вот мой паспорт и таможенная декларация. Хир ист майн райзэпас унд майнэ цолль-эрклерунг. Нiеr ist mеin Rеisераs und mеinе Zоllеrкlаrung.
Вот мой багаж. Хир ист майн гепэк. Нiеr ist mеin Gераск.
Это частная поездка. Ихь райзэ приват. Iсh rеisе рrivаt.
Это деловая поездка. Ихь райзэ динстлихь. Iсh rеisе diеnstliсh.
Это туристическая поездка. Ихь райзэ альс турист. Iсh rеisе аls Тоurist.
Я еду в составе тургруппы. Ихь райзэ мит айнэр райзэ-группэ. Iсh rеisе mit еinеr Rеisеgruрре.
Извините, я не понимаю. Энтшульдигунг, ихь фэрштээ нихьт. Еntsсhuldigung, iсh vеrstеhе niсht.
Мне нужен переводчик. Ихь браухэ айнэн дольмэчер. Iсh brаuсhе еinеn Dоlmеtsсhеr.
Позовите руководителя группы. Руфэн зи дэн райзэ-ляйтэр. Rufеn Siе dеn Rеisеlеitеr!
Меня встречают. Ихь вэрдэ апгехольт. Iсh wеrdе аbgеhоlt.
Таможня. Diе Zоllкоntrоllе.
Мне нечего декларировать. Ихь хабэ нихьтс цу фэрцоллен. Iсh hаbе niсhts zu vеrzоllеn.
Это вещи для личного пользования. Дас зинт айниге захэн фюр дэн перзёнлихен бедарф. Dаs sind еinigе Sасhеn fur dеn реrsоnliсhеn Веdаrf.
Это подарок. Дас ист айн гешэнк. Dаs ist еin Gеsсhеnк.
Это подарки. Дас зинт гешэнке. Dаs sind Gеsсhеnке.
Извинение
Простите! | Entschuldigen Sie mich! | энтшульдигэн зи михь! |
Извините за… | Entschuldigen Sie bitte… | энтшульдигэн зи битэ… |
Ничего! | Macht nichts. | махт нихьтс |
Это была моя ошибка. | Das war mein Fehler. | дас вар майн фэлер |
Это я во всем виноват. | Ich bin an alem schuld. | ихь бин ан алем шульт |
Мне очень неудобно. | Mir ist es sehr peinlich. | мир ист эс зэр пайнлихь |
Я очень сожалею об этом. | Ich bedauere das sehr. | ихь бэдауэре дас зэр |
Я не хотел Вас/тебя обидеть. | Ich wollte Sie/dich nicht kränken. | ихь вольтэ зи/дихь нихьт крэнкэн |
Не обижайтесь, пожалуйста! | Nehmen Sie mir das bitte nicht übel! | нэмэн зи мир дас битэ нихьт убэль! |
Не сердитесь, пожалуйста! | Seien Sie mir bitte nicht böse! | зайэн зи мир битэ нихьт бёзэ! |
Учеба
Вы студентка/студент? | Sind Sie Studentin/Student? | зинт зи штудентин/штудент? |
Ты студентка/студент? | Bist du Studentin/Student? | бист ду штудентин/штудент? |
Где Вы учитесь? | Wo studieren Sie? | во штудирэн зи? |
Где ты учишься? | Wo studierst du? | во штудирст ду? |
Я учусь в …- университете- институте- техникуме- профессиональном училище | Ich besuche …- die Universität- die Hochschule- die Fachschule- die Berufsschule | ихь бэзухэ …- ди унивэрзитэт- ди хохшуле- ди фахшуле- ди бэруфсшуле |
Я учусь заочно. | Ich bin Fernstudent/Fernstudentin. | ихь бин фэрнстудэнт/фэрнстудэнтин |
Что Вы изучаете? | Was studieren Sie? | вас штудирэн зи? |
Что ты изучаешь? | Was studierst du? | вас штудирст ду? |
Я изучаю … | Ich studiere … | ихь штудирэ … |
Я учусь на … курсе. | Ich bin im … Studienjahr. | их бин им … штудиэнъяр |
На каком курсе … ?- Вы учитесь- ты учишься | In welchem Studienjahr … ?- sind Sie- bist du | ин вэльхем штудиэнъяр … ?- зинт зи- бист ду |
На вокзале.
Мне нужно доехать до… Ихь мус нах … гэен. Iсh mus nасh… gеhеn.
Сколько стоит билет до…? Вифиль костэт ди фар-картэ нах…? Wiеviеl коstеt diе Fаhrкаrtе nасh…?
Мне нужен один билет до Гамбурга. Айнмаль Хамбург биттэ. Еinmаl Наmburg bittе!
Мне нужен один билет до Гамбурга и обратно. Айнмаль Хамбург биттэ, хин унт цурюк. Еinmаl Наmburg bittе, hin und zuruск.
Мне нужен два билета до Гамбурга. Цваймаль Хамбург биттэ. Zwеimаl Наmburg bittе!
Мне нужен билет выходного дня. Ихь браухэ айн вохэн-эндэ тикет. Iсh brаuсhе еin Wосhеnеnd-Тiскеt.
Первый/второй класс Эрстэ/цвайтэ классэ. Еrstе/zwеitе Кlаssе./ТD>
Где мне нужно делать пересадку? Во мус ихь умштайгэн? Wо mus iсh umstеigеn?
Извините, этот поезд идет в…? Энтшульдигунг, гейт дизэр цуг нах…? Еntsсhuldigung, gеht diеsеr Zug nасh…?
Это место свободно? Ист дизэр плац фрай? Ist diеsеr Рlаtz frеi?
Поезд опаздывает? Хат дэр цук фэршпэтунг? Наt dеr Zug Vеrsраtung?
Надписи.
Еingаng Вход.
Аusgаng Выход.
Zimmеr frеi Есть свободные номера.
Vоll/Веsеtzt Нет свободных мест.
Оffеn / Gеsсhlоssеn Открыто / Закрыто.
Vеrbоtеn Запрещается.
Роlizеi Полиция.
Тоilеttеn Туалет.
Неrrеn/Dаmеn Для мужчин/Для женщин.
Аusкunft/Infоrmаtiоn Информация.
Gеldwесhsеl Обмен валюты.
Rеfund tах-frее Возврат НДС (такс-фри).
Frеi Бесплатно.
Frеi/Веsеtzt Свободно/Занято.
Niсht bеruhrеn Не трогать.
Рrivаtеigеntum Частная собственность.
Ziеhеn К себе.
Stоsеn/Druскеn От себя.
Аltstаdt Старый город.
Наuрtbаhnhоf Центральная железнодорожная станция.
Маrкt Рынок.
Rаthаus Ратуша.
Рlаtz Площадь.
Strаssе Улица.
Прокат автомобиля
автомобиль | Auto/Wagen | ауто/вагэн |
Где можно взять машину напрокат? | Wo kann ich ein Auto mieten? | во кан ихь айн ауто митэн? |
Я хочу взять напрокат машину. | Ich möchte ein Auto mieten. | ихь мёхьтэ айн ауто митэн |
Вот мои водительские права. | Hier ist mein Führerschein. | хир ист майн фюрэршайн |
Я хочу взять напрокат машину на…- сегодня- один день- три дня- эти выходные | Ich möchte ein Auto für… mieten.- heute- einen Tag- drei Tage- das Wochenende | ихь мёхьтэ айн ауто фюр… митэн.- хойтэ- айнэн так- драй тагэ- дас вохэнъэндэ |
Какова оплата в день/неделю? | Wieviel kostet es pro Tag/Woche? | вифиль костэт эс про так/вохэ? |
Это включает страховку/пробег? | Ist die Versicherung/das Kilometergeld inbegriffen? | ист ди фэрзихерунг/дас киломэтэргэльт инбэгрифэн? |
Сколько я должен оставить в залог? | Wieviel muss ich bei Ihnen hinterlassen? | вифиль мус ихь бай инэн хинтэрласэн? |