В чем разница между британским и американским английским?

Если Вы устали учить английский годами?

Наши читатели рекомендуют попробовать 5 бесплатных уроков курса «АНГЛИЙСКИЙ ДО АВТОМАТИЗМА» с Анастасией Божок.

Те, кто посещают даже 1 урок узнают больше, чем за несколько лет!
Удивлены?

Без домашки. Без зубрежек. Без учебников

Из курса «АНГЛИЙСКИЙ ДО АВТОМАТИЗМА» Вы:

  • Научитесь составлять грамотные предложения на английском без заучивания грамматики
  • Узнаете секрет прогрессивного подхода, благодаря которому Вы можете сократить освоение английского с 3 лет до 15 недель
  • Будете проверять свои ответы мгновенно + получите доскональный разбор каждого задания
  • Скачаете словарик в форматах PDF и MP3, обучающие таблицы и аудиозапись всех фраз

Как читается английский алфавит? Простой ответ на сложный вопрос

Все, кто начинает изучать английский язык, обязательно на первом этапе своего пути сталкивается с алфавитом и произношением его букв

Очень важно не только знать, как называются буквы, но и в целом знать английский алфавит с русским произношением

Для правильного произношения алфавита ниже приведена таблица всех букв как с английской транскрипцией, так и с русской. Конечно же, нужно знать английскую транскрипцию – её используют в любом словаре, она также важна, как и знание самого алфавита. Но для новичков, ещё не совсем освоивших английскую транскрипцию, даём звуки английского алфавита русскими буквами.

Буква Название Произношение Русская записьназвания буквы
a a эй
b bee би
c cee си
d dee ди
e e и
f ef эф
g gee джи
h aitch эйч
i i ай
j jay джей
k kay кей
l el эл
m em эм
n enn эн
o o оу
p pee пи
q cue кью
r ar а, ар
s ess эс
t tee ти
u u ю
v vee ви
w double-u дабл-ю
x ex экс
y wy уай
z zed, zee , зед, зи

Что касается буквы Z – британский вариант – “зед”, американский – “зи”.

Может показаться, что английский алфавит сложнее русского. Но на самом деле это не так. В нём всего 26 букв (для сравнения в русском — 33), и только 6 из них (A, E, I, O, U, Y) являются гласными.

К сожалению, эти гласные буквы не всегда соответствуют алфавитному произношению.

К примеру, Аа – в алфавите читается как : “cake” — торт, “later” – позже, но не в словах “bag” – багаж, “flag” – флаг и многих других.

Тут нужно сказать, что в английском языке различают ударные слоги и безударные. Давайте рассмотрим случай ударного слога. Здесь также можно наблюдать деление – ударный слог может быть открытым и закрытым. Открытые слоги заканчиваются гласной буквой, а закрытые – согласной.

Вот примеры ударных открытых слогов: “la-bel” – надпись, “ta-ke” – получать, и так далее. А вот примеры ударных закрытых слогов: “rab-bit” — кролик,  “dog” – собака, “win-dow” – окно, и так далее.

Обратите внимание, что в первом случае гласные под ударением читаются точно так же, как они звучат в алфавите. Рассмотрим все гласные:

Рассмотрим все гласные:

Гласная A

Открытом слог: “la-ter” – позже

Закрытом слог: “cat” — кошка

Гласная E

Открытом слог: “he” — он

Закрытом слог:  “bend” — согнуть

Гласная I

Открытом слог:  “li-lac” — сирень

Закрытом слог: “lift” — лифт

Гласная O

Открытом слог:  “pho-to” — фотография

Закрытом слог: “got” — получил

Гласная U

Открытом слог: “cu-te” — милый

Закрытом слог: “numb” — оцепенелый

Гласная Y

Открытом слог:  “type” — печатать на машинке

Закрытом слог: “myth” — миф

Гласные  a, o, u не находясь под ударением превращаются в звук , а гласные e, i, y в этом же случае становятся звуком . При этом стоит только появиться после них буквы r, они все становятся .

Можете сами в этом легко убедиться: “pre-fer” — предпочитать, “pla-yer” — игрок, “doctor” — врач.

Также стоит обратить внимание на согласные буквы: B, D, F, H, J, K, L, M, N, P, T, V, W, X, Z – читаются также соответственно , , , , , , , , , , , , , , .  Дела идут сложнее с остальными согласными

Обратите внимание

Так, к примеру, буква С будет – перед e, i, y, а во всех остальных случаях – . Смотрите: “cinema” – кино, “cure” – лечение.

Буква G — перед e, i, y переходит в , а в остальных случаях как : “ginger” – имбирь, “goat” -козёл, коза.

А S в начале слова и после глухих согласных K,F,P и Т  читается как звук , и, напротив, после звонких и других случаях – : “ Simon” – Саймон, “books” – книги, “finds” – находит,  “wise” – мудрый.

Буквы R и Q также непростые. Так R часто просто отбрасывается, затягивая звук (“car” — машина), но слово с R будет читаться с R (“Rikо” — Рико). Буква Q может давать два варианта – или – сравните “quick” — быстро и “queue” – очередь.

Фонетика

Американский английский более резкий и быстрый за счет конкретных особенностей в произношении. Рассмотрим основные характеристики фонетики:

  • звук практически не отличается от ;
  • в звуке после согласных почти исчезает. Зачастую жители США проговаривают слова duty и student как  , ;
  • звук проговаривается вне зависимости от его расположения в словах;
  • американцы нередко не уделяют особого внимания дифтонгам, к примеру, слово fate может звучать как .

Чем можно пояснить такие различия? Как уже обозначено выше, американский английский формировался под воздействием говора приезжих из разных государств мира. Люди нередко пренебрегали традиционными фонетическими правилами. Британский английский подчиняется единому произносительному стандарту Received Pronunciation. В Соединенных Штатах Америки есть различные региональные стандарты.

Люди, которые изучают классический британский английский, осведомлены о значении интонации фраз. Она может быть нисходящей, восходящей, скользящей, ступенчатой и т.д. Американцы не придают большого значения манере произношения. Как правило, применяется ровная шкала интонации и нисходящий тон.

Кстати, при изучении фонетических отличий не стоит забывать, что разнятся не только общие правила. Некоторые одинаковые слова в британском и американском варианте произносятся совершенно непохоже. Например, слово schedule жители США проговаривают со звуком ск (в начале), а англичане произносят звук ш.

Британский и американский английский: различия в орфографии и словообразовании

Различия в орфографии американского и английского зачастую связаны с тем, что обе формы языка заимствовали правила правописания некоторых слов друг у друга.

  • BrE -ou- colour, honour, labour, mould, smoulder.

  • AmE -o- color, honor, labor, mold, smolder.

  • BrE en- enclose, endorse, enquiry, ensure.

  • AmE in- inclose, indorse, inquiry, insure.

  • BrE -ae/oe- anaesthetic, encyclopaedia, foetus, manoeuvre.

  • AmE -e- anesthetic, encyclopedia, fetus, maneuver.

  • BrE -re centre, litre, theatre, fibre.

  • AmE -er center, liter, theater, fiber.

  • BrE -ce defence, offence, licence (сущ.).

  • AmE -se defense, offense, license (сущ. и гл.).

  • BrE -ll- libellous, quarrelling, travelled, jewellery, woolen.

  • AmE -l- libelous, quarreling, traveled, jewelery, woolen.

  • BrE -l- fulfil, skilfil, instalment.

  • AmE -ll- fulfill, skillfil, instalment.

Обратите внимание на различия в написании некоторых слов в американском и британском английском. При этом учитывайте, что случаи употребления этих слов могут отличаться

  • BrE: cheque, gaol, kerb, moustache, plough, storey, tyre.

  • AmE: check, jail, curb, mustache, plow, story, tire.

  • BrE: tsar, pyjamas, programme, kidnapper, draught.

  • AmE: czar, pajamas, program, kidnaper, draft.

Суффикс -ward(s) в британском английском, как правило, имеет форму -wards, тогда как в американском английском — -ward. Этот суффикс является частью слов forwards, towards, rightwards и т.п.

Словообразование в американском английском чаще всего происходит с помощью сложения слов. Более того, новыми словами могут становиться фразеологизмы. Например, если словосочетание состоит из имени существительного, обозначающего предмет, и глагола, обозначающего назначение данного предмета, британцы будут использовать герундий, а американцы соединят глагол и имя существительное. Сравните: sailing boat и sailboat. То же касается словосочетаний, обозначающих предмет и его владельца: doll’s house и dollhouse.

Читайте материал по теме: Английские традиции и обычаи: от чая до соломенного медведя

Раунд первый

Вопрос: «какой вариант английского полезнее?»

Такой вопрос мне часто студенты задают. Что значит полезнее — для здоровья оба хороши!

Когда я общаюсь на эту тему с американцами, они в один голос: «Конечно, надо учить американский, ведь в мире именно ему отдают предпочтение!» В Китае действительно отдают предпочтение американскому, да и Word, в котором я пишу, постоянно исправляет некоторые мои английские слова на американские (я сержусь, но объяснять ему бесполезно! Как ему понять, он же программа!).

Когда я была в Англии, мой преподаватель мне сказал: «учить надо Британский, Американским вы свой английский всегда успеете испортить».

Что тут скажешь? База-то одна, не так уж сильно они отличаются, чтобы серьёзно размышлять над этой дилеммой. Если собираетесь в определённую страну, можно, конечно отдать предпочтение тому или иному варианту, чтобы хорошенько подготовиться и проникнуться произношением, спецификой культуры и узнать свойственную данному месту лексику. Если же нет — куда интереснее общаться с представителями разных стран и культур.

Все говорят только про два варианта английского — американский и британский, но их больше! Вот, например, в Шотландии столько отличающихся слов! Для слова маленький у них есть свой вариант «wee» (посмотрите наш ролик на эту тему в конце статьи).

Итог первого раунда: 1:1.

Резюме

Подведём итог: английский — он и в Африке английский — пусть и немного отличающийся, а сейчас, в эпоху глобализации существует сколько угодно вариантов английского.

Мы прожили более 2 лет в Китае и понимали любой — американский, британский, южноафриканский, австралийский, ирландский, филиппинский английский, китайский английский, испанский английский, французский английский, русский английский! Главное, что он английский.

К чему стремиться и на какой стандарт равняться: на образованных носителей. Какой страны — вам решать.

Приятного вам изучения английского, любого!

С наилучшими пожеланиями, Полина 4lang.

В дополнение к сегодняшнему уроку, предлагаем вашему вниманию интервью с носителем языка, британцем из Эссекса.

Различия в грамматике

С грамматической точки зрения можно сказать, что американский английский больше тяготеет к упрощению форм. Американцы не заморачиваются и не усложняют лишний раз предложения временами Perfect, даже с такими классическими временными маркерами как «just» (только что), «already» (уже), они употребляют обычный Past Simple, тогда как британцы посчитают такое употребление ошибочным и обязательно скажут такое предложение в Present Perfect.

Например, предложение «Он только что пришел» в британском варианте будет звучать: «He has just arrived». Американцы же сформулируют его как «He just arrived».

Многие также сталкивались с недоразумениями при изучении такого простейшего глагола как «иметь», ведь существует два вида его перевода «have got» (британский вариант) и «have» (американский вариант), оба они верны, но представляют собой разные варианты одного языка.

Кроме того, в американском английском стали все чаще появляться разговорные формы, который абсолютно не характерны для британского английского, такие как «I gotta» — сокращение от «I got to» (я должен), «I wanna» — сокращение от «I want to» (я хочу).

Какой вариант английского стоит изучать?

На самом деле, британский и американский варианты английского языка имеют гораздо больше сходств, чем различий. Разница между американском и британском английском часто преувеличена. Если вы понимаете один вариант, вы поймете и другой.

Существуют противоположные мнения насчёт того, на какой вариант языка ориентироваться при изучении английского. Сторонники американского варианта говорят о его более широком распространении, современности, простоте и удобстве.

Однако, если вы не собираетесь жить в США, то лучше учить именно британский английский. Назовем несколько доводов в пользу этого решения:

  • Британский английский является общепризнанным. Именно его нужно изучать для сдачи большинства стандартизированных международных тестов. Можете не сомневаться, что со знаниями британского английского вы будете поняты в любой точке земного шара.
  • Британский английский позволяет сформировать полное понимание грамматики. Изучая сложные правила, вы сможете безо всякого труда использовать различные конструкции в любой ситуации.
  • Британский английский разнообразнее американского. У вас есть отличная возможность значительно расширить лексический запас и сделать свою речь гораздо богаче.

Почему возникли различия между американским и британским английским?

Чтобы найти ответ на этот вопрос, следует обратить внимание на историю США. Мы знаем, что Америка и США в частности долгое время заселялись выходцами из европейских стран, местное население местами притесняли, местами просто истребляли, а вместе с поселенцами на территориях обосновывались и новые языки

Мы знаем, что Америка и США в частности долгое время заселялись выходцами из европейских стран, местное население местами притесняли, местами просто истребляли, а вместе с поселенцами на территориях обосновывались и новые языки.

Масштабная колонизация Америки англичанами, наибольшая волна которой пришлась на 17 век, принесла в Америку английский, который начал приживаться на местные языки и новоприбывшие: немецкий, французский, испанский.

Чтобы заниматься производством и налаживать торговлю, людям был жизненно необходим один язык. Неудивительно, что в Америке прижился не вычурный и изысканный английский, который использовали аристократы, а практичный, доступный и понятный язык народа. Смена приоритетов, обмен опытом между представителями различных наций, особенности местного климата и природы привели к постепенной модификации привычного английского, появлению уникального сленга.

Какой английский лучше выбрать для изучения: британский или американский

Зачастую люди, изучающие английский язык, спрашивают, стоит ли заниматься британским английским, если он имеет сложную грамматику и на него влияет американская форма? Стоит.

Британский английский язык или формы английского, близкие к британскому диалекту, употребляются в Австралии, Ирландии, Новой Зеландии, Индии, на научных мероприятиях, международном производстве. Более того, знание более сложной формы английского языка позволит вам легко овладеть другими диалектами. Даже в США человек, разговаривающий на британском английском, считается более образованный, чем тот, кто говорит на американском диалекте.

В пользу изучения британского английского языка говорит и следующее:

  1. Общепризнанность британского английского. Именно этот диалект сдают на подавляющем большинстве стандартизированных международных языковых тестов, именно его понимают в любой стране.

  2. Полное понимание грамматики английского языка. После изучения грамматики британского английского легче употреблять в речи другие конструкции.

  3. Британская форма английского языка более разнообразна по сравнению с американским диалектом. Таким образом, его изучение позволит вам существенно увеличить лексический запас и читать в оригинале произведения, написанные британскими авторами.

Сегодня языковые школы и частные репетиторы предлагают выбор: британский или американский английский язык. Для того чтобы говорить на американском диалекте, советуем вам сначала изучить британскую форму английского языка.

Краткая история языка Америки

Американский английский является одним из самых гибких, приспосабливаемых и быстро меняющихся языков. Поспособствовало этому то, что после открытия Америки осваивать новые земли отправились разные европейские народы. Английский был выбран единым языком общения, но переселенцы из Франции, Португалии, Италии могли общаться лишь на упрощенном варианте его произношения.

Носители этого языка, представляли собой простое сословие населения, которому не было дела до точных грамматических конструкций. Торговцы, мелкая буржуазия, представляющие средний класс, приспосабливались под разговоры большинства, чтобы быть уверенными в том, что будут поняты и приняты.

Большое количество людей, скрывающихся в новых землях от правосудия в своих родных странах, внесло немалую часть в упрощение классической английской речи. Добавив в нее жаргонизмы, которые со временем разошлись по всему языку.

Язык мелкой буржуазии, ремесленников и крестьянства стал основой для развития американского английского. Проблемы переселенцев, новые приоритеты, необходимость вырабатывать в себе совершенно другие качества для обустройства жизни в новых землях, только способствовало развитию новой речи, построенной на жизненных реалиях американцев.

Лингвисты пришли к выводу, что за прошедшие со времен начала колонизации Америки 4 века, американский английский изменился меньше, чем британский. Несмотря на первоначальные разительные отличия, между этими двумя языками с одним предком, именно американский диалект остался ближе к первоначальному источнику их происхождения.

Международное значение американский приобрел с укреплением позиций США на мировой арене во второй половине ХХ века.

Разница в использовании слов между американским и британским английским

Самая заметная вещь, разделяющая британский и американский варианты английского — это слова.

Существует целый ряд повседневных вещей, которые в двух странах называются по-разному. Давайте посмотрим на таблицу. 

Американский вариант Перевод Британский вариант
Counter-clockwise Против часовой стрелки (о движении) Anti-clockwise
Autumn, fall

, ,

Осень Autumn
Attorney Адвокат, имеющий право защищать кого-либо в суде Barrister
French fries Картофель фри Chips 
Parking lot Автостоянка Car park
Cookie Печенье  Biscuit
Soccer Футбол

Football

Apartment Квартира Flat
Highway Междугороднее шоссе Motorway
Elevator Лифт Lift 
Gasoline Бензин Petrol
Queue Очередь

Line

Garbage Мусор Rubbish
Faucet Кран (для воды) Tap
Flashlight Фонарик Torch
Subway Метро Tube
Closet Шкаф Wardrobe
Candy Конфета Sweets
Pants Штаны, брюки Trousers

Существует также разница, связанная с такими словами как неправильные глаголы. Давайте рассмотрим это. 

Различие между американской и британской грамматикой

Помимо разницы в словах, существует небольшое количество различий в грамматике. Этих нюансов не так много. Давайте пройдемся по наиболее заметным.

1) Слова, обозначающие группы людей.

Среди слов, обозначающих предметы, людей, животных (отвечают на вопросы «кто?» и «что?») есть такие, которые обозначают группы людей: team (команда), staff (работники в какой-либо организации), committee (комитет) и многие другие.

В американском английском такие слова всегда ведут себя так, будто они в единственном числе. Действительно, людей может быть много, но группа-то одна! В предложении эти слова будут вести себя как he/she/it (он/она/они).

Сравните:

The committee has made a decision.Комитет принял решение.

It has made a decision.Он принял решение. 

The band is recording a new album right now.Группа записывает новый альбом прямо сейчас.

It is recording a new album right now.Она записывает новый альбом прямо сейчас.

В британском английском такие слова будут вести себя как множественное число. Логика такая: коллектив, может, и один, но людей в нем много! Британские слова типа team, band и так далее будут вести себя как слова we/you/they (мы/вы/они). Сравните:

The committee have made a decision.Комитет принял решение.

They have made a decision.Они приняли решение.

The band are recording a new album right now.Группа записывает новый альбом прямо сейчас.

They are recording a new album right now.Они записывают новый альбом прямо сейчас.

2) Present Perfect

Present Perfect (have + третья форма глагола) — это время, которое часто используется для того, чтобы показать действие в прошлом, которое важно в настоящем и имеет на него воздействие. Статья в тему: Present Perfect Tense – настоящее совершенное время в английском языке

Статья в тему: Present Perfect Tense – настоящее совершенное время в английском языке

Например:

I have prepared my report. I’m ready to send it to you.Я подготовил свой отчет. Я готов отправить его вам.

Подготовка отчета произошла в прошлом, но она связана с настоящим, потому как прямо сейчас я готовлюсь его отправить.

В британском английском такое на каждом шагу:

I’ve read your book and I can give it back to you now.Я прочел твою книгу и могу вернуть тебе ее сейчас.

Tom’s dog has run away. I’m helping him to look for it.Собака Тома убежала. Я помогаю ему искать ее.

В американском варианте для таких случаев может использовать обычное прошедшее время:

I read your book and I can give it back to you now.Я прочел твою книгу и могу вернуть тебе ее сейчас.

Tom’s dog ran away. I’m helping him to look for it.Собака Тома убежала. Я помогаю ему искать ее.

То же самое касается слов already (уже), just (только что) и yet (еще, уже): в британском английском они практически всегда используются с перфектом. Американцы же могут употреблять их с обычным прошедшим временем.

Британский вариант:

I have already told you about it.Я тебе уже об этом рассказывал.

Have you prepared your presentation yet?Ты уже подготовил свою презентацию?

I have just returned from work.Я только что вернулся с работы.

Американский вариант

I already told you about it.Я тебе уже об этом рассказывал.

Did you prepare your presentation yet?Ты уже подготовил свою презентацию?

I just returned from work.Я только что вернулся с работы.

3) Принадлежность

Американский английский выражает принадлежность с помощью глагола have («иметь»):

I have a friend in this city.У меня есть друг в этом городе.

Do you have a pen?У тебя есть ручка?

Британцы же, помимо have, используют еще второй вариант — have got:

I have got a friend in this city.У меня есть друг в этом городе.

Have you got a pen?У тебя есть ручка?

В чем разница между американским и британским вариантом английского

Фонетические различия

Если вы посмотрите серию американского ситкома 2 Broke Girls, а затем британского The IT Crowd, вы сразу заметите, как отличается речь героев. Они по-разному ставят ударение, используют интонацию, произносят звуки. 

  • Буква «а» перед согласной в британском варианте читается как , а в американском — как . Поэтому слово dance звучит по-разному: как (BrE) и как (AmE).
  • Буква «r» в британском английском читается только перед гласным звуком, в американском же — читается всегда. Сравните произношение слова car: (BrE) и (AmE).
  • Гласная «о» в британском произносится коротко, как , в американском — более долго и мягко, как . Например, слово hot: (BrE) и (AmE).

     В открытом слоге эта же гласная читается как в британском английском и как в американском.      Сравните звучание   глагола go: (BrE) и (AmE).

  • Сочетание букв sch читается по-разному. Например, слово schedule звучит как (BrE) и как (AmE).
  • Ударение может падать на разные слоги, например, в слове cafe: (BrE) или (AmE).

Американский акцент имеет тенденцию к назализации гласных звуков — произнесению их одновременно через рот и через нос. Гласные таким образом приобретают носовой оттенок (nasal twang), то есть произносятся слегка гнусаво. 

Орфографические различия

Американцы склонны упрощать написание слов. Например, опускают букву «u» в словах favour, colour, honour (получается favor, color и honor). Не так привязаны они и к удвоенным согласным: вместо fulfill пишут fulfil, вместо traveller — traveler. 

Британское окончание «-re» в американской орфографии превращается в «-er»: например, слово театр может выглядеть как theatre (BrE) и как theater (AmE).

Некоторые существительные в британском английском оканчиваются на «-ence», а в американском — на «-ense»: licence — license. 

Лексические различия

Американцы и британцы часто обозначают одинаковые понятия разными словами. Чтобы попасть в метро в США, ищите subway, а в Великобритании — underground. Subway же по-британски означает «подземный переход» (underpass по-американски). 

Если в США вам захочется картофеля фри, закажите French Fries. Британское слово «chips» в этом случае американцы поймут по-своему: вам принесут чипсы. Чтобы получить чипсы в Великобритании, запомните слово «crisps». 

Договариваясь встретиться с американцем на первом этаже, используйте наименование «First Floor», а в той же ситуации с британцем придется сказать «Ground Floor». То, что американец назовет «Second Floor», у британца называется «First Floor» и так далее. 

Лексические различия между American и British English можно находить бесконечно. Сравнение американской и британской лексики — неиссякаемый источник и для шуток, и для серьезных лингвистических исследований. 

Грамматические различия 

Вместо британского Present Perfect, американцы часто используют Past Simple. Например: I have lost my pencil (BrE) и I lost my pencil (AmE).

Для выражения обладания чем-то британец обычно говорит «have got», а американец предпочитает просто «have»: I have got a cat. I have a cat. 

Некоторые неправильные глаголы в американском английском становятся правильными (то есть имеют окончание -ed):

BrE: burn — burnt — burnt

AmE: burn — burned — burned

BrE: learn — learnt — learnt

AmE: learn — learned — learned

В разговорной речи американцев часто встречается сокращение ain’t вместо британского аrеn’t. Также в США любят опускать первую часть союза as…as в разговорной речи: You’re as cold as ice (BrE) и You’re cold as ice (AmE). 

Грамматические различия касаются в основном использования времен. Американский диалект кажется более простым, потому что стремится к сокращению сложных конструкций. Однако глобальных отличий в грамматической системе нет: времена и глаголы придется изучать в любом случае. 

Несколько слов о вариантах английского языка

Английский язык – один из самых динамично развивающихся языков на планете, а потому и вариаций английского языка – большое количество. Мы привыкли слышать о том, что существует британский английский, американский, австралийский и даже шотландский. И это далеко не полный перечень.

Такое разнообразие несколько усложняет процесс изучения языка. Ведь кто скажет наверняка, какой именно вариант английского тебе необходим? Что изучать: американский или британский английский? Казалось бы – изучай британский вариант, ведь это настоящий, классический английский язык. Но один из самых распространённых и упрощённых вариантов английского – американский, может составить достойную конкуренцию языку, на котором говорит королева Великобритании.

Неправильные глаголы

Можно заметить, что некоторые неправильные глаголы являются неправильными только в британском варианте: в американском английском прошедшее время для них образуется путем добавления -ed к основе слова, как в случае с правильными глаголами. Например:

британский вариант американский вариант перевод
learnt learned учил
burnt burned жег
dreamt dreamed мечтал

Отличия между Британским и Американским

Орфография

Рас­смот­рим при­ме­ры типич­ных отли­чий аме­ри­кан­ской и бри­тан­ской орфо­гра­фии, одна­ко дело ослож­ня­ет­ся тем, что бри­тан­ский англий­ский ни раз заим­ство­вал аме­ри­кан­скую орфо­гра­фию для неко­то­рых слов (judgment, inquire, encyclopedia), и наобо­рот (enclose, judgement).

Сле­ду­ю­щие сло­ва име­ют так же раз­ное напи­са­ние (учти­те, слу­чаи упо­треб­ле­ния этих слов не все­гда сов­па­да­ют):

Грамматика

Пер­вое из них каса­ет­ся соби­ра­тель­ных суще­стви­тель­ных, обо­зна­ча­ю­щих груп­пу людей (staff, band, team, etc.). В аме­ри­кан­ском вари­ан­те англий­ско­го язы­ка, соби­ра­тель­ные суще­стви­тель­ные все­гда име­ют един­ствен­ное чис­ло, а в бри­тан­ском вари­ан­те – един­ствен­ное либо мно­же­ствен­ное – в зави­си­мо­сти от оттен­ков зна­че­ния.

Вы так­же най­де­те неко­то­рые неболь­шие раз­ли­чия меж­ду бри­тан­ским и аме­ри­кан­ским англий­ским в фор­ми­ро­ва­нии II и III фор­мы неко­то­рых непра­виль­ных гла­го­лов.

Раз­ни­ца в грам­ма­ти­ке меж­ду аме­ри­кан­ским и бри­тан­ским вари­ан­та­ми англий­ско­го так­же суще­ству­ет в исполь­зо­ва­нии раз­де­ли­тель­ных вопро­сах. Раз­ни­ца здесь не в пра­ви­лах исполь­зо­ва­нии, а в частот­но­сти. Для англи­чан раз­де­ли­тель­ный вопрос — доволь­но рас­про­стра­нен­ное явле­ние в речи, для аме­ри­кан­цев это ред­кость.

Аме­ри­кан­цы намно­го реже исполь­зу­ют Present Perfect, неже­ли бри­тан­цы. В США мы можем услы­шать фра­зы Did you do your homework yet? или I already ate, тогда как в Бри­та­нии в дан­ных пред­ло­же­ни­ях мож­но упо­треб­лять толь­ко Present Perfect.

Бри­тан­цы чаще упо­треб­ля­ют выра­же­ние have got в зна­че­нии иметь. Аме­ри­кан­цы гово­рят have.

Лексика

Ино­гда одно и то же сло­во может пере­во­дить­ся на бри­тан­ский и аме­ри­кан­ский англий­ский по-раз­но­му. Зна­че­ния одних и тех же слов в этих двух диа­лек­тах могут отли­чать­ся как в зави­си­мо­сти от кон­тек­ста, так и пол­но­стью. К сча­стью, недо­по­ни­ма­ние меж­ду гово­ря­щи­ми на этих двух диа­лек­тах, про­ис­хо­дит очень ред­ко – все же, язык один и тот же.

При­ме­ры самых извест­ных раз­ли­чий:

  • Aubergine (BE) – eggplant (AE) – бакла­жан
  • Milliard (BE) – billion (AE) – мил­ли­ард
  • Lift (BE) – elevator (AE) – лифт
  • Repair (BE) – fix (AE) – почи­нить
  • Queue (BE) – line (AE) – оче­редь
  • Pavement (BE) – sidewalk (AE) – тро­туар
  • To book (BE) – to reserve (AE) – зака­зать
  • Postal code (BE) – zip code (AE) – поч­то­вый код
  • Hoover (BE) – vacuum cleaner (AE) – пыле­сос
  • Post (BE) – mail (AE) – поч­та
  • Underground (BE) – subway (AE)

Как назы­ва­ют­ся эта­жи в Англии и США

Это лишь несколь­ко извест­ных при­ме­ров раз­ли­чий в лек­си­ке меж­ду эти­ми дву­мя вари­ан­та­ми англий­ско­го.

Акцент

Аме­ри­кан­ский и Бри­тан­ский англий­ский суще­ствен­но раз­ли­ча­ют­ся по акцен­ту. Если оби­та­тель Туман­но­го Аль­био­на услы­шит речь жите­ля США, то, ско­рее все­го, не пой­мет ни сло­ва. И наобо­рот – раз­ме­рен­ная бри­тан­ская речь может пока­зать­ся аме­ри­кан­цу абсо­лют­но бес­связ­ной. Это свя­за­но с нюан­са­ми про­из­но­ше­ния. Так, аме­ри­кан­ский акцент харак­те­ри­зу­ет­ся сле­ду­ю­щи­ми осо­бен­но­стя­ми:

  • Серьез­ную смыс­ло­вую нагруз­ку несет инто­на­ция. Ино­гда смысл пред­ло­же­ния меня­ет­ся в зави­си­мо­сти от того, на какое сло­во сде­ла­но уда­ре­ние. В пред­ло­же­ни­ях все­гда выде­ля­ют­ся самые важ­ные сло­ва.
  • Для аме­ри­кан­ско­го язы­ка харак­тер­но уре­за­ние глас­ных зву­ков в тех местах, где инто­на­ция сни­жа­ет­ся. Если же сло­во сто­ит в кон­це пред­ло­же­ния, то оно про­из­но­сит­ся пол­но­стью, неза­ви­си­мо от того, удар­ное оно или нет.
  • Отдель­ное вни­ма­ние сто­ит уде­лить про­из­но­ше­нию двой­ных глас­ных. В том слу­чае, если после длин­но­го зву­ка сто­ит звон­кая соглас­ная, его выде­ля­ют инто­на­ци­он­но.

Сто­ит отме­тить, что осо­бен­но­сти аме­ри­кан­ско­го про­из­но­ше­ния вовсе необя­за­тель­но заучи­вать наизусть. Побы­вав в сре­де носи­те­лей язы­ка, вы доста­точ­но быст­ро нач­не­те пони­мать речь и научи­тесь гово­рить так же, как жите­ли США. Если же вы не пла­ни­ру­е­те путе­ше­ствие, то поча­ще смот­ри­те аме­ри­кан­ские филь­мы и шоу в ори­ги­на­ле.

Заключение

Какой же вариант выбрать для изучения? Филологи и преподаватели не прекращают споров, какой английский необходимо изучать, ведь с одной стороны британский вариант можно считать классическим и мы просто обязаны изучать его, но с другой стороны, носителей американского английского гораздо больше, что дает нам большую свободу общения, собственно то, чего мы и хотим добиться, начиная изучать иностранный язык.

На самом деле, большой разницы в том, какой язык вы будете изучать нет, ведь носители обоих языков прекрасно понимают друг друга, а значит поймут и вас, так что без сомнений просто изучайте английский, а британские и американские преподаватели EnglishDom без проблем подкорректируют его до необходимого вам уровня. Good luck!

Большая и дружная семья EnglishDom

Ссылка на основную публикацию