Русско-немецкий онлайн-переводчик и словарь

Отсутствие артикля

Артикль отсутствует:

во множественном числе там, где в единственном числе стоял бы неопределенный

Haben Sie Kinder? – У Вас есть дети? (В единственном числе – Haben Sie ein Kind?)

перед притяжательными местоимениями – mein (мой), dein (твой) и т. д.

Wo ist denn mein Handy? – Где же мой мобильный телефон?

при указании принадлежности «имя + s»

Das ist Annas Haus. – Это дом Анны.

после слов dieser (этот), welcher (какой), jener (тот), viele (многие)

Ich mag diese Stadt. – Я люблю этот город.
Sie hat viele Freunde. – У нее много друзей.Welche Bücher liest du? – Какие книги ты читаешь?

перед отрицанием kein (никакой)

Wir haben keine Möglichkeit. – Мы не имеем (никакой) возможности.

перед количественными числительными (сколько?)

Sie hat 20 Katzen. – У нее 20 кошек.

конструкция ist + профессия, род деятельности, принадлежность к различным группам и организациям без уточнения качеств

Er ist Manager. – Он менеджер.
Meine Tochter ist Schülerin. – Моя дочь – школьница.
Ist er Katholik? – Он католик?

после als в значении «в качестве»

Arbeiten Sie noch als Lehrerin? – Вы еще работаете учительницей?Als Kind habe ich gern gelesen. – Ребенком я охотно читал.

es ist + время года, месяцы, дни недели, части суток

Es ist Nacht. – Ночь.
Es war Montag. – Был понедельник.

артикль появляется при наличии предлога: in der Nacht (ночью), am Montag (в понедельник)

перед названиями учебных предметов

Sie studiert Wirtschaft. – Она изучает экономику.
Mathe ist ein sehr schweres Fach. – Математика – сложный предмет.
Ich bin gut in Physik. – Я хорош в физике.

в заголовках, объявлениях, вывесках

Vorsicht! – Осторожно!
Polizei – Полиция (вывеска)

вид спорта или музыкальный инструмент + spielen (играть)

Sie spielt Klavier mit 5 Jahren. – Она играет на пианино с 5 лет.
Spielen Sie Tennis? – Вы играете в теннис?

вещество, состояние, процесс или чувство в общем, без уточнений

Sie hat nie Schnee gesehen. – Она никогда не видела снег.
Ich brauche Luft. – Мне нужен воздух.
Das Kind hat Angst. – Ребенок боится (имеет страх).

указаны единицы измерения перед веществом

Ich bestelle 1 Stück Kuchen. – Я закажу кусок пирога.
Man muss 2 Liter Wasser pro Tag trinken. – Нужно пить два литра воды в день.

названия городов, континентов и большинства стран среднего рода

Sie wohnt in Berlin seit 2012. – Она живет в Берлине с 2012 года.
Wir machen Urlaub in Frankreich. – Мы в отпуске (делаем отпуск) во Франции.
Er hat Freunde in Amerika. – У него есть друзья в Америке.

перед именами людей, кличками животных

Sie mag Til Schweiger nicht. – Она не любит Тиля Швайгера.
Rex ist mein Hund. – Рекс – это моя собака.

в некоторых устойчивых сочетаниях

Wir gehen nach Hause. – Мы идем домой.
Bist du zu Hause? – Ты дома?
Wir gehen zu Fuß. – Мы идем пешком.
Nehmen Sie Platz! – Займите место! / Садитесь!

Переведите предложения на немецкий язык

  1. Простите, у меня сейчас совсем нет времени. (jetzt – теперь, сейчас, Zeit (ж. р.) – время)
  2. Мне нужны новые туфли и платье. (brauchen – нуждаться, Schuhe (ж. р.) – туфли, Kleid (ср. р.) – платье)
  3. У тебя уже сто платьев! (schon – уже, hundert – сто)
  4. Закрой окно, пожалуйста! (Fenster (ср. р.) – окно, aufmachen – открывать)
  5. Снег падает и не тает. (fallen – падать, tauen – таять)
  6. Я охотно играю в волейбол. (spielen – играть, Volleyball (м. р.) – волейбол)
  7. Где здесь остановка? (Bushaltestelle (ж. р.) – автобусная остановка)
  8. Там на углу есть супермаркет. (dort – там, Ecke(ж.р) – угол, es gibt – есть, имеется, Supermarkt (м. р.) – супермаркет)
  9. Где здесь можно купить билеты? – У меня уже есть два билета для нас. (man kann – можно, hier – здесь, Tickets – билеты, Ticket (ср. р.) – билет, für uns – для нас)
  10. Прошлым летом они отдыхали в Турции. (letzter – последний, прошлый, Sommer (м. р.) – лето, sich erholen – отдыхать)
  11. Мой муж – хороший программист. (Programmierer (м. р.) – программист)
  12. Его подруга – ветеринар, она работает в ветклинике. (Tierarztin (ж. р.) – ветеринар-женщина, Tierklinik (ж. р.) – ветеринарная клиника)
  13. Он изучает юриспруденцию. (studieren – изучать, Jura (ж. р.) – юриспруденция)
  14. Арбуз – это ягода. (Wassermelone (ж.р) – арбуз, Beere (ж. р.) – ягода)
  15. По утрам она заказывает (один) кофе с двумя кусочками сахара и молоком. (morgens – по утрам, Kaffee (м. р.) – кофе, Zucker (м. р.) – сахар, Milch (ж. р.) – молоко)
  16. Ему уже сорок, а он ведет себя как подросток. (vierzig – сорок, sich benehmen – вести себя, Teenager (м. р.) – подросток)
  17. Мужчину слева я уже однажды где-то видела. (links – слева, einmal – однажды, irgendwo – где-то, sehen – видеть)
  18. Это книга не для молодежи. (Buch (ср. р.) – книга, Jugend (ж. р.) – молодежь)
  19. На земле семь континентов. (Kontinent (м. р.) – континент, Erde (ж. р.) – земля)
  20. Маленькая Анна всегда спит со своим мишкой. (schlafen – спать, immer – всегда, Teddybär (м. р.) – мишка)
  21. В мае они купили квартиру. Квартира большая и имеет две детские. (im Mai – в мае, Wohnung (ж. р.) – квартира, groß – большой, Kinderzimmer (ср. р.) – детская)
  22. Ночью я не могу заснуть. (Nacht (ж.р) – ночь, einschlafen – засыпать)
  23. Шанхай имеет больше жителей, чем Швейцария. (mehr – больше, Einwohner – жители)
  24. Суп очень вкусный. Кто его готовил? (Suppe (ж. р.) – суп, lecker – вкусный, kochen – готовить)
  25. Студентом я посетил много стран. (Student (м. р.) – студент, Länder – страны, Land (ср. р.) – страна, besuchen – посещать)
  26. Мне нравится этот дом. (dieser – этот)
  27. У нее есть муж, двое детей и кошки. (Kinder – дети, Kind (ср. р.) – ребенок, Katze (ж. р.) – кошка)
  28. Во вторник мы едем в Рим. (Dienstag (м. р.) – вторник)
  29. Ты разбираешься в физике? (Physik (ж. р.) – физика, sich auskennen – разбираться)
  30. Это собака Линды. (Hund (м. р.) – собака)

Классическая тема: описание внешности

Изучая немецкий язык, каждый из нас на каком-то этапе сталкивается с необходимостью описать внешность человека: себя самого или друга, знакомого  или незнакомца. А если вы начинали учить немецкий на курсах (или ранее, в школе), вам хорошо известно, что этот «топик» является одной из первых разговорных тем.

Для описания внешности (das Aussehen) вам понадобятся следующие слова и обороты:

  • schön — красивый, прекрасный
  • hübsch — красивый
  • nett — милый, симпатичный
  • sympatisch — симпатичный
  • angenehm — приятный
  • elegant — элегантный
  • abscheulich — противный, отвратительный
  • hoch von Wuchs — высокого роста
  • groß — высокий; крупный
  • klein — небольшого/маленького роста
  • mager — худой
  • schlank — стройный
  • mollig — полный
  • dick — толстый
  • kahl — лысый
  • braun — смуглый
  • bleich — бледный
  • frisch — свежий
  • sein — быть

При описании младенца (das Baby) или ребенка (das Kind) пригодятся слова lieblich милый, прелестный.

Не забывайте, что при описании глаз, волос и т.д. в немецком языке употребляется глагол haben:

  • Sie hat blaue Augen. — У нее синие глаза.
  • Er hat dunkles Haar. — У него темные волосы.
  • Das Kind hat lange Wimpern. — У ребенка длинные ресницы.

Цвет и вид волос можно описать разными способами:

  • Sein/ihr Haar ist — Волосы у него/у нее…
  • schwarz — черные
  • dunkel — темные
  • kastanienbraun — каштановые
  • blond — белокурые
  • rot — рыжие
  • grau — седые
  • lockig — вьющиеся, курчавые

Сравните:

  • Er hat schwarzes Haar. = Er ist schwarzhaarig.
  • Er hat dunkles Haar. = Er ist dunkelhaarig.
  • Er hat braunes Haar. = Er ist braunhaarig.
  • Er ist grau. = Er hat graues Haar. = Sein Haar ist grau. = Er ist grauhaarig.

Примеры:

  • Er ist Brünette. Sie ist Brünette. — Он брюнет. Она брюнетка.
  • Er/sie hat braunes Haar. — Он шатен/она шатенка.
  • Er ist Blonde. Sie ist Blondine. — Он блондин. Она блондинка.

Прилагательные braun — коричневый, rot — красный, grau — серый в применении к внешности означают, соответственно, «смуглый» (о волосах — «каштановый»), «рыжий» и «седой» (как и английские brown, red, grey).

А теперь — о разных ухищрениях с волосами:

  • die Locke — локон
  • der Zopf — коса
  • der Bart — борода
  • der Schnurrbart — усы

Может быть, увидев прилагательные schlank и mollig (и тем более dick), вы задумались о всяческих колебаниях веса. В связи с этим — два полезных слова: zúnehmen — полнеть, толстеть, ábnehmen — худеть.

Описание фотографии на английском языке (пример)

Итак, начнем. В принципе, ничего такого уж сложного и не требуется, если вы хотите описать фотографию, ведь это сделать намного проще, чем картину. И если вы уже умеете описывать картины на английском языке, то для вас не составит труда и описать фотографию (картинку). Давайте вместе опишем, к примеру, вот это фото, сделанное мною в курортном английском городке Брайтоне.

Для этого воспользуемся стандартным способом описания, то есть начнем с общего плана и постепенно будем переходить к частному, а именно, к деталям. Кстати, в конце, обязательно, надо сказать несколько слов о теме фотографии и о своем отношении к данной теме.

Итак, порядок такой:

1. общее описание того, что вы видите (в данном случае, пляж в курортном городке)
2. детали (аттракционы, много людей, отличная погода)
3. ваше отношение к теме ( хотели бы вы оказаться сейчас на пляже? — ответ очевиден!)

Рассмотрим каждый пункт подробно:

Определенный артикль

Падеж Мужской род Женский род Средний род Множественное число
Nominativ der Mann die Frau das Kind die Leute
Genitiv des Mannes der Frau des Kindes der Leute
Dativ dem Mann der Frau dem Kind den Leuten
Akkusativ den Mann die Frau das Kind die Leute

Определенный артикль употребляется, если:

то, о чем мы говорим, уже упоминалось ранее

Wir kaufen ein Auto. Das Auto ist teuer, aber gefällt mir so sehr. – Мы покупаем машину. Машина дорогая, но мне очень нравится.
Ich sehe einen Mann. Der Mann spricht am Telefon. – Я вижу мужчину. Мужчина говорит по телефону.

из ситуации ясно, о чем именно идет речь, либо объект находится в поле зрения собеседников

Ist der Chef schon da? – Шеф уже здесь?
Schalte den Fernseher an. – Включи телевизор.

объекту дано дополнительное пояснение, уточнение или определение

Das Auto rechts gehört meinem Freund. – Машина справа принадлежит моему другу.
Ich kenne das Mädchen, das neben Martin steht. – Я знаю девушку, которая стоит рядом с Мартином.
Sie ist die Tochter eines Lehrers. – Она дочь учителя.Der Tee in meiner Tasse ist schon kalt. – Чай в моей чашке уже холодный.

с прилагательным превосходной степени – «самый…»

Du bist der wichtigste Mensch in meinem Leben. – Ты самый важный человек в моей жизни.

с порядковыми числительными – первый, второй и т.д.

Heute ist der erste September. – Сегодня первое сентября.

объекты и понятия, существующие в единственном экземпляре в мире

космические тела (der Himmel – небо, die Erde – Земля, die Milchstraße – Млечный путь),
географически регионы (die Arktis – Арктика, der Nahe Osten – Ближний Восток),
горы и горные вершины (der Kaukasus – Кавказ),
географические объекты (der Äquator – экватор),
острова и группы островов (die Kanaren – Канары), реки, озера и моря (der Rhein – Рейн, das Mittelmeer – Средиземное море),
исторические эпохи (das Mittelalter – Средневековье),
исторические события (der Zweite Weltkrieg – Вторая мировая война),
архитектурные сооружения и памятники (das Brandenburger Tor – Бранденбургские ворота),
улицы и площади (der Times Square – Таймс-сквер),
общности людей (die Menschheit – человечество, die Intelligenz – интеллигенция),
названия наук и отраслей (die Linguistik – лингвистика)
и т.д.

названия стран с компонентами die Föderation, das Königreich, die Republik, die Union

die Russische Föderation – Российская Федерация
das Vereinigte Königreich – Соединенное Королевство
die Bundesrepublik Deutschland – Федеративная Республика Германия
die Tschechische Republik – Чешская Республика
die Sowjetunion – Советский Союз

а также

die Ukraine – Украина
die Schweiz – Швейцария
die Türkei – Турция
die Slowakei – Словакия
der Sudan – Судан

названия стран и городов при наличии определения

das alte Prag – старая Прагаdas Europa von heute – сегодняшняя Европа

Определенный артикль перед именами людей ставится, если перед именем есть прилагательное

Die kleine Maria ist so süß. – Маленькая Мария такая миленькая.

в разговорной речи с фамильярным оттенком

DieАнны снова нет.

фамилия обозначает семью

DieМюллеры переехали.

Ссылка на основную публикацию