Употребление артикля с прилагательными
Существительное с определением, выраженным прилагательным в превосходной степени, употребляется с определенным артиклем, если по смыслу не требуется какое-либо местоимение.
Определенный артикль сохраняется перед превосходной степенью и в том случае, когда существительное не упомянуто (т. е. существительное подразумевается).
Английское предложение, две части которого (разделенные запятой) начинаются с прилагательного или наречия в сравнительной степени с определенным артиклем перед ним, переводится на русский язык при помощи союзов «чем …, тем … »:
Примечание: в английском языке мы можем из прилагательных делать существительные. Для этого нам надо добавить определенный артикль «the» перед прилагательным, и мы получим слово во множественном числе.
Прилагательные, оканчивающиеся на «-sh» «-ch» (English, French), превращаясь в существительные, употребляются со значением множественного числа для обозначения нации в целом.
Перед ними в этом случае стоит определенный артикль: the French (французы), the English (англичане), the Dutch (голландцы), the Spanish (испанцы).
Convenient
|kənˈviːnɪənt|
«удобный», «подходящий». Имеется ввиду подходящий по времени, удобный в использовании (а не сам по себе является комфортабельным). Часто это слово можно заменить синонимом handy, которое также переводится как «удобный» и имеет такие оттенки: имеющийся под рукой, удобно управляемый.
К примеру, мы можем сказать:
А можем:
- Convenient method
- Comfortable method
Первое будет означать, что способ подходит для определенной ситуации, он удобен в реализации. Convenient в данном случае можно будет перевести как «целесообразный».
Например:
Второе используется крайне редко (немного чаще можно встретить словосочетание comfortable way). И означать оно будет удобный способ в физическом плане.
Например:
Имеется ввиду, что инъекцию удобно вводить таким способом врачу, или такой способ вызывает менее болезненные ощущения у пациента, а не то, что такой метод является самым подходящим. То есть, речь о физическом комфорте.
образуется с помощью добавления приставки IN — inconvenient |ɪnkənˈviːnɪənt| — неудобный, затруднительный
8 am is inconvenient for me, can we meet at 10 am? — В 8 утра мне неудобно (не подходит), можем встретиться в 10 утра?
И как неудобно для тебя…
Suitable
|ˈsuːtəb(ə)l|
подходящий, соответствующий, годный.
В случаях с датами и временем suitable может выступать синонимом к слову convenient.
То есть можно, например, сказать:
А можно:
Перевод:
Отличие же заключается в том, что, как уже было написано выше .
Например, мы можем сказать, что игрушка подходит для детей для детей до 6 лет:
То есть, она пригодна для детей этого возраста.
Также suitable обозначает «подходящий» не в плане удобства для конкретного человека, а в плане определенных условий (социальных, погодных и других). Имеет оттенок уместный, соответствующий чему-то/кому-то. Часто употребляется, когда речь идет о подходящей одежде.
Стоит отметить, что также suitable может переводится как удачный.
Например:
образуется, благодаря приставке UN — unsuitable (непригодный, неподходящий)
Это делает чай непригодным для употребления.
Suitable, comfortable, convenient — разница между ними может быть понятна не сразу, особенно, когда сталкиваемся с их переводом впервые. Но, когда видишь несколько примеров использования этих слов в контексте, начинаешь ее улавливать. Надеемся, наша статья помогла вам разобраться.