Відмінювання займенників
Займенники відмінюються по-різному:
— займенники наш, ваш, всякий, кожний, інший, сам, самий, такий, який, котрий відмінюються, як прикметники твердої групи: наш, нашого, нашому…; наша, нашої, нашою… ; наші, наших, нашим…;
— займенник їхній — як прикметники м’якої групи: їхній, їхнього, їхньому, їхнім… (див. Відмінювання прикметників);
— займенники скільки і стільки відмінюються як числівник два (див. ).
Інші займенники відмінюються майже кожен по-своєму.
Останні за правописними особливостями можна розбити на три групи:
1) я, ти, ми, ви, себе;
2) він, вона, воно, вони;
3) мій, твій, свій, чий, той, цей, весь, хто, що.
1. Особові займенники я, ти, ми, ви і зворотний себе відмінюються так:
Відмінки | Однина | Зворотний займенник | Множина | ||
---|---|---|---|---|---|
1-а особа | 2-а особа | 1-а особа | 2-а особа | ||
Н. | я | ти | — | ми | ви |
Р. | мене | тебе | себе | нас | вас |
Д. | мені | тобі | собі | нам | вам |
Зн. | мене | тебе | себе | нас | вас |
Ор. | мною | тобою | собою | нами | вами |
М. (на) | мені | тобі | собі | нас | вас |
2. Особливістю відмінювання особових займенників він, вона, воно, вони є поява в них початкового звука [н]:
Відмінки | Однина | Множина | |
---|---|---|---|
чоловічий (середній) рід | жіночий рід | ||
Н. | він (воно) | вона | вони |
Р. | його, до нього | її, до неї | їх, до них |
Д. | йому | їй | їм |
Зн. | його, про нього | її, про неї | їх, про них |
Ор. | ним | нею | ними |
М. (на) | ньому | ній | них |
Особовий займенник середнього роду воно має такі самі відмінкові форми, як і він.
3. У відмінюванні займенників мій (твій, свій), чий, той, цей, весь найбільше розбіжностей є в чоловічому (й середньому) роді, і менше — в жіночому та в множині:
Відмінки | Чоловічий (середній) рід | ||||
---|---|---|---|---|---|
Н. | мій (моє) | чий (чиє) | той (те) | цей (це) | весь (все) |
Р. | мого | чийого | того | цього | всього |
Д. | моєму | чийому | тому | цьому | всьому |
Зн. | Як у називному або родовому відмінку | ||||
Ор. | моїм | чиїм | тим | цим | всім |
М. (на) | моєму, моїм | чийому, чиїм | тому, тім | цьому, цім | всьому, всім |
Відмінки | Жіночий рід | ||||
---|---|---|---|---|---|
Н. | моя | чия | та | ця | вся |
Р. | моєї | чиєї | тієї, тої | цієї | всієї |
Д. | моїй | чиїй | тій | цій | всій |
Зн. | мою | чию | ту | цю | всю |
Ор. | моєю | чиєю | тією, тою | цією | всією |
М. (на) | моїй | чиїй | тій | цій | всій |
Відмінки | Множина | ||||
---|---|---|---|---|---|
Н. | мої | чиї | ті | ці | всі |
Р. | моїх | чиїх | тих | цих | всіх |
Д. | моїм | чиїм | тим | цим | всім |
Зн. | Як у називному або родовому відмінку | ||||
Ор. | моїми | чиїми | тими | цими | всіма |
М. (на) | моїх | чиїх | тих | цих | всіх |
Ці займенники в середньому роді (моє, чиє, те, це, все) мають такі самі відмінкові форми, як і в чоловічому (за винятком називного й знахідного відмінків, де виступає однакове закінчення).
Н. | хто | що |
Р. | кого (до кого) | чого (до чого) |
Д. | кому | чому |
Зн. | кого (на кого) | що |
Ор. | ким | чим |
М. (на) | на кому (на кім) | на чому (на чім) |
Про написання займенників через дефіс (будь-хто, що-небудь, хтозна-який) та разом (абиякий, дехто, щось) див. Правопис часток.
Від — проти, на — проти
«Це ліки від усяких хвороб», — читаємо в одному сучасному оповіданні для дітей. Так сказати по-українському не можна; коли йдеться про ліки, треба ставити прийменник проти: «Ліки проти ревматизму» (Українсько-російський словник АН УРСР).
Прийменником проти користуються також для порівняння: «І стіл був багатий проти звичайного» (Л. Смілянський), — а також у висловах на означення часу відповідно до російських на пятницу, под Новый год: «Пізно світилося проти п’ятниці світло, як у великодню ніч» (М. Коцюбинський); «Та це сталося проти Нового року» (з живих уст); «Він не питав більше — куди й чого я піду проти ночі» (С. Скляренко).
Мне важно или для меня важно? Как правильно?
Вопрос: Правильно ли я использую эти кендо термины? Меня смущает то, как в моей стране (Сербия) используются некоторые слова. Например, «менцуке» используется в начале сиай, так же как и в начале тренировки, когда ожидается, что мы должны одеть мен. Я думал, что это слово используется только в значении «одеть мен»
Я правильно считаю, что «кицуке» или «ки о цуке» используется тогда, когда мы хотим обратить чье-либо внимание?
Также я иногда слышу, как говорят «менцуке» в конце тренировки, когда все должны снять мен. По-моему, должны говорить в этом случае «мен о торе» или «менторе». Еще мне интересно, как правильно говорить: «котай» или «коотай» при смене партнеров. «Котай» — это плотный, насколько я знаю. Нам нужно говорить «коотай»?
Ответ Масахиро �?мафудзи: Терминологию в кендо или японский довольно тяжело запомнить. Поэтому, давайте рассмотрим каждый вариант.
Менцуке (mentsuke) или Мен во (или «о») цуке (men wo/o tsuke) = «Оденьте мен (маску для кендо)».
Хадзиме (hajime) = «Начинать».
Кицуке (kitsuke). Может означать разное, в зависимости от того, какие кандзи мы используем в этом слове. Например, кицуке — это существительное от «одевать кимоно (одеваться)». Есть и другие: поощрять, взбадривать или привести кого-то в сознание. �?спользуется по-разному в зависимости от ситуации.
Ки во (или «о») цуке (ki wo/o tsuke) = «Внимание». Я точно не знаю, как люди реагируют на команду «внимание» в других странах
Но в японии, когда мы слышим команду «ки во цуке», мы выпрямляем осанку и становимся очень внимательны.
Мен во (или «о») торе (men wo/o tore) или менторе (mentore) = «Снимите мен (маску для кендо)».
Котай (kotai) или коотай (kootai). Пермещать(ся), менять(ся), чередовать(ся). Мы используем это слово, когда меняем партнера либо проходим между партнерами(?). По-японски это пишется как коутаи (koutai). Но произносится с длинным звуком «о». Так что коотай близко.
Теги: термины
Перевод Ольги Клочковой
Статья составлена на основе статьи Масахиро �?мафудзи, 5 дан кендо (www.kendo-guide.com)