Нестандартный подход к английской стандартной лексике

Вопрос 34. Особенности английского языка в сша.

Появление американского варианта
английского языка – это результат
длительного процесса. Между американским
английским и британским английским
больше сходств, чем различий. Причиной
большинства расхождений являются
особенности культурного и исторического
развития двух стран, разнообразие
местных устойчивых выражений, влияние
средств массовой информации и рекламы. 

Можно выделить следующие особенности
фонетикианглийского языка в США
:

1. В американском английском гласный
заметно выше по подъему, чем в британском
варианте. 

2. Звук после гласного в конце слова,
а также перед согласным, произносится
без дрожания языка. 

3. Звуки, , перед недрожащим произносятся
с более высоким подъемом языка, чем в
Англии.

4. Дифтонги и развиты очень слабо,
например слово fate произносится . 

5. Сочетание после зубных в большинстве
случаев упрощается в . Например, duty

6. Происходит ослабление артикуляции
при произнесении звука , к примеру, в
словах matter, better. 

7. В американском английском распространена
назализация гласных, которая наблюдается
в основном в позиции перед и после ,

На уровне фонологической системы
английский язык в США отличается
значительно большей вариативностью
литературных норм
, чем английский
язык в Англии. Если в Великобритании
существует единый произносительный
стандарт (Received Pronunciation), то в Америке ему
противостоят несколько региональных
стандартов.

Помимо фонетических особенностей
английского языка в США, существуют
также лексические и грамматические
особенности. Лексические различия в
двух вариантах языка в основном относятся
к области сленга, а также тем словам
нормативного языка, которые обозначают
сугубо британские или сугубо американские
реалии в экономической, социальной,
политической, художественной и технической
сферах. Что касается грамматики, главное
различие между американским и британским
вариантами английского языка – эторазница в определении единственного
и множественного числа.Американский
английский, в отличие от британского
английского, являетсяболее открытым
к изменениям и легким для восприятия.

Орфография:

  1. В неударных слогах в американском
    варианте суффикс –our часто заменя­ется
    -or. color, labor, flavor, humor, parlor. Окончание-re
    за­меняется-er. center, meter, liter, theater.

  2. В американском варианте английского
    языка имеет место некоторое упрощение
    написания, утрата двойных согласных,
    как, например, в traveler, trav­eling, programing. 

  3. В британском варианте английского
    языка слова, окан­чивающиеся на -se и
    -се, проявляют следующую законо­мерность:
    глаголы оканчиваются на -se, а
    существитель­ные на -се — license—
    лицензировать, licence— лицензия. В
    американском варианте все омонимические
    пары глагола и существитель­ного
    пишутся одинаково на -se: pretense, license,
    practise, devise, advise.

Различные возможные принципы группировки слов

§ 56.Рассмотрение
слов любого языка, в том числе и
английского, показывает, что словарь
не может представлять собой однородную
массу. Входящие в него многие тысячи
лексических единиц обладают большим
количеством разных признаков, по-разному
в них сочетающихся. Для того, чтобы
преодолеть эту распыленность материала,
выявить скрытую за кажущейся хаотичностью
систему, сделать возможным изучение и
сопоставление слов по имеющимся в них
сходствам и различиям, необходимо найти
рациональные принципы классификации
и группировки слов. Эти принципы должны
соответствовать реально существующим
в языке соотношениям между словами
таким образом, чтобы можно было, выделив
в лексике все существенное и характерное,
описать ее как специфическую для данного
языка систему единиц.

Поскольку слово многогранно, т.е.
представляет собой весьма сложное
единство множества разнообразных
признаков, одной какой-либо классификацией
по одному-двум признакам ограничиться
невозможно. Поэтому в лексикологии
существует целый ряд разнообразнейших
принципов классификации и группировки
слов, в основе которых лежат грамматические,
структурно-морфологические, семантические
и т.д. признаки слов.

Перечисляя возможные типы классификаций,
следует прежде всего назвать издавна
ставшую в языкознании основной группировку
слов по частям речи, деление слов на
служебные и знаменательные, деление
слов по морфологическому составу на
простые, производные и сложно-производные,
объединение слов в гнезда по общности
корня или аффиксов, деление на основной
словарный фонд и периферийные части
словарного состава, выделение архаизмов
и неологизмов, классификацию по
этимологическому признаку на исконные
и заимствованные и стилистическую
дифференциацию.

В зависимости от географических условий
распространения некоторых групп лексики
различают диалектизмы, американизмы и
слова, характерные для английского
языка в Индии, Австралии, Южно-Африканском
Союзе, Канаде и т.д. Этим группам
противопоставляется общенародная
лексика.

Классификация лексики по семантическим
связям между словами имеет несколько
форм. Наиболее широко известными являются
выделение синонимов, антонимов и
омонимов. Кроме того возможны логическая,
контекстная, тематическая и другие виды
семантической группировки

Важное
значение имеет выделение
эмоционально-экспрессивной лексики

Значительная часть этих классификационных
групп подробно рассматривается в
соответствующих, специально посвященных
им главах. Настоящая глава имеет целью
дать их общий обзор и остановиться на
некоторых группировках, которые по тем
или иным причинам не получают освещения
в специальных главах.

Анализ английской лексики по языковым источникам

Теперь ясно, почему преподаватели-лингвисты уделяют всегда большее количество времени изучению лексики. Мы же поможем вам самостоятельно изучить и разобраться с основами лексики, а после выбрать ту языковую категорию, которая наиболее соответствовала бы вашим целям и потребностям. В германской группе языков английский обосновался на главенствующей позиции благодаря возросшей популярности и высокой степени распространения по всей территории земного шара. Это очень прогрессивный, беспрестанно меняющийся язык

Английская лексика очень колоритна и многогранна, поэтому к ее изучению важно подойти с правильной стороны

Две этимологические группы английской лексики

Изначально нужно обозначить дифференциацию лексики на две этимологические подгруппы, т.е. она по происхождению, делится на:

  1. Native words — исконный (родной) словарь
  2. Loan­words (bor­row­ings)- заимствованный (одолженный) словарь

Native lex­i­con — родная (исконная) лексика состоит из терминов, пришедших к нам из Ancient British – древнего британского, а также Anglo-Sax­on — англо-саксонского языков, включая те, которые содержат суффиксы и префиксы, помимо исконного корня слова.

Эти языки в своей географической и временно́й эволюции неизбежно сталкивались с древненорвежским (Old Norse), отсюда и частичная схожесть некоторых слов в казалось бы разных языках. Подгруппа исконной лексики достаточно малочисленна и насчитывает не более 30% от общего лексического запаса английского словаря. Однако эти самые 30 % являются также самыми распространенными и часто используемыми в общепринятой английской речи. Кроме того, родные слова имеют наибольшую валентность (соединительную силу) и диапазон использования, и являются более многозначными (полисемантичными), поэтому они чаще формируют устойчивые фразы и словосочетания.

Примеры слов, принадлежащих исконной лексике

abroad заграница, вне дома drop капля ham­mer молот
ache боль ear ухо hunt охота, охотиться
apple яблоко moon луна, лунный месяц jerk подонок, рывок
baby ребенок job работа, служба fast быстро
calf теленок feel чувствовать lamb ягненок
chick­en цыпленок gate ворота, вход life жизнь, долговечность
dairy дневник, ежедневник goose гусь eldritch жуткий
nar­row узкий, тесный stone камень, градина, каменный tree дерево, распорка для обуви
vix­en лисица, мегера woman женщина year год, возраст

Loan­words – заимствованные слова — это слова, пришедшие из какого-либо иностранного языка (источника или первоисточника) и подогнанные под модель исконных слов языка получателя. Очень часто без тщательного этимологического анализа практически невозможно выявить «чужое» слово, особенно если оно позаимствовано давно. Самыми эффективными методами заимствования слов из другого языка является взаимодействие, общение с представителями других народов

Важно отметить, что не всегда позаимствованное слово является родным для языка источника (source lan­guage). Здесь важно не спутать source of bor­row­ing (источник займа) и ori­gin of bor­row­ing (первоисточник займа): в первоисточнике слово зарождается, а из источника слово одалживают (т.е

источник в свое время также позаимствовал данный лексем). И еще, чем более схожа структура двух взаимодействующих языков, тем проще словам из одного проникать в другой.

Изменчивость словарного состава языка

§ 175.Словарный
состав, т.е. совокупность слов того или
иного языка является наиболее подвижной
и наиболее быстро развивающейся его
частью. Именно лексика языка особенно
чувствительна ко всем изменениям в
истории народа — носителя этого языка,
и не только к изменениям экономического
уклада, но и ко всяким вообще изменениям
в производстве, культуре, науке, быту и
т.д.

На составе словаря английского языка
отразились принятие христианства,
столкнувшее англичан с латинской
цивилизацией, скандинавское и норманское
завоевания, столетняя война, рост
буржуазии, ренессанс, рост морского
владычества Англии, колониальные
захваты, развитие торговли и промышленности,
науки и литературы, рост и развитие
самосознания рабочего класса, первая
и вторая мировые войны.

Считать, что все новое в языке возникает
только в связи с изменениями экономического
и социального строя, было бы вульгаризацией
марксизма. Язык не является надстройкой.
Потребность в новом слове может возникнуть
в связи с новым понятием в любой сфере
человеческой деятельности.

Историческая лексикология может дать
много подобных примеров. Вот некоторые
из них.

В XVIвеке в Англии
складываются капиталистические отношения
и абсолютизм, и в связи с этим появляются
политическая терминология: в английский
язык входят такие слова, какpolitical,politics,politician,parliamentary,secretaryofStateи т.д.

В качестве примера пополнения словаря
в связи с ростом культуры можно указать
на то, как в эпоху Шекспира устанавливается
литературная терминология (преимущественно
на базе заимствований из греческого и
латинского языков): lyric,epic,dramatic,blank-verse,fiction,critic.

С развитием науки и техники в конце XIXи первой половинеXXвв.
сильно развивается научная и техническая
терминология, появляются такие слова
как:switchвыключатель,
weldingсварка, tubeрадиолампа, X-raysрентгеновские лучи, tankтанк, aircraftсамолет,
wirelessрадио, broadcastingрадиовещание, jet-planeреактивный самолет, nuclearphysicsядерная физика,
nuclearfissionрадиоактивный распад, antibioticsантибиотики.

Новые слова могут возникнуть и в связи
с изменениями в быту, пище, модах одежды
и т.п.

Например, сравнительно недавно вошли
в употребление такие слова как open-toesтуфли с открытыми носками; bare-backsбосоножки; shortsтрусики;
zipзастежка «молния»;
utility-bagбольшая дамская сумка, jeansкороткие узкие брюки.

Развитие словарного состава под влиянием
указанных факторов состоит не только
в количественном обогащении, но и в
качественном усовершенствовании: тонкой
дифференциации словесных значений и
их оттенков, обогащении синонимики,
усилении способности удовлетворять
нужды разных областей науки и культуры.

Словообразование является, хотя и не
единственным, но главным средством
обогащения словарного состава. Однако
ни один язык никогда не обходился одними
только собственными лексическими
средствами. Таких языков, которые никогда
ничего не заимствовали у других, не было
и нет. Заимствованные
слова (borrowed,loanwords) имеются во всех языках,
а в английском их особенно много.
Подсчитано, что в английском словаре
только 30% исконных слов. Но надо учесть,
что в речи этот процент, конечно,
значительно выше, так как среди исконных
слов гораздо больше самых употребительных
слов, и почти все служебные и строевые
элементы английского языка состоят из
исконных слов. Считается, что в разговорной
речи содержание их доходит до 80%.

Третий путь обогащения словарного
состава — звукоподражание(imitativewordbuilding,echoismor,onomatopoeia) имеет по сравнению
с первыми двумя гораздо меньшее значение.
В этом случае новое слово образуется
на основе звука, так или иначе связанного
с данным явлением. Применение его
ограничено областью звуков. Таким
способом можно обозначать только то,
что воздействует на слух. Например,
звуки, издаваемые различными птицами
и животными:tocoo,tocroak,tohonk(о гусях),tobuzz,totwitter,tohiss,toneigh,
вообще разные звуки:boom,clang,click,clatter,howl,whiz,whistle,tooting,bang.
Существует целый ряд звукоподражательных
междометий:Bang!Swish!Hush! Большинство
звукоподражательных слов в английском
языке односложны.

Ссылка на основную публикацию