Шафёр или шофер… или может шёфёр? как правильно писать это слово?

Обратимся к словарю

В орфоэпических словарях акцентологически нормативным указано произношение «шофЁр», «шофЁры».

Варианты ударения в слове «шофёр»

Фиксируются также разговорно-просторечные и профессиональные варианты: «шОфер», «шоферА«. Но в то же время словарь Аванесова произношение «шОфер» указывает как неправильное, тем самым не допуская даже в качестве разговорного.

Неправильными в нем значатся и «шОферский», «шоферскОй».

Морфологический разбор

«Шофёр» – существительное, нарицательное, одушевленное, мужской род, второе склонение, именительный падеж, единственное число.

Морфемный разбор

Морфемный состав слова следующий: шоф-ёр-, здесь: «шоф-» является корнем, «-ёр-» – суффиксом, которые вместе составляют основу слова, окончание нулевое.

Этимология

«Шофёр» было заимствовано в советское время из французского языка. Оно произошло от слова chauffeur (в переводе «кочегар, истопник»), которое является суффиксальным производным от chauffer (в переводе «топить, согревать»).

«ШофЁр» или «шОфер»?

Лексема «шофёр» пришла в русский язык из французского “chauffeur”. Суффикс -eur- используется для обозначения профессий: “professeur” – «учитель», “conducteur” – «кондуктор».

Ударение в слове «шофёр» должно падать на последний слог. И дело здесь не в том, что во французском языке ударение всегда стоит на последнем слоге, ведь мы не говорим «кондуктОр» или «профессОр». Вероятнее всего, причина в том, что слово «шофёр» сохранило присущий варианту-источнику звук -ё-, а в русском языке ударение всегда падает на тот слог, в котором есть этот звук.

Итак, форма «шОфер» является неправильной, хотя и встречается в речи водителей-профессионалов.

Ссылка на основную публикацию