Обратимся к словарю
В орфоэпических словарях акцентологически нормативным указано произношение «шофЁр», «шофЁры».
Варианты ударения в слове «шофёр»
Фиксируются также разговорно-просторечные и профессиональные варианты: «шОфер», «шоферА«. Но в то же время словарь Аванесова произношение «шОфер» указывает как неправильное, тем самым не допуская даже в качестве разговорного.
Неправильными в нем значатся и «шОферский», «шоферскОй».
Морфологический разбор
«Шофёр» – существительное, нарицательное, одушевленное, мужской род, второе склонение, именительный падеж, единственное число.
Морфемный разбор
Морфемный состав слова следующий: шоф-ёр-, здесь: «шоф-» является корнем, «-ёр-» – суффиксом, которые вместе составляют основу слова, окончание нулевое.
Этимология
«Шофёр» было заимствовано в советское время из французского языка. Оно произошло от слова chauffeur (в переводе «кочегар, истопник»), которое является суффиксальным производным от chauffer (в переводе «топить, согревать»).
«ШофЁр» или «шОфер»?
Лексема «шофёр» пришла в русский язык из французского “chauffeur”. Суффикс -eur- используется для обозначения профессий: “professeur” – «учитель», “conducteur” – «кондуктор».
Ударение в слове «шофёр» должно падать на последний слог. И дело здесь не в том, что во французском языке ударение всегда стоит на последнем слоге, ведь мы не говорим «кондуктОр» или «профессОр». Вероятнее всего, причина в том, что слово «шофёр» сохранило присущий варианту-источнику звук -ё-, а в русском языке ударение всегда падает на тот слог, в котором есть этот звук.
Итак, форма «шОфер» является неправильной, хотя и встречается в речи водителей-профессионалов.