Prepositions of Place and Movement
Наибольшая путаница с предлогами места как раз и происходит в отношении предлогов at, in и on. Сравните:
- in = в (внутри, по смыслу ближе к inside),
- on = на (буквально на чем-то)
- at = в, на (когда речь не идет о буквальном расположении внутри чего-то или на чем-то).
С in и on все плюс-минус понятно. Такие же слова есть и в русском языке. А вот с at у многих возникают проблемы, потому что слово может переводиться на русский и как «в» и как «на». At мы обычно используем, когда говорим не о физическом местоположении, а о более абстрактном. Если вы говорите I’m in the cage, то вы физически находитесь в клетке (внутри нее). А если сказать I’m at the shop, то вы просто в магазине
Не столь важно, находитесь ли вы физически внутри. Важно, что вы там есть и чем-то занимаетесь
Например:
I study at school. – Я учусь в школе.
В этом предложении подразумевается около, внутри, рядом со школой или даже просто на территории школы. То есть суть не в том, что я учусь исключительно в здании школы (внутри школы), а это более абстрактное понятие.
Вот еще один пример:
I’ll meet you at the corner. – Я встречу тебя на углу.
Тут суть не в том, что человек физически будет стоять на самом углу, а в том, что он будет рядом с углом здания, дороги или тому подобное. То есть опять же более абстрактное понятие.
Так вот, во всех этих случаях, когда речь НЕ буквально «внутри или на чем-то», используется предлог at.
В то же время вы можете сказать и «I’ll meet you on the corner», но в таком случае, это будет означать, что вы стоите непосредственно на самом углу.
Чтобы потом не возвращаться к этой теме, давайте сразу разберем и другие предлоги места (prepositions of place). Помните, в школьных учебниках были картинки с мячиками и котами. Тут мячик лежит под столом (under), а тут кот сидит между стульями (between). Мы нашли для вас такую картинку, чтобы вы освежили память.
- Under — под
- In front of — перед
- Behind — за
- Next to — рядом
- Above — над
- Below — под
- Between — между
- On the left — слева
- On the right — справа
- Opposite — напротив
- Over — над, через
- Across — через, насквозь
- Through — через
- From — от
- To — к
- Into — в (направление)
- Onto — на (направление)
Watch the video on prepositions of time:
Употребление предлога «On»
на, на поверхности:
on a table – на столе
on a sofa – на диване
слева/справа:
on the left – слева
on the right – справа
в общественном транспорте:
He goes to work on the train. – Он ездит на работу на поезде.
по радио / по телевизору / в Интернете
I’ve seen him on TV. – Я видел его по телевизору.
I read news on the Internet. – Я читаю новости в Интернете.
My mother is listening to a programme on the radio. – Моя мама слушает программу по радио.
с этажами:
We live on the 5th floor. – Мы живём на шестом этаже (Британия). Мы живём на пятом этаже (Америка).
на полу/потолке/стене:
There is a picture on the wall. – На стене висит картина.
I sat on the floor. – Я сел на пол.
There is a dirty mark on the ceiling. – На потолке грязное пятно.
на реке/побережье:
London in on the Thames. – Лондон стоит на Темзе.
Portsmouth is on the south coast of England. – Портсмут находится на южном побережье Англии.
по дороге:
I met him on my way home. – Я встретил его по дороге домой.
в списке/меню:
Buy everything that is on the list. – Купи всё в списке.
There are really good dishes on the menu. – В меню есть очень хорошие блюда.
На лицевой / обратной стороне письма, фотографиии и т.д.: on the front, on the back
I wrote the date on the back of the photograph. – Я написал дату на обратной стороне фотографии.
Особенности употребления предлогов в английском языке
Я как филолог с уверенностью могу сказать, что правильное употребление предлогов – это одна из самых больших сложностей в изучении английского языка.
Первая причина таких сложностей – логика их употребления. По логике они не всегда совпадают с русскими вариантами, хотя русские предлоги тоже далеко не всегда отличаются логичностью и постоянством.
Понаблюдайте сами.
Идти:
- в магазин, в библиотеку, в парикмахерскую, НО
- на почту, на пляж, на завод;
- домой.
То же самое в английском. Некоторые предлоги полностью логичны, другие – не совсем. На самом деле, по мере изучения языка употребление предлогов начинаешь чувствовать, так как каждый из них так или иначе имеет свое значение. Некоторые варианты просто нужно запомнить, как например, listen to.
Вторая причина трудностей – это наличие фразовых глаголов, которых в английском языке масса. Фразовые глаголы – это те глаголы, которые состоят из собственно смыслового глагола плюс предлог или плюс наречие, или глагол+наречие+предлог.
Например,
- get up
- turn around
- look forward to
Большинство таких глаголов нужно просто заучивать. Добавляя к глаголу предлог, мы можем полностью изменить смысл слова (get – get up: получать – вставать) или же придать слову уточняющее значение (come – come round: приходить, приезжать – заходить, заезжать (в гости). В русском языке для этого используются такие морфемы как приставки, например.
Вот несколько примеров:
- get – основное значение «получать»
- get up – вставать, подниматься
- get out – выбраться, сбежать
- get off – сходить, вылезать (из автобуса или др. транспортного средства)
А теперь начнем с самых простых предлогов, употребление которых, как правило, не вызывает особых трудностей.
Как запомнить все предлоги
Гораздо легче запомнить правописание и перевод предлогов, чем научиться правильно их использовать. Там, где в русском языке всегда использовали «на», в английском может стоять in или for. Выучить такие тонкости можно из контекста. Если вы будете много читать на английском и слушать английскую речь, то со временем начнете правильно расставлять предлоги на уровне интуиции.
Главное — практика. Вот смотрите. Только что вы выучили новую информацию. Теперь осталось ее закрепить, чтобы не забыть на следующее утро. Пройдите эту тему в нашем онлайн тренажере грамматики.
EnglishDom #вдохновляемвыучить
Словосочетания и выражения с днями недели в английском языке
Англичане часто подшучивают над своей ленью и нелюбовью к понедельникам. Веселый пес Снупи демонстрирует на рисунке свое отношение к дням недели.
Кто же из изучающих английский не мечтает выучить пару идиоматических выражений, которыми он сможет блеснуть в кругу друзей, и которые приближают его речь к носителям языка?
В этом разделе мы рассмотрим популярные идиомы и словосочетания в английском языке, связанные с днями недели.
Фразы и словосочетания на английском | Перевод на русский |
---|---|
long weekend | долгий выходной, когда к субботе и воскресенью добавляется дополнительный выходной (как правило из-за праздника) |
Mondayish | в плохом расположении духа (состояние обычно после выходных) |
Monday feeling | нежелание работать (особенно после воскресенья) |
Bloody Monday | студ. первый день каникул, день наказания нарушителей |
Fat Monday | последний понедельник перед Великим постом в католической и англиканской церквях |
Black Tuesday | «черный вторник», 29 октября 1929 года |
from here till next Tuesday | «очень долго» |
Wednesday girl | неприметная девушка, «серая мышка» |
Holy Wednesday | Святая Среда (на Страстной неделе) |
Friday fare | постная пища |
Friday face | постное лицо, постная мина |
girl Friday | девушка Пятница, безотказная помощница или секретарь, по аналогии с man Friday – Пятницей, слугой в романе Даниеля Дефо (1659-1731) «Робинзон Крузо» |
Sunday best | лучшее для воскресенья, обычно об одежде-лучшая или самая красивая одежда. |
Saturday girl | «девушка-субботница», школьница или студентка, работающая продавщицей по субботам |
Sunday’s child | ребенок, рожденный в воскресенье; удачливый человек |
Sunday closing | выходной день магазинов по воскресеньям |
Sunday driver | водитель машины, работающий только по воскресеньям; неумелый, медлительный водитель |
Sunday face | лицемерный вид |
When two Sundays meet together | никогда (дословно: «Когда два воскресения встретятся вместе»), сравните с русской поговоркой «После дождичка в четверг» |
Sunday dinner | воскресный обед, празничный обед |
Sunday man | человек, бывающий в обществе только по воскресеньям |
Sunday painter | художник-аматор, любитель |
Sunday supplement | воскресное приложение газеты |
Не забывайте повторять и использовать идиоматические словосочетания вместе с днями недели, общаясь на английском языке. И тогда, никто не сможет вас сравнить с Wednesday girl и скорчить Friday face в разговоре с вами.
Одушевленные существительные
Определение
Одушевленные существительные — это слова, которые обозначают людей и предметы и отвечают на вопрос кто?
Одушевленность/неодушевленность — это лексико-грамматическая категория имен существительных. Одушевленность существительного можно определить по лексическому значению слова.
Примеры
В первую очередь одушевленные существительные называют человека:
- мама
- отец
- бабушка
- тётя
- ребёнок
- малыш
- богатырь
- начальник
- художник
К одушевленным существительным отнесем названия представителей живой природы:
- животных (заяц, белка, лев, тигр, кит, дельфин);
- птиц (галка, воробей, синица, сорока);
- рыб (лещ, карась, судак, налим);
- насекомых (бабочка, комар, пчела, муха).
Отметим, что названия растений и деревьев, которые растут, развиваются, стареют и принадлежат с точки зрения ботаники к живой природе, не являются одушевленными существительными в русском языке.
Грамматический показатель одушевленности
Одушевленность существительного, кроме лексического значения слова, должна соответствовать грамматическим признакам, которые определяют по формуле:
Формула
Форма винительного падежа множественного числа = форме родительного падежа множественного числа.
Сравним:
- р. п. крылья (кого?) бабочек — в. п. поймаю (кого?) бабочек;
- р. п. листья (чего?) сосен — в. п. вижу (что?) сосны.
У существительных мужского рода совпадают формы винительного и родительного падежа единственного и множественного числа:
- р. п. писк (кого?) комара — в. п. прихлопну (кого?) комара;
- р. п. много (кого?) комаров — в. п. видим (кого?) комаров.
Пользуясь этими грамматическими признаками, отнесем к одушевленным существительным предметы неживой природы:
- названия игрушек и предметов, похожих на человека (неваляшка, Ванька-встанька, матрешка, идол, робот);
- сказочные и мифические существа (Снегурочка, Дед Мороз, Мальвина, ангел, гном, леший, русалка, водяной);
- названия шахматных фигур и карт (конь, ладья, туз, валет, козырь);
- слова «мертвец», «покойник», «утопленник», исключая слово «труп».
Как видим, наши представления о живом и неживом не совпадают с лексико-грамматической категорией одушевленности в русском языке.
Предлоги времени в английском языке – общее правило
Урок мы начнем с основных временных глаголов in, at, on. В русском языке имеют значение – «в», однако, используются они в разных ситуациях со временем. Таблица ниже представляет все случаи употребления предлогов времени.
Предлоги in, at, on
At | In | On |
В словосочетаниях, которые описывают прием еды:
Пример: at breakfast – во время завтрака, |
С датами: с годом и веками:
in 1974, |
С днями недели:
on Saturday — в субботу |
С конкретным указанием времени:
at 5 o’clock Например: I usually wake up at 8 o’clock. – Обычно я просыпаюсь в 8 часов. |
При разговоре о событии, которое вскоре произойдет.
Например: in a few minutes (через несколько минут) |
В выражениях:
По прибытии – on arrival Во время поездки – on a trip По приходу домой – on coming home |
Когда описываются праздники:
at Christmas – на Рождество, |
С временами года:
in summer (летом), |
Когда говорим о конкретной дате. Например,
on 14 July 1972 (в июле 1972) |
В словосочетаниях:
at midnight — в полночь, Например: I could not sleep at night – я не мог спать ночью. |
В словосочетаниях:
in the morning — утром, |
|
Когда говорим, какой период времени был затрачен на то или иное событие:
at the beginning (в начале), |
С месяцами:
in August – в августе |
|
С выражением:
in the middle of. Например, There are flower-beds in the middle of the lawn. – Посреди газона есть клумбы. |
При разговоре о событии, которое произойдет за определенный период времени.
Например: I’ll cook dinner in half an hour – На приготовление обеда мне потребуется полчаса. I’ll read this text in 10 minutes – Чтобы прочитать этот текст мне потребуется 10 минут. |
Выражение at the moment переводится как «сейчас», но фраза in a moment – через минуту.
Например,
- I’ll be ready to listen to you in a moment. – Я буду готов выслушать вас через минуту.
- I am busy at the moment – Я сейчас занят.
Если внимательно рассмотреть примеры на английском, можно увидеть, что предлог on применяется с конкретными днями недели, in выражает длительный период времени (года, десятилетия), at – короткий временной интервал.
In time и on time
Эти два выражения переводятся на русский одинаково – вовремя. В каких же ситуациях используется какой вариант.
In time в речи обозначает факт, что в запасе еще есть время.
Например:
We arrived at the airport in time. – Мы прибыли в аэропорт вовремя. То есть, до рейса еще оставалось время на тот момент, когда мы приехали в аэропорт.
Для усиления добавляется слово just.
К примеру:
They came to the station just in time to catch the bus. – Они пришли на вокзал как раз вовремя. То есть, у них в запасе было мало времени, они опаздывали, но все равно успели до отправления.
Данное выражение может быть использовано с комбинацией in time for something.
Пример:
I hope the flowers are delivered in time for her birthday. – Я надеюсь, что цветы доставят к ее дню рождения вовремя
Или же с комбинацией in time to do something.
Например:
She came to the theatre in time to see my performance. – Она пришла в театр как раз вовремя, чтобы увидеть мое выступление.
On time применяется, когда говорят о пунктуальности, о том, что все идет так, как запланировано.
К примеру:
All students handed in their reports on time. – Все студенты сдали рефераты вовремя. То есть в ту дату, когда это и было запланировано.
At the end и in the end
Можно говорить, и так, и так. Однако использовать их следует в разных ситуациях.
At the end of в значении конца какого-то временного интервала.
Например:
at the end of the month – в конце месяца
Также можно использовать слово «в начале» — beginning.
К примеру:
at the beginning of the month – в начале месяца
In the end применяется в значении «в конце концов».
Пример:
In the end, we started the car.– Мы завели машину в конце концов.
Если мы добавим слово begining, он не будет противоположен end. Антонимом будет служить словосочетание at first в значении «сначала».
Например:
At first they couldn’t reach an agreement. – Сначала они не могли прийти к соглашению.