Извинения на английском: sorry, pardon, excuse me

Как это звучит

В качестве материала для аудиальной практики по теме статьи я предлагаю вашему вниманию небольшой ролик с Youtube, в котором некто по прозвищу SparklingVillage приводит примеры употребления выражения «excuse me» — с четкой дикцией и в разнообразии интонаций.

Подсмотреть транскрипт

Hello everyone!

Today’s English lesson is about the phrase «excuse me».

«Excuse me» has many meanings. For example, you can say «excuse me» if you want to get someone’s attention in a room. For example:

— Excuse me, excuse me, pardon me, excuse me.

And you’ll get someone’s attention. Or you can use «excuse me» to indicate a question if someone said something to you that you did not understand. For example,

— Excuse me, could you, please repeat what you said? Excuse me?

Sometimes this is used to show a little bit of anger. For example:

— Excuse me! Did you just call me a jerk?

You can also use «excuse me» if you’re trying to get through a large crowd of people. For example, you would move through:

— Excuse me, excuse me, coming through, excuse me, excuse me.

So let us practice the word: «Excuse me, excuse me».

Sometimes advanced speakers or native speakers will drop the , and they’ll just say: «scuse me, scuse me, scuse me».

You can also use the word «excuse me» if you make a social mistake. For example, if you sneeze … «Excuse me». Or if you are even more a little bit rude: … «Excuse me».

So as you see «excuse me» has very… a lot of meanings. So enjoy them and use them well.

Good luck!

Извинения – перевод на английский с примерами

regret, apologise, regrets

- apologise |??p?l?d?a?z|  —  извиняться, просить прощения, приносить официальные извинения

примите, пожалуйста, мои извинения, я очень сожалею (о происшедшем) —  please accept my regrets

он пробормотал извинения —  he stammered apologies

просить извинения / прощения —  chiedere / domandare scusa

(я) приношу (вам) свои извинения —  you have my apologies

принести извинения за инцидент —  to apologize for an incident

принять предложение  —  to accept an offer

пожалуйста, примите мои извинения за —  please accept my appologies for

он пробормотал извинения  —  he stammered apologies

извиняться, приносить (свои) извинения —  fare / prestare le (proprie) scuse

быть необоснованным; не иметь оправдания; не иметь извинения —  have not a leg to stand on

Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении

попросить прощения; просить извинения; просить прощения —  beg pardon

в порядке извинения —  in the nature of an apology

публичные извинения —  public apology

приносить извинения —  to offer an apology

пробормотать извинения —  to make a muttered /murmured/ apology

извинения смягчили его гнев —  the apology toned down his anger

сказать что-то в порядке извинения —  say by way of an apology

в качестве извинения, как извинение —  by way of apology

приносить извинения  —  to tender one’s apology

он начал с того, что принёс извинения —  he led off by making an apology

приносить извинения, просить прощения —  to make /to offer/ an apology

принимать извинения; принять извинения —  accept an apology

добиваться публичного извинения за диффамацию —  to seek a public apology for defamation

приносим извинения в связи с неудобством, вызванным —  apology for any inconvenience incurred due to

принести извинения, извиниться за что-л. перед кем-л. —  to make one’s apology for smth. to smb.

было бы неплохо, если бы ты принёс извинения /извинился/ —  it would not be amiss for you to offer an apology

приносить извинения; принести извинение; просить прощения —  make an apology

WooordHunt — ваш помощник в мире английского языка

Как извиниться по-английски

В английском языке есть очень много форм извинения, как устных, так и письменных. Две самые распространённые — это “excuse me” и “I’m sorry”. В чём их различие?

“Excuse me” употребляется для привлечения внимания, это своего рода предупреждение. Эту фразу можно употребить, когда вы отрываете человека от какого-то занятия, вот-вот что-то уроните на него или толкнёте. Услышав “excuse me”, человек внутренне готовится к чему-то неожиданному.

Например, если вы сидите в компании, и вдруг вам нужно уйти (или если вы хотите оборвать телефонный разговор), то можно сказать: “If you will excuse me. ” — Прошу меня извинить. Более твёрдый вариант: “You will have to excuse me” — дословно “вам придётся меня извинить”. Ответом на такие извинения может быть только “Sure/Of course”, и, произнося их, говорящий даёт понять, что он всё равно сделает так, как ему нужно, и извиняется лишь для проформы. Это довольно резкие фразы, и употреблять их нужно лишь в крайнем случае.

“I’m sorry” используется, когда вы уже что-то натворили и сожалеете о результате.

Оба вышеназванных выражения могут быть заменены фразой “I beg your pardon” — прошу прощения, но она звучит довольно-таки изысканно и чуть книжно, так что будет уместна только с малознакомыми или вышестоящими людьми.

Упрощённый вариант этой фразы — “Pardon/Pard me” может быть использован ещё и тогда, когда вы что-то не расслышали. Если вы скажете “Pard me?” с вопросительной интонацией, то собеседник воспримет это как просьбу повторить свои последние слова погромче или пояснить их.

В неформальной обстановке, среди друзей или равных по положению людей при оплошности можно сказать: “(Sorry), my bad” — Извините, это я сплоховал(а).

Что же касается глагола “forgive” (прощать), то он употребляется не для минутных светских извинений, а при каких-то сильных, надолго затаённых обидах, как правило между близкими людьми, при очень серьёзных разговорах. Не случайно во фразе “Will you ever forgive me?” (Ты меня когда-нибудь простишь?) используется именно этот глагол.

Также есть несколько способов выразить сожаление на письме:

  • (Please accept) our (humble/humblest/sincere) apology — (Просим принять/Выражаем) наши (нижайшие/искреннейшие) извинения.
  • We’re genuinely/deeply sorry — Мы искренне/глубоко сожалеем.
  • We apologize for any inconvenience — Приносим извинения за предоставленные неудобства.
  • Words (We) cannot express how sorry we are about — Нельзя выразить, насколько мы сожалеем о.

Кроме этого, нужно различать глаголы “to apologize” и “to excuse” (извиняться и извинять), а также существительные “apology” и “excuse” (извинение и оправдание).

Глагол “извиняться” пишется и спрягается так: apologize, apologized, apologizing. Извиняться может только виноватый.

Глагол “извинять” пишется и спрягается так: excuse, excused, excusing. Извинять может только потерпевший.

Существительное “apology/apologies” означает приносимые виноватым извинения, а вот “excuse(s)” — извинения, выдаваемые потерпевшим. Пример: “This is not an excuse” — это не оправдание, это не извиняет тебя.

Сначала извиняемся

Вежливая просьба повторить сказанное обычно начинается с извинения.

Sorry? — Простите?

Чаще используется, если вы просто не расслышали, что собеседник сказал. Обычно «Sorry?» вполне достаточно, но можно пойти и дальше:

Sorry, could you say it again? — Простите, не могли бы вы повторить?I’m sorry, I didn’t catch that. — Простите, я не расслышал (а).Sorry, I’m afraid I don’t follow you. — Простите, боюсь, я не уследил (а) за ходом вашей мысли.Sorry, I don’t understand. — Простите, я не понимаю.

Наш бесплатный личный план для начинающих точно поможет вам поскорее проскочить этап, когда вы едва понимаете окружающих. Скачивайте, сохраняйте и пользуйтесь.

Ваш личный план «Английский для начинающих»

Скоро на имейл вам придет письмо с инструкцией. А в течение часа мы позвоним и подберем удобное время занятия. Продуктивного дня

Ой, произошла ошибка обработки. Попробуйте еще раз чуть позднее.

Ой, произошла ошибка обработки. Скорее всего, такой имейл или телефон уже зарегистрирован.

Excuse me? — Извините?

Этот оборот можно применять, если вы расслышали собеседника, но не поняли смысла сказанного. Лучше развить свою мысль:

Excuse me, could you repeat the question? — Простите, не могли бы вы повторить вопрос?Excuse me, what does this word mean? — Извините, что значит это слово?

Иногда «Excuse me?» означает, что человек все прекрасно услышал и понял, но считает сказанное чушью, хамством и вообще глупостью — это можно перевести как «Чего?»:

— You never clean your mess in the kitchen.— Excuse me?!— Ты никогда не убираешь за собой на кухне.— Да неужели?!

Pardon? — Прошу прощения?

Очень формальный и ужасно британский способ попросить человека повторить сказанное. Но и у самих британцев он вызывает вопросы: одни считают «Pardon?» очень вежливым и приличным, а другие — ужасной пошлостью, как «просить пардону». И чаще всего вычурное «I beg your pardon?» звучит издевательски: «Вы, сударь, вымолвить что-то изволили?».

А вот в США «Pardon me?» или просто «Pardon?» — обычный, хоть и очень формальный способ переспросить.

Pardon? It’s so loud here. — Извините, что вы сказали? Здесь так шумно.

Informal Letter of apology

Бывает так, что вы обидели или расстроили кого-то из членов семьи или друга и хотите принести искренние извинения. Вы можете сохранить отношения, отправив письмо. Что же в нем написать? По структуре ваше письмо будет выглядеть так:

Dear (Name),

Introduction (§ 1) — почему вы пишете это письмо. Следует начать с извинений, признать свою ошибку.
Вот несколько полезных фраз для вступительной части письма, которые помогут выразить искренние извинения:
Английские выражения
Примерное значение выражений
I hope you will understand when I say that…
Надеюсь, ты поймешь, если я скажу, что…
What can I say, except I’m sorry that…
Что я могу сказать, кроме как прости…
I’m sorry for…
Я виноват… (Мне жаль…)
I owe you an apology.
Я должен перед тобой извиниться.
I’m sorry if I upset you in any way…
Прости, если каким-то образом обидел тебя…
I can’t describe how sorry I am and how guilty I feel.
У меня не хватает слов, чтобы описать, как мне жаль и как я виноват перед тобой.
I feel dreadful about…
Я ужасно поступил…
It was my fault, and I’m sorry.
Это была моя вина, прости.
My sensitivity was on vacation that day and I’m so sorry.
Я был ужасно бесчувственен в тот день, мне очень жаль.
I must beg your forgiveness for my outspoken and insensitive remarks.
Я умоляю простить меня за мои ужасные высказывания.
Please forgive me for being so late. It was inexcusable.
Прости, пожалуйста, за опоздание. Нет мне оправдания.
I apologize most humbly for (ignoring your feelings).
Я искренне прошу прощения за…

Main Body (§ 2-3) – причины и объяснение вашего поступка. В основной части письма вы пытаетесь объяснить, почему все произошло именно так

Важно полностью признать свою ошибку, даже если вы считаете, что это была не только ваша вина. Иначе такое письмо-извинение не будет иметь смысла, а только усугубит конфликт

Ни в коем случае не обвиняйте адресата. Пообещайте больше не повторять подобные ошибки.
В основной части помогут такие устойчивые фразы:
Английские выражения
Примерное значение выражений
I blame myself for what happened.
Я виню себя в том, что случилось.
It was my fault (responsibility).
Это была моя вина (обязанность).
I’m embarrassed to admit that…
Мне неловко признавать, что…
Please accept this letter as my personal promise to…
Прими, пожалуйста, это письмо, как мое личное обещание…
I am sorry for the hurt I know this causes.
Прости за нанесенную обиду.
I admit that I was in the wrong.
Признаю, что был неправ.

Conclusion (заключительный §) – в заключительной части письма вы еще раз извиняетесь, интересуетесь, что вы можете сделать, чтобы разрешить сложившуюся ситуацию, обещаете, что такое больше не повторится. Так как это близкий человек, пообещайте позвонить лично или встретиться, чтобы еще раз принести свои извинения.
Следующие фразы помогут составить заключительный параграф:
Английские выражения
Примерное значение выражений
I hope you believe me when I say how sorry I am.
Надеюсь, ты веришь, как сильно я сожалею.
I can’t tell you how sorry I am.
Даже не могу передать, как я сожалею.
I beg you to forgive me.
Умоляю, прости меня.
There is no excuse for… and I hope you’ll forgive me.
Я очень виноват… но надеюсь, ты простишь.
I sincerely hope…
Искренне надеюсь…
All this being said, I again apologize for the problems I have caused you.
После всего сказанного, хочу еще раз попросить у тебя прощения за причиненные проблемы.
We hope you are willing to give us another chance.
Надеюсь, вы дадите нам еще один шанс.
I hope this incident won’t stand in the way of our friendship.
Надеюсь, этот случай не станет на пути нашей дружбы.
Again, I apologize for betraying your trust.
Я еще раз прошу прощения за то, что не оправдал твое доверие.
I hope that as time passes you will find a way to forgive me.
Надеюсь, что со временем ты сможешь простить меня.
I understand that it might be difficult for you to accept my apology, but…
Понимаю, что тебе сложно простить меня, но…
I will call you later this week to apologize in person.
Я позвоню тебе на этой неделе, чтобы извиниться лично.
I can promise you that this will never happen again.
Обещаю, что это больше не повторится.

В конце письма-извинения идет заключительная фраза. Например:Sincerely (Sincerely yours),
(Name)
Примеры личных писем-извинений на английском языке вы можете посмотреть здесь:
boxfreeconcepts.com
specimentemplates.org
apologyletters.net

Фразы для извинений на английском

Существует много способов как можно извиниться в зависимости от ситуации, перед кем вы извиняетесь и как вы себя при этом чувствуете. Вы уже, наверное, знаете все эти слова и выражения, тем не менее, мы решили написать об этом более подробно.

I’m so / very / extremely / terribly sorry. Мне ужасно жаль

Эта фраза очень похожа на sorry — извините, но добавив дополнительное слово мы получаем более эмоциональную окраску.

Например:

Мы используем фразу, когда осознаем, что сделали то, чего не должны были делать, и теперь сожалеем об этом.

Например:

Такое выражение можно услышать, когда просят прощения у того, кого чем-то обидели.

Например:

Please don’t be mad at me. Пожалуйста, не сердитесь на меня

Это довольно разговорная фраза, которую можно использовать в ситуации, когда вы что-то натворили, но не хотите чтобы на вас сердились.

Например:

Такие фразы извинения можно услышать в более формальной обстановке или при деловой переписке.

Например:

I cannot say / express how sorry I am. Я не могу сказать / выразить, как мне жаль.

Это очень эмоциональное извинение. Используется, когда мы осознаем свою ошибку, но не можем подобрать нужных слов, чтобы показать как нам искренне жаль о случившимся.

Please accept my sincere apologies. Пожалуйста, примите мои искренние извинения

Эта фраза, так сказать, самая формальная в нашем списке извинений. Ее чаще всего можно увидеть в деловой переписке.

Надеемся, наша подборка фраз поможет вам звучать более искреннее и вежливо на английском, а напоследок нам хотелось бы обсудить разницу между sorry, excuse me and pardon.

Excuse me

Фраза используется при обращении к незнакомцу

Когда хотите привлечь его или ее внимание. Это тоже самое, если бы вы окликнули парня или девушку

Другая ситуация, пробираясь сквозь толпу вы говорите Excuse me тем самым привлекая внимание окружающих и прося их пропустить вас. Вы простудились

Чихнули, кашлянули… По правилам этикета обычно используем фразу Excuse me!

Вы простудились. Чихнули, кашлянули… По правилам этикета обычно используем фразу Excuse me!

Pardon

На улице очень шумно и вы не расслышали своего собеседника и хотите, чтобы он повторил сказанное еще раз. Смело для этого используйте слово Pardon только с вопросительной интонацией.

Фраза Pardon me? используется в ситуациях, когда вы чувствуете что вас возможно оскорбили. Тем самым выражая, что вы ждете объяснения со стороны человека.

Sorry!

Это очень распространенное слово и его используют во множестве ситуаций:

мы сталкиваемся с кем-то на улице

Sorry!
мы хотим привлечь чье-то внимание в разговоре. Например, I’m sorry to cut in, but …
мы сочувствуем кому-то

I’m sorry to hear that.
мы знаем, что сделали что-то не так. Вы опоздали на встречу. Sorry I’m late. Обратите внимание, что это “слабое” извинение поэтому не используйте его, если вы сделали что-то очень неправильное и серьезное — такое sorry не будет звучать достаточно искренне!

На этом все. Предлагаем для закрепления материала составить по одному предложению с этими фразами. Мы обязательно прочитаем и проверим эти комментарии.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Как извиняться на английском

В процессе повседневного общения возникают ситуации, в которых приходится приносить свои извинения.

О том, какое слово либо выражение более уместно в той или иной ситуации, и как нужно реагировать на извинение, вы узнаете из этого материала.

Много выражений включают слова apology (извинение) и apologize (извиняться):

Эти выражения употребляются, когда вы хотите попросить прощения за причиненный вами вред, неудобство.

Все варианты c apology (apologize) имеют достаточную степень формальности. Первые три используются в формальной переписке. «My apologies!» является самым неформальным из всех.

В разговоре очень распространены слова sorry и excuse me . Хотя переводятся они одинаково (простите/извините), используются при различных обстоятельствах. Рассмотрим разницу.

Excuse me употребляют:

Когда хотят привлечь внимание собеседника, побеспокоить человека:

Когда хотят извиниться за что-то, что совершили, обычно не очень серьезное, но могло доставить неудобство или показаться грубым:

Чтобы вежливо сказать о том, что вам нужно уйти:

В AmE используют, чтобы попросить собеседника повторить:

Sorry говорят в таких ситуациях:

Если вы уже доставили человеку неприятность или неудобство:

Чтобы проявить сострадание и сочувствие:

Будьте внимательны, sorry используется с разными предлогами в разных конструкциях:

Важно заметить, что первые два варианта различаются по значению. В зависимости от того, что идет после глагола sorry : герундий (doing) или инфинитив (to do) , значение предложения меняется

Подробнее о разнице читайте в этой статье.

Forgive me! — Простите меня! Говорят, когда просят прощения за серьезные проступки, чтобы человек перестал обижаться, злиться:

Кроме того, forgive me (как и excuse me ) может использоваться в качестве извинения за что-либо не очень серьезное, но обидное или грубое по отношению к собеседнику:

Есть еще несколько способов выразить извинения, но они достаточно формальные, поэтому используются редко:

Если извинение формальное, то и ответ должен быть формальным.

No need to apologize (не стоит извинений):

— No need to apologize.

– Не стоит извинений.

It doesn’t matter. – Не имеет значения. / Ничего страшного.

Говорят, чтобы показать, что ситуация, которая вызвала извинения, несерьезная:

— It doesn’t matter. I wasn’t asleep.

— Ничего страшного, я не спал.

Используется в ответ на извинения, в связи с чем-либо несущественным:

— No problem. We haven’t started the meeting anyway.

— Ничего, мы все равно еще не начали встречу.

Изучайте английский с Enginform и продолжайте делать успехи!

Наши сообщества в Facebook и Вконтакте. Присоединяйтесь!

Преподаватель английского языка.

Елена преподает разговорный курс, бизнес-английский и проводит подготовку к международным экзаменам.

Native speaker from the USA. Received his CELTA in 2001 and has been teaching since that time.

Работая с разными возрастными категориями уже около 15 лет, Людмила преподает в группах и индивидуально, используя аутентичные источники.

Будучи студенткой участвовала в программе “Work and Travel” и имела возможность жить, работать и общаться с носителями языка, а так же изучить их культурные особенности.

Инна использует многие современные подходы на своих уроках, наличие сертификата TKT, подтверждает её знания методики преподавания иностранных языков.

Опыт преподавания у Наталии – более 15 лет. Для неё английский – третий родной язык, а английская культура и история – часть её жизни.

Виктория обучает английскому языку учеников всех возрастов, представителей различных профессий и даже национальностей, проводит подготовку к сдаче международных экзаменов и заграничным поездкам.

Ольга успешно прошла обучение в Лондоне, где усовершенствовала знание английского языка.

Запишитесь на бесплатный

вводный урок по Скайп:

Запишитесь на бесплатный

вводный урок по Скайп:

Вы сами выбираете удобное для вас время занятий с личным преподавателем и составляете свое расписание.

Вы не тратите время и деньги на дорогу до курсов, ваш преподаватель всегда доступен

в режиме онлайн.

Каждая минута вашего занятия используется максимально эффективно, вы начинаете говорить на английском с первого занятия.

Вы занимаетесь там, где вам удобно, вы можете заниматься из любой точки земного шара, где есть доступ в Интернет.

Вы регулярно следите за историей своих платежей и занятий на своей личной странице ученика.

Все учебные материалы высылаются вам бесплатно, вы не тратите деньги на покупку дорогостоящих учебников.

Любое использование материалов сайта «Enginform» разрешается

Sorry

Перевод: «sorry» – огорченный; сожалеющий; несчастный; полный сожаления; грустный; виноватый.Значение: быть полным сожаления, печальным, сожалеющим, плачевным.

Как видите, «sorry» — это прилагательное, поэтому, чтобы сказать «простите», нам понадобится глагол be: «I am sorry» – Я сожалею.

Хотя в речи мы можем использовать и краткую версию без него.

Употребление: смело используйте «sorry», если:

Вы уже что-то натворили (обидели кого-то, опоздали на встречу или случайно подожгли офис) и сожалеете об этом.

Сообщаете неприятные новости.

Кстати, чтобы украсить извинение эмоциями, перед «sorry» можете добавить: «so», «very», «really», «terribly».

А если опаздывает кто-то другой?

Скорее всего, предстоит услышать извинения. Следующие выражения дадут понять, что вы их приняли:

That’s OK. You couldn’t help it.
Все в порядке

Вы же не специально.
That’s quite all right.
Все нормально.
It’s not important.
Неважно.
Forget it.
Забудьте об этом.

Но быть может, опоздавший не подает признаков раскаяния, что вас не устраивает? Это особенно актуально, если речь идет о деловой встрече или собрании, когда каждая минута на счету. Несколько способов выразить недовольство:

What held you up today? Что вас сегодня задержало?
Running late today? Вы сегодня припозднились?
Do you have a reason for being late? Вы опоздали — что-то случилось?
Why are you late? Почему вы опоздали?

А против тех, кто регулярно прибывает позже назначенного времени, в ход пускают тяжелую артиллерию:

Your tardiness is getting out of hand. Is this going to be a continual problem? Ваши задержки уже не поддаются контролю. Эта проблема станет вечной?
It’s a good idea to start managing your morning time better. Было бы хорошо, если бы вы стали разумней расходовать время по утрам.
You’re expected to arrive here at eight o’clock. Do you have a problem with this? Вы должны быть здесь в восемь. Это что, трудно?

Возможно, вам будут полезны следующие статьи:

Обсудить эту тему в школе Skyeng
первый урок бесплатно

Оставить заявку

18162

«Excuse me» vs «I’m sorry»

Еще в школьные годы чудесные вы наверняка выучили два заветных слова «sorry» и «excuse me». Оба переводятся как «простите», поэтому многие и путаются в употреблении. Развеем последние сомнения!

1.1 Excuse me – это предпрощение. То есть вы заранее извиняетесь за то, что сейчас произойдет какая-нибудь гадость с вашей стороны, например: вы спросите, который час/предложите убраться с вашего места/потребуете открыть окно или передать плату за проезд водителю маршрутки.

Excuse me, could you tell me the time? – Простите, вы не подскажете, который час? Excuse me, but this is my place. – Простите, но это мое место. Excuse me, where is the shop? – Простите, вы не подскажете, где магазин?

То есть excuse me – это своего рода повод привлечь внимание человека. Так делают вежливые люди, а невоспитанные могут, конечно, привлекать внимание альтернативными методами: похлопать по плечу или запросто обратиться без всяких экскьюзов

1.2 Sorry – это извинение за уже сделанную пакость. Дословно можно перевести как «жаль, сожалею». Но чаще мы переводим на русский как «простите».

I’m sorry I have broken your favourite cup.- Прости, я разбила твою любимую чашку. I’m sorry about that .- Я сожалею об этом.

Если вы чувствуете разницу между сожалением и попыткой заранее извиниться, то поймете, насколько меняется смысл предложения, если перепутать excuse с sorry.

I’m sorry, but this is my place. – Очень сожалею, но это мое место.

В этом случае придется играть свою роль до конца и изобразить на лице вселенскую скорбь вперемешку со слезами, когда вы будете сгонять со своего законного места в кинотеатре чужую особу. А вот если бы использовали «excuse me», то произнести это можно даже сквозь зубы и с демоническом блеском в глазах: уж тогда человек сразу вскочит с места, бормоча «sorry, sorry!»

Оригинальную подачу разницы между sorry и excuse можно найти на просторах Интернета даже в картинках. Да простят меня почитатели Пушкина (excuse me!).

Это интересно: Измена что делать

Вежливость по-английски

Давайте рассмотрим разницу между excuse me и sorry — многие путают их еще со школы.

Sorry мы используем, когда просим прощения, выражаем сожаление о чем-либо или жалость к кому-то. Excuse me — вежливая форма обращения к кому-либо, переводится как «извините», «позвольте», «прошу меня простить».

Также excuse me используют, чтобы привлечь чье-то внимание:

Excuse me! Let me start my lecture. — Извините! Позвольте мне начать свою лекцию.

Excuse me подойдет и в том случае, когда вы что-то не расслышали и нужно переспросить.

What is your surname? — Ваша фамилия? Shayhislamova. — Шайхисламова. Excuse me, could you spell it please? — Извините! Вы могли бы произнести по буквам?

Excuse me произносится до того, как вы что-то сделали, а sorry — когда уже все свершилось.

Хорошие манеры и вежливость требуют от британцев извиняться не только за свои промахи, но и за чужие. Не удивляйтесь обилию «простите-извините» и будьте готовы к тому, что они просят прощение на каждом шагу. Об этой особенности интересно рассказывает автор YouTube-канала Eat, Sleep, Dream English. Например, англичанин склонен брать вину на себя, даже если в него кто-то врезался в толпе, а не наоборот.

В таблице мы представили фразы вежливости для разных ситуаций.

Фраза Перевод
Pardon my interrupting you. Простите, что перебиваю.
I’m sorry to interrupt. Извините, что перебиваю.
I’m sorry to cut in, but… Извините, что вмешиваюсь, но…
I’m afraid I’ve got bad news. Боюсь, у меня плохие новости.
We regret to tell/inform you that… Нам очень жаль сообщать вам, что…
Sorry I’m late. Извини, я опоздал.
Sorry for being late. Извините за опоздание.
Sorry for keeping you waiting. Прости, что заставил тебя ждать.

Когда слов недостаточно, британцы дарят цветы, бутылку вина или подписывают открытку. Об этом и не только рассказывает Люси — британский блогер-преподаватель английского:

Мы подобрали несколько отрывков из кинофильмов с извинениями:

  • Нелепое извинение Джоуи Триббиани из комедийного сериала «Друзья»

  • Билли Мэдисон из одноименного фильма просит прощения у одноклассника, над которым издевался в школьные годы

  • Очень трогательное извинение в песне из мультфильма «Книга жизни»

Желаем вам как можно реже совершать ошибки в жизни. Но уж если они будут, то вы всегда сможете грамотно и вежливо извиниться на английском. Не забудьте скачать список полезной лексики по теме.

Скачать список выражений по теме «Как извиниться на английском» (*.pdf, 227 Кб)

Это интересно: Как адаптироваться на новой работе?

Ссылка на основную публикацию