Алфавит финского языка. произношение. гармония гласных

О стойкости английских звуков: разбираемся с понятием редукции

В одном и том же русском слове мы можем встретить подмену звуков. Например:

  • Дуба – дуб (в первом случае звук / б /, во втором звук / п /);
  • Лес – леса (в первом / э /, во втором – / иэ /);
  • Кот-кота (в первом / о /, во втором – / а /).

То есть мы меняем форму слова (падеж, число, род, спряжение), а вместе с ней и звуки. Это называется качественная редукция.

Качественная редукция – замена звука на другой. Количественная редукция – потеря долготы звука.

В английском слове каждый звук – постоянный житель, которого нужно чтить и произносить внятно и четко.

Однако, подмену звуков в английском языке мы можем наблюдать в служебных частях речи:

  • артиклях,
  • вспомогательных и модальных глаголах,
  • союзах и предлогах,
  • также в личных и притяжательных местоимениях,
  • и наречиях.

Эти слова имеют две формы – полную (под ударением, с четким произнесением всех звуков) и редуцированную (без ударения, где отдельные звуки становятся более краткими и менее отчетливыми).

Видеоурок «Говори, как носитель языка» (о произношении ряда слов в слабой позиции)

В слабой, безударной позиции такие слова произносятся в одном звуковом потоке с соседями по предложению – практически слитно. Например, союз and в сильной позиции читается как / ænd /, а в безударной позиции мы произнесем скорее / en /  (You and I – / juːenaɪ /).

Так же со служебными словами обходятся и русскоговорящие – мы скажем / паулице /, а не/ по улице /, / фцентр’э /, а не / в центр’э /.

ВАЖНО: качественная редукция (смена) звуков в английском языке правомерна в служебных словах, которые могут быть в ударной и безударной позиции

Не ищи соответствия: в английском языке совершенно иные звуки

Типичная ошибка при изучении – соотносить звуки изучаемого языка со своими, родными фонемами. Мы видим «близнецов» и начинаем произносить их одинаково.

Например:

  • /æ/ произносим либо как русское /э/, либо как русское /а/ (хотя этот звук просто не имеет аналога в русском языке!)
  • /w/ и /v/  произносим как русский /в/ (при том что оба этих звука отличаются от нашего);
  • /r/ произносим как /р/ (при том, что в некоторых случаях его произносить даже не нужно);
  • /ŋ/ произносим как /н/ (английский вариант – носовой);
  • /θ/ произносим как /ф/,  /ð/ произносим как /з/ (неправильное прочтение сочетания th – наиболее распространенная ошибка);
  • /h/ произносим как русский /х/ (английский вариант нужно «выдыхать», совсем не напрягая язык);
  • /p/, /t/ как русские /п/, /т/ (эти звуки действительно очень похожи, но английский вариант нужно произносить с придыханием) и т.д.

ВЫВОД: не приучай себя искать аналоги звуков в родном языке. И ни в коем случае не пиши для себя транскрипции в стиле /бьютифул/. Да, на первый взгляд так проще, но ты изначально приучишь себя к ошибкам в произношении и к «лет ми спик фром май харт».

Борьба за качество

Во-первых, все английские гласные отличаются друг от друга качественно. Для начинающего это отличие может быть неочевидным, тем не менее чем яснее вы запомните этот факт, тем быстрее научитесь это качественное отличие определять

Обратите внимание на транскрипцию короткого и длинного английского «и». Да, к длинному звуку добавлено двоеточие, но основной символ не один и тот же — именно для того, чтобы отразить различие в качестве звука, а не только в его долготе

Тут, правда, есть сразу несколько неприятных нюансов.

Во-первых, многое зависит от транскрипции. Существует несколько систем фонетической транскрипции. Мы здесь говорим об IPA (International Phonetic Alphabet), наиболее авторитетной в мире и общепринятой в России системе. Но даже в IPA до поры и длинный, и короткий английский «и» — точнее, их основа — обозначались одинаковым символом.

Во-вторых, степень самого этого качественного различия сильно колеблется для разных гласных пар. Скажем, если длинный «а» в «cart» кардинально отличается и от «cut», и от «cat», и от «cot», то различие между «pool» и «pull» не так сильно выражено.

В-третьих, региональные акценты ещё больше запутывают ситуацию (а их в одной только Англии сотни). Шотландцы, для примера, различают «pool» и «pull» исключительно по контексту, то есть даже долгота звука у них в этой паре одинаковая.

Звук / ɪ / – произношение гласных в английском языке

Произносится в словах: kill, give, bit и т.д. Звук краткий, переднего отодвинутого назад ряда, широкой разновидности (объясню термины после просмотра видео).

Чем он отличается от русского варианта, и как работает речевой аппарат:

1. Русский / и / – переднего ряда. Это значит, что язык продвинут максимально вперед: произнеси слова мир, тир, сила, а потом просто союз И и отследи положение языка. Чувствуешь, что он упирается в нижние зубы?

Английский звук / ɪ / переднего отодвинутого назад ряда. Кончик языка при его произнесении находится У нижних зубов (но НЕ касается их).

2. Русский звук более закрытый. Происходит это за счет того, что мы очень высоко поднимаем среднюю спинку языка к нёбу (вновь произнеси союз И и отследи положение языка).

Для произнесения английского звука спинка языка поднимается не так высоко, от этого звук получается более широким, открытым, я бы даже сказала “расслабленным”.

3. Еще одно важнейшее отличие: положение рта, которое приводит к разнице этих звуков. Я бы сказала, что этот звук нужно произносить как / и /, но с более расслабленным ртом, почти как для / э /.

Например, в Help:IPA for Russian похожим на английский звук / ɪ / назван безударный звук в словах: тяжёлый, четы́ре. В этих словах произносится звук ИЭ (И, склоное к Э). Такой звук в русском языке дают предударные Я, Е: в лесу́, пяти́, тяга́ть, пенёк и т.д.

Для наглядности давай сравним положение рта для русского и английского звуков на картинках:

  1. Марк Бернес поет песню “Я люблю тебя, жизнь”. На картинке он произносит слово “грустит”.
  2. Рэйчел из Rachel’s English говорит слово“print”.

Видишь разницу? У Рэйчел не “улыбка”, как у Марка, а более расслабленное положение рта со слегка опущенной вниз, расслабленной челюстью.

4

И последнее, но не менее важное: английский звук короче нашего / и /

Давай резюмируем: язык отведи чуть назад, среднюю спинку языка приподними нижек твердому нёбу, расслабь рот и сократизвук. Для закрепления посмотри еще одно видео.

Как ставить ударение

Во французском языке (в отличие от других иностранных языков) ударение в отдельном слове падает на последний произносимый слог. Поэтому французские слова называются окситонами. Вот несколько примеров таких окситонов

Внимание, для большей ясности мы приводим транскрипцию русскими буквами:

  • Raisonnable – разумный
  • Couleur – цвет
  • Pouvoir – власть, мощь, сила
  • Possibilité – возможность
  • Partager – делить
  • Rougir – краснеть
  • Moustache – усы

Теперь поговорим об ударении целой французской фразы. Особенность  французского ударения заключается в том, что во фразе оно падает не на последний слог каждого отдельно взятого слова, а на последний слог целой группы слов, которая называется ритмической группой. Если в русском языке мы произносим каждое отдельное слово во фразе со своим ударением: Она идёт в школу, то во французском предложении  Elle va à l’école есть только одно ударение на последнем произносимом слоге .

Теперь разберем компоненты минимальной ритмической группы. Итак, в минимальную ритмическую группу входят:

5 урок французского: достопримечательности (лексика с переводом)

Знаменательное слово и относящиеся к нему служебные слова, а также местоимения:

 Tu ne veux pas  – Ты не хочешь.

Je ne sais pas – Я не знаю.

Je t’écoute – Я тебя слушаю.

Группы слов, которые выражают одно понятие:

chemin de fer  – железная дорога

fer à repasser – утюг

Существительное и стоящие перед ним прилагательные или наречие перед прилагательным:

mauvais élève  – плохой ученик

beau temps – хорошая погода

vieil ami –старый друг

Определяющие многосложные слова, которые стоят после определяемого слова, образуют отдельную ритмическую группу: homme méchant – злой мужчина, а односложные слова образуют одну группу с определяемым словом: chanter haut – петь громко.

Кроме обычного ударения во французском языке есть так называемое усилительное ударение (accent d’insistance). L’accent d’insistance падает на первый слог слова, который подлежит особому выделению: C’est ‘magnifique! –  Это прекрасно!

В языках мира

В славянских языках

Долгие и краткие гласные были характерны для праславянского языка.

В процессе формирования самостоятельных славянских языков на основе праславянских диалектов в большинстве из них оппозиция гласных по долготе — краткости была утрачена за исключением чешского, словацкого и сербохорватского языков. В этих языках противопоставлены по пять пар долгих и кратких гласных: /ā/, /ē/, /ī/, /ō/, /ū/ — /a/, /e/, /i/, /o/, /u/. На письме долгие гласные обозначаются в основном при помощи диакритического знака акут: в чешском — á, é, í (ý), ó, ú (в ряде позиций в слове — как ů); в словацком —á, é, í, ó, ú; в сербохорватском языке долгие гласные на письме не отображаются.

В словенском литературном языке отсутствуют долгие гласные фонемы; тем не менее варианты семи из восьми фонем словенской фонетической системы (, , , , , , ) могут быть долгими (исключительно только в ударной позиции).

В остальных славянских языках на месте долгих сформировались краткие гласные. Например, в польском языке оппозиция гласных фонем по долготе — краткости к концу XV — началу XVI века была преобразована в результате сокращения долгих и изменения их тембра в оппозицию чистых и суженных (бывших долгих) кратких гласных. В дальнейшем суженные гласные постепенно совпали с остальными (чистыми) краткими гласными. Буква ó, которая обозначала соответствующий суженный гласный, возникший на месте старой долготы, сохранилась в польском алфавите до настоящего времени (теперь как ó, так и графема u обозначают одну и ту же гласную u).

В романских языках

Оппозиция долгих и кратких гласных характерна для праязыка романской группы — латинского языка. В современных романских языках эта оппозиция отмечается только лишь во фриульском языке и в некоторых северноитальянских диалектах. Как реликт она сохраняется во французских диалектах, а также в бельгийском и канадском французских языках. Во всех остальных романских языках количественные противопоставления гласных не фонологизованы. Так, в итальянском языке долгота и краткость гласных обусловлена характером слога (в открытых слогах произносятся долгие аллофоны, в закрытых слогах — более краткие); во французском языке долгота закреплена за определёнными фонемами (например, /ɑ/ — всегда долгая) или определяется позиционной сочетаемостью (реализуется в позиции перед согласными /r/, /v/, /z/, /ʒ/).

В уральских языках

В уральских языках оппозиция долгих и кратких гласных отмечается в венгерском, мансийском, саамских и в большинстве прибалтийско-финских языков, а также в некоторых диалектах коми — в частности, в ижемском; при этом для эстонского и саамских языков характерны три квантитативные степени (возможно, они представляют собой явления, сопутствующие другим просодическим особенностям этих языков). Пример оппозиции трёх фонологических ступеней долготы в эстонском языке: sada «сто» — saada «посылай» — saada «получить».

В алтайских языках

В реконструируемых схемах фонетики гипотетического языка-предка алтайских языков (тюркских, монгольских, тунгусо-маньчжурских, японского и корейского) предполагается различие кратких и долгих гласных фонем.

В большинстве современных тюркских языков насчитывается восемь кратких фонем: /а/, /е/, /о/, /ө/, /у/, /ү/, /ы/, /и/. Соответствующие им долгие гласные утрачены почти во всех тюркских языках за исключением якутского, туркменского, халаджского и некоторых других языков. В частности, в киргизском языке отмечается 6 долгих гласных: , , , , , (на письме — аа, ээ, оо, өө, уу, үү). Кроме того, реликты долгих гласных встречаются в чулымско-тюркском и уйгурском языках, в диалектах каракалпакского и узбекского языков, а также в ряде других тюркских языках и диалектах.

Больше половины монгольских языков характеризуются различием кратких и долгих гласных фонем. Отсутствует различие по долготе — краткости только в могольском и дунсянском языках. Для некоторых языков и диалектов, таких, как баоаньский и шира-югурский долгота гласных фонологически незначима.

В африканских языках

Широкое распространение противопоставления гласных по долготе — краткости характерно для фонологических систем чадских языков.

В австронезийских языках

Долгота и краткость характерна для вокализма ряда австронезийских языков. Так, противопоставление гласных по долготе — краткости имеется в гавайском языке и в языке маори, в которых на письме отображается с помощью макрона.

Поздняя латынь и романские языки

Латынь нельзя считать полностью мёртвым языком: известно, что на протяжении нескольких веков как до, так и после падения Западной Римской империи народные говоры на основе латыни эволюционировали, изменялись и в итоге дали начало целой группе языков-потомков — романским языкам. Крах Западной Римской империи и связанный с ним политический хаос и культурно-экономический упадок, охвативший бóльшую часть территории римской ойкумены, привели к тому, что сильно обедневшие жители латиноязычных общин в течение жизни одного-двух поколений почти полностью утратили экономические и культурные связи за пределами ближайшей округи и почти перестали передвигаться по континенту. Соответственно, средний носитель пророманского языка не нуждался более во взаимопонимании с отдаленными соседями, а будучи ещё и неграмотным, не мог соотносить собственную речь с высокими образцами недавнего прошлого. Учитывая также, что письменная латынь уже в римскую эпоху заметно отличалась от разговорной (т. н. вульгарной латыни) в грамматическом, синтаксическом и лексическом отношении, результатом стало то, что уже 200—300 лет спустя латиноязычные церковные молитвы стали нуждаться в переводе на тот или иной народный говор.

Характерные особенности народной латыни и романских языков:

  • Потеря звука /h/ и конечного /m/.
  • Произношение /ai/ и /oi/ как /e/.
  • Различия в долготе гласных заменяются на различия по ряду и соответственно происходит слияние и разделение некоторых гласных фонем. В большинстве романских языков краткий /u/ соединился с долгим /oː/, а краткий /i/ с долгим /eː/.
  • Утрата греческих звуков (которые в действительности никогда и не были частью фонетической системы латинского языка).
  • Палатализация /k/ перед /e/ и /i/, возможно, первый переходил в /kj/, затем в /tj/, а затем в /tsj/, после чего в итоге превращался в /ts/ в заимствованиях в немецком, в /tʃ/ в флорентийском диалекте, в /θ/ или /s/ в испанском (в зависимости от диалекта) и в /s/ во французском, португальском и каталонском. Во французском (парижский диалект) происходила вторая палатализация /k/ в /ʃ/ (ch во французском) перед исконной латинской гласной /a/.
  • Палатализация /g/ перед /e/ и /i/, а также переход /j/ в /dʒ/. Во французском (парижский диалект) происходила вторая палатализация /g/ перед исконной латинской гласной /a/.
  • Палатализация /ti/, за которым следует гласная (если перед ним нет s, t, x) в /tsj/.
  • Замена /w/ (кроме тех случаев, когда следует за /k/) и иногда /b/ на /β/, а затем на /v/ (в испанском стал аллофоном /b/).

Ошибки произношения английских слов на русском языке

Какие основные промахи русскоговорящих:

1. Полная замена на русский / э / в словах типа pearl (устаревшее русское так и произносится пЕрл), were и др.

Совет: нужно придать звуку / ɜː / оттенок русского звука / о /. Положение губ как для / э /, но произносим / о /.

2. Полная замена на русский звук / о /, обозначаемый буквой ё на письме, в словах типа, worse, sir и т.д.

Совет: придай английскому звуку оттенок русского / э /. Губы должны быть растянуты, зубы сведены ближе, язык должен быть плоским.

И, соответственно, не округляй губы, как для русского / o /. Рекомендуется произносить / ɜː / почти при таком же растянутом положении губ, как для фонемы / i: / => see /si:/ – sir /sɜː/, fee /fi:/ – fir /fɜ:/, heat /hi:t/ – hurt /hɜːt/.

Растянутое положение губ особенно обязательно при произнесении / ɜː / после / w / => we /wi:/ – world /wɜːd/, we /wi:/ – work /wɜːk/, we /wi:/ – worm /wɜːm/.

3

Также обрати внимание, что согласную перед этим гласным не нужно смягчать (об этом мы подробно писали в прошлой статье). В словах типа girl, first, bird и др

согласные будут твердыми.

Совет: не поднимай среднюю спинку языка к твердому небу во время произнесения согласного. Сначала произнеси твердый согласный, а потом уже начинай произносить гласный.

Примеры

Ниже приведены примеры стихотворных латинских текстов, в них более ярко, по сравнению с прозой, проявляются характерные фонетические особенности.

Классическая латынь

Энеида Вергилия, книга 1, строки 1—4. Quantitative metre. Перевод С. Ошерова:

Битвы и мужа пою, кто в Италию первым из Трои —
Роком ведомый беглец — к берегам приплыл Лавинийским.
Долго его по морям и далеким землям бросала
Воля богов, злопамятный гнев жестокой Юноны.

1. Древнеримская орфография

arma·virvmqve·cano·troiae·qvi·primvs·aboris
italiam·fato·profvgvs·laviniaqve·venit
litora·mvltvm·ille·et·terris·iactatvs·et·alto
vi·svpervm·saevae·memorem·ivnonis·obiram

2. Традиционная британская орфография XIX века

Arma virumque cano, Trojæ qui primus ab oris
Italiam, fato profugus, Laviniaque venit
Litora; multum ille et terris jactatus et alto
Vi superum, sævæ memorem Junonis ob iram.

3. Современная орфография с обозначением долготы гласных (как в Oxford Latin Dictionary)

Arma uirumque canō, Trōiae quī prīmus ab ōrīs
Ītaliam fātō profugus, Lāuīniaque uēnit
lītora, multum ille et terrīs iactātus et altō
uī superum, saeuae memorem Iūnōnis ob īram.

4. Академическое произношение

[ˈarma viˈrumkʷe ˈkano ˈtrojje kʷi ˈprimus ab ˈoris
iˈtaliam ˈfato ˈprofugus, laˈviniakʷe ˈvenit
ˈlitora ˈmultum ˈille et ˈterris jakˈtatus et ˈalto
vi ˈsuperum ˈseve ˈmemorem juˈnonis ob ˈiram]

5. Древнеримское произношение

[ˈarma wiˈrumkʷe ˈkanoː ˈtrojjai kʷiː ˈpriːmus ab ˈoːriːs
iːˈtaliãː ˈfaːtoː ˈprofugus, laːˈwiːniakʷe ˈweːnit
ˈliːtora mult ill et ˈterriːs jakˈtaːtus et ˈaltoː
wiː ˈsuperũː ˈsaiwai ˈmemorẽː juːˈnoːnis ob ˈiːrãː]

Обратите внимание на элизию в словах mult(um) и ill(e) в 3-й строчке.

Средневековая латынь

Ниже приведено начало «Pange Lingua» Фомы Аквинского (XIII век), демонстрирующее рифмованный акцентуационный ритм средневековой латыни.

Перевод на русский язык (перевод практически дословный) Традиционная орфография, как в римско-католических молитвенниках Транскрипция академического произношения (немецкая традиция) Транскрипция «итальянизированного» церковного произношения
Воспевай, язык ,
Тайну славного тела
И драгоценной крови,
Которую пролил во спасение мира
Плод пречистого чрева,
Царь народов.
Pange lingua gloriósi
Córporis mystérium,
Sanguinísque pretiósi,
quem in mundi prétium
fructus ventris generósi
Rex effúdit géntium.
[ˈpange ˈliŋgwa gloriˈoːzi
ˈkorporis misˈteːrium
saŋgwiˈniskʷe pretsiˈoːzi
kʷem in ˈmundi ˈpreːtsium
ˈfruktus ˈventris geneˈroːzi
reks efˈfuːdit ˈgentsium]
[ˈpandʒe ˈliŋgwa gloriˈoːzi
ˈkorporis misˈteːrium
saŋgwiˈniskʷe pretsiˈoːzi
kʷem in ˈmundi ˈpreːtsium
ˈfruktus ˈventris dʒeneˈroːzi
reks efˈfuːdit ˈdʒentsium]

Звуковое значение букв а, u, w в некоторых буквосочетаниях

  • Английские буквосочетания as + согласная; аf + согласная; ath + er; ath в конце слова; а + nсе (nch, nt, nd).

    В этих сочетаниях буква а отражает долгий звук . Например: ask , pass , grass , after , father , rather , bath
    , path , dance , branch , demand , command
    .

  • Сочетание al + согласная.

    В этом сочетании буква а отражает долгий звук ,например: ball
    , small
    , almost
    .
    Есть несколько исключений: shall
    , alcohol

    Прмечание
    В сочетаниях alk после перехода в звук выпал, и теперь alk отражает звучание .Например: talk
    , walk

    , chalk

  • (в открытом положении) или эквивалентный ей по звучанию диграфами eu, ew.
    Эти сочетания отражают не , а .Например: rule
    , fruit
    , true
    , June
    , July
    , blew
    , drew

  • Английское буквосочетание ull

    . В этом сочетании буква u как правило отражает не (закрытое положение), а Например: bull
    , full
    , pull

    Слово dull
    — скучный — является исключением.

Источники

  • Allen, W. Sidney. Vox Latina — a Guide to the Pronunciation of Classical Latin. Cambridge University Press, Second edition, 2003. ISBN 0-521-37936-9.
  • Pekkanen, Tuomo. Ars grammatica — Latinan kielioppi. Helsinki University Press, 1999. ISBN 951-570-022-1 (3rd—6th edition).
  • Pope, M. K. From Latin to Modern French with especial consideration of Anglo-Norman. Manchester University Press, 1934, revised edition 1952.
  • Белов А. М. Ars grammatica. Книга о латинском языке.2-е издание. М.:ГЛК, 2007.
  • Соболевский С.И. Грамматика латинского языка. Часть первая (теоретическая). Морфология и синтаксис. 3-е изд. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1948

Скороговорки на английском на гласный звук / e /

  • Jen spent ten pence on a dress, Jem spent seven pence on a sweater.
  • Fresh bread smells better than fresh eggs, fresh eggs smell better than fresh lemons.
  • Better to do well than to say well.

Пример из песни более чем запоминающийся: The Beatles “Help”.

Help me if you can, I’m feeling down. And I do appreciate you being ’round. Help me get my feet back on the ground. Won’t you please, please help me.

Кстати, предлагаю тебе “заценить” еще один песенный пример, который объединяет и помогает увидеть разницу между всеми 3-мя звуками, которые мы изучили выше, причем в том же порядке:

Linkin Park “In the End” / ɪn ði: end /.

С 1:40 – по 1:45

Не менее важно

В заключение упомяну еще ряд фонетических различий:

  • мы считаем слоги слева направо – носители английского считают наоборот;
  • в русских словах есть только одно ударение – в английском может быть и два, и три;
  • мы не уделяем большого внимания интонации – в английском языке она имеет определяющее значение;
  • в русском языке нет дифтонгов и трифтонгов (двугласных и трехгласных звуков) – в английском языке одних только гласных – 7 дифтонгов и 2 трифтонга.

На этом закончу обзор. Но обещаю вернуться с очередной статьей о различиях наших любимых языков. Правда, в следующий раз поговорим о словооизменении. До встречи!

Элементы интонации

Интонация является обязательным формальным признаком предложения и служит для его выделения в речевом потоке. Она одновременно членит предложение на более мелкие семантические и ритмико-мелодические части и объединяет их в единое целое внутри интонационного контура. Оформляет слова в предложения, уточняет синтаксические отношения между предложениями и лексическими единицами в них, вытекающие из задач и условий общения.

Интонация придает выразительность речи, создает ее ритмико-мелодическую структуру. Может выражать различное осмысление одного и того же предложения в зависимости от контекста и ситуации общения, дает возможность передавать очень тонкие оттенки Мысли и эмоции.

Интонация (от лат. intonare – громко произносить) – это изменение основного тона предложения, его интенсивности и длительности. Интонация во французском языке включает в себя целый ряд составных элементов:

  • мелодика речи – это повышение и понижение голоса в предложении (например, в повествовательном и вопросительном предложениях мелодика будет разной),
  • ритм речи – это чередование ударных и безударных, долгих и кратких слогов (напр., ритм стихотворения и прозы),
  • интенсивность речи – это сила или слабость произнесения, связанные с усилением или ослаблением выдыхания (сравните то, с какой интенсивностью Вы говорите на улице, в шумной толпе, и дома, в спокойной обстановке),
  • темп речи – быстрота или медлительность протекания речи во времени и паузы между речевыми отрезками (для сравнения мы можем использовать скороговорку и медленное произнесение предложений при чтении сказок),
  • тембр речи – это звуковая окраска, которая придает речи различные эмоциональные и экспрессивные оттенки,
  • фразовое и логическое ударения – выделяют отдельные слова в предложении.

Таким образом, мы видим, что интонация – это многокомпонентное понятие, поэтому, для достижения высокого результата, Вам также необходимо разобраться, что представляет из себя каждый из них.

Для того, чтобы в итоге получить красивую и правильную французскую интонацию, Вам необходимо проработать все её составные элементы. Если Вы считаете, что у Вас есть проблемы с интонацией во французском языке, то первое, что Вам необходимо сделать, это ответить себе на вопрос, какой именно элемент интонации вызывает у Вас сложности, и только после этого начинать работать над исправлением ошибок.

Ссылка на основную публикацию