77 выражений для делового общения на английском

Официальный стиль

Данный стиль содержит в себе распространенные, сложные и сложноподчиненные предложения

При написании текстов важно помнить о нормах грамматики, пунктуации и правилах построения предложений. Лексика отличается наличием многосложных слов, относящихся к нейтральному, книжному или научному стилю

Например:

Избегайте использования фразовых глаголов. 

Также, не употребляйте сокращений.

Не используйте идиоматические выражения, сленг, стиль смс-сообщений.

С правилами формального стиля мы ознакомились. Теперь рассмотрим фразы для начала и завершения нашей переписки.

Начало

Другие статьи:

  • Как улучшить английское произношение

    Несколько советов о том, как улучшить свое произношение — зачастую самый проблемный аспект в изучении языка.

  • Как выбрать репетитора по английскому языку

    Несколько способов подбора репетитора и связанные с этим тонкости.

  • Образование в США — как поступить в американский университет

    Учеба за рубежом может стать огромным преимуществом при поиске работы. Как подобрать подходящий колледж, какие для этого потребуются документы и каких подводных камней стоит опасаться?

  • Изучение английских времен: практическое руководство

    Времена английского языка – одна из наиболее сложных тем для русскоговорящего человека. Статья будет полезна тем, кто хочет структурировать знания по теме английских времен, понять их значение и смысл, а также узнать направление, в котором двигаться для их детального изучения.

  • Интенсивно восстанавливаем английский после летних каникул

    В статье рассматривается комплекс образовательных и развлекательных приемов, способствующий интенсивному восстановлению знаний английского языка у детей после летних каникул.

  • Весь список

Вступление (первый абзац)

Примеры формального вступления (первый абзац):

  • Following our meeting / phone conversation, … В продолжение нашей встречи/переговоров, …
  • With reference to … Со ссылкой на …
  • Regarding our … Относительно …
  • I’m writing to confirm … Пишу подтвердить …
  • Hope you are doing well, I checked with my billing team … — Надеюсь у вас всё хорошо, …

Ссылки на предыдущие письма

Вводные строки деловых писем ссылаются на предыдущую переписку, объясняют способ нахождения получателя или причину обращения.

  • After having seen your advertisement in …, I would like … После просмотра Вашей рекламы в …, я бы хотел …
  • After having received your address from … , I … Узнав Ваш адрес из …, я …
  • I received your address from … and would like … Я получил Ваш адрес из … и хотел бы …
  • I am writing to enquire about … Обращаюсь для справки о …
  • I/We recently wrote to you about … Я/мы недавно писали Вам о …
  • Further to our letter of … we … В дополнение к нашему письму от … мы …
  • Thank you for your letter of Благодарю за Ваше письмо от
  • Thank you for your letter regarding … Спасибо за Ваше письмо относительно …
  • Thank you for your letter/e-mail about … Благодарим за Ваше письмо о …
  • In reply to your letter of , … В ответ на Ваше письмо от , …
  • In reply to your letter of … we are glad(pleased) to inform you that … В ответ на Ваше письмо от … мы рады сообщить Вам, что …
  • In accordance with your order of … В соответствии с Вашим заказом от …
  • In accordance with your request of… В соответсвии с Вашим запросом от…
  • With reference to your fax dated … we are pleased to confirm that … Ссылаясь на Ваш факс, датированный …, мы рады подтвердить, что …
  • With reference to your letter of … Ссылаясь на Ваше письмо от …
  • We refer to our letter regarding … Ссылаясь на наше письмо относительно …
  • We refer to our telephone conversation regarding… Ссылаясь на наш телефонный разговор относительно…
  • Referring to your letter of … Ссылаясь на Ваше письмо от …

Выбираем правильный стиль деловой переписки

В английском языке существуют 3 языковых стиля:

  • Formal или официальный
  • Semi-formal или полуофициальный
  • Informal или неофициальный

К официальному стилю относят профессиональную и стандартизированную лексику, а к неофициальному — сленг и разговорные выражения. Что же касается полуофициального стиля, то он стоит посередине, и, соответственно, сочетает в себе оба эти стиля.

Именно из-за четкого разделения вышеуказанных стилей перед тем как садиться за написание письма или статьи, первый вопрос, который вам нужно себе задать — это: «Кто будет читать мое письмо?». Возможно, кто-то удивится, но разница в одном и том же предложении, написанном в разных стилях, может быть значительной.

Давайте рассмотрим примеры.

Formal language

Другой вопрос. Где правильно использовать такие стили?

Официальный стиль мы используем при написании серьезных текстов: обзор новостей, официальные документы, научные и газетные статьи, выступления и официальные речи.

Неофциальный (неформальный) или разговорный стиль мы используем в личной переписке или повседневном общении.

Полуофициальный стиль используется для деловой переписки, профессионального общения. Так как автор и получатель письма, как правило, занятые деловые люди, письма этого стиля конкретны, сосредоточены на фактах и включают стандартный, шаблонный язык.

5 советов о том, что надо, а чего не надо делать в деловой переписке на английском языке:

1) Избегайте обобщений (There is/there are)

В формальном деловом письме все должно быть четко, кратко и понятно. Следует избегать двусмысленности и обобщений – только конкретика.

Рассмотрим на примере:

There are many issues that new employees face at work.

Есть множество проблем, с которыми новые сотрудники сталкиваются на работе.

New employees face many issues at work.

Новые сотрудники сталкиваются со многими проблемами на работе.

Второй вариант является более подходящим для деловой переписки.

2)Старайтесь не использовать слова усиления («very», «really» «a lot of»)

Данные слова придают речи эмоциональный оттенок, которого следует избегать в формальной речи. Усиливающие слова используют в публицистиком художественном и разговорном стилях, но не в деловом общении.

Вместо выражения «a lot of», лучше использовать «many» или «much» — в зависимости от ситуации.

Например: «a lot of variants» «many variants» и т.д.

3)Не используйте сокращения

Не смотря на то, что многие из нас уже давно и очень уверенно используют сокращения, в деловой переписке это не приемлемо. Не забывайте об этом. Шпаргалка: Don’t — do not; Can’t – cannot; Haven’t – have not; Wouldn’t – would not; Couldn’t – could not.

Допустимы латинские сокращения:

cf. – в сравнение; e.g. – к примеру; et al. – и другие; etc. – и так далее.

4)Старайтесь больше использовать действительный залог, по возможности избегая страдательного (Active Voice/Passive Voice)

This project was sponsored by Mr. Simpson.

Этот проект был спонсирован мистером Симпсоном.

Mr. Simpson sponsored this project.

Мистер Симпсон спонсировал этот проект.

Для деловой переписки второй вариант выглядит более привлекательным.

5)Используйте сильные глаголы

В русском языке есть разница между «Мы можем предложить» и «Мы предлагаем». В английском языке, а тем более в деловой переписке это тоже имеет значение. Старайтесь использовать более сильный глагол:

He gave recommendations — He recommended

She came into conclusion – She concluded

Надеемся, что эти советы помогут вам в совершенствовании навыков деловой переписки. Тем не менее, это очень обширная тема и ее нельзя пройти, прочитав одну статью. Для всех, кто хочет узнать о деловой переписке и деловом английском больше, в American Club of Education представлен курс бизнес-английского. Наши менеджеры с удовольствием ответят на все ваши вопросы и помогут записаться на демо-урок в удобное для вас время.

На этой деловой ноте мы прощаемся с вами, Дорогие Друзья! Удачи!

Общие принципы

Графическое оформление должно соответствовать следующему:

  1. Все предложения начинаются от одной вертикальной линии.
  2. Текст разделяется на абзацы без красных строк.
  3. Для упрощения восприятия, написанный текст разбиваем на примерно равные по размеру смысловые блоки.
  4. Белое пространство должно равномерно окружать текст. Не помещайте одну-две строчки текста вверху листа, если письмо небольшое. Не печатайте до нижнего края листа и не сужайте поля, если послание многословно – лучше использовать вторую страницу.

По стилю:

  1. Не применяйте в переписке разговорные сокращения – пишем You are вместо You’re и т.д.
  2. Не решайте в одном письме две проблемы одновременно – предпочтительнее написать два письма.
  3. Определитесь, какой тон будет более подходящим – официальный или раскованный.
  4. Необходимо учитывать те правила, которые отсутствуют у нас, но имеют конкретное значение у них, национальные и территориальные особенности.

Каковы особенности делового общения на английском языке

Английский для делового общения в современной бизнес-среде используется постоянно, будь то консультирование клиентов или беседа с коллегами, проведение устных и телефонных переговоров с заказчиками или ведение переписки.

Некоторым может показаться, что деловой английский представляет собой лишь одну из тем, как, например, «поход к врачу», «знакомство» и пр. На самом же деле это намного более широкая и глубокая область специальных знаний. В процессе обучения помимо наработки словарного запаса ученики осваивают также базовые принципы деловой коммуникации, узнают об особенностях языка и учатся их применять в различных ситуационных моделях профессионального общения.

Сегодня именно английский является международным языком в бизнесе. С его помощью заключаются договоренности между компаниями из разных стран, проводятся деловые переговоры и ведется документооборот. Но свою ценность английский для делового общения обретает в практическом применении. Существует целый ряд отраслей, где Business English входит в число обязательных навыков для всех сотрудников компании. Это касается сфер IT и финансов, инженерии и права, рекламы, медицины и др.

Изучать фразы делового общения на английском, как правило, необходимо специалистам международных компаний или тем соискателям, которые намерены работать за рубежом. Часто для сотрудников крупных организаций оплачивают участие в корпоративных курсах и тренингах для изучения английского языка. В остальных случаях для ускорения карьерного роста обучение можно пройти в специализированной школе.

К особенностям бизнес-английского можно отнести:

  • использование специальной деловой лексики;

  • формализацию стилей устной и письменной речи;

  • возможность использования клише;

  • протокольность многих жанров, в т.ч. переговоров, деловых писем и др.

Владея спецификой Business English, легко распознать различные нюансы в ситуациях, возникающих в процессе делового общения, и использовать правильную грамматическую структуру и лексику в своих высказываниях. Например, общаясь с клиентами или проводя презентацию, вместо обычного для повседневного английского make, можно ввести в речь более профессиональные слова типа create, construct, produce, develop, manufacture исходя из контекста. Например, вместо I want to tell you уместнее будет I want to inform you , и др.

Читайте материал по теме: Как проверить уровень английского языка: правила и рекомендации

Заключение

Тут тоже есть разделение на знакомых нам и незнакомых:

yours sincerely(«искренне ваш») — для известных нам личностей, аyours faithfully(«тоже искренне ваш») — для неизвестных. Сложно? Тогда пишитеbest regardsилиbest wishes(«с наилучшими пожеланиями» или с «уважением»), так можно писать всем.

На случай если нужно вести переписку через мессенджеры или Skype, уровень формальности уже ниже и можно опустить всякиеbest regards, sincerely и dear mister president. Всё остальное пишем так же вежливо и красиво. А если вам доведётся общаться с коллегами совсем неформально, запомните следующие сокращения:

CU — see you — «увидимся», cuz — «because» — «потому что», thx — thanks — «спасибо», RUOK — are you okay? — «ты в порядке?»

А если пришлют что-то совсем смешное, можно ответить так:

lol — laughing out loud — «лол», LMAO — laughing my ass off — «ору»

Всё, теперь наша совесть чиста, ведь мы подготовили вас практически к любому сценарию переписки с иностранными коллегами и партнерами. Осталось только не стесняться писать первыми!

Ссылка на основную публикацию