Омофоны и омографы в английском языке
Омографы — это слова, которые пишутся одинаково, независимо от того, как произносятся. Пример: lead. Омофоны же представляют собой слова, которые произносятся идентично, независимо от того, как воспроизводятся на письме. Пример: rose (цветок) и rose (прошедшее время глагола to rise). Если вам интересна сама тема омофонов или омографов в английском языке, познакомьтесь с одноименными справочниками из серии Collins Cobuild English Guides.
Чтобы тема омонимов в английском языке выглядела более понятной, представляю несколько примеров, которые помогут вам быстрее освоить это явление в английском языке:
- can (консервная банка) – can (модальный глагол)
- wreak (возмездие) – reek (вонь, дурной запах)
- soul (душа) – sole (единственный)
- route (маршрут) – root (корень)
- cent (цент) – sent (прошедшее время глагола to send) – scent (аромат)
- cell (клетка) – sell (продавать)
- flat (квартира) – flat (плоский)
- lie (лгать) – lye (щелочь)
- lead (свинец) – lead (вести)
- pray (молиться) – prey (жертва)
- need (нуждаться) – knead (месить тесто)
- isle (остров) – aisle (проход между рядами)
- foul (грязный, отвратительный) – fowl (домашняя птица)
- die (умирать) – dye (краска, окрашивать)
Примеров может быть еще много, но думаю, сам смысл омонимов в английском языке вы поняли. Вот почему необходимо иметь такой большой словарный запас, чтобы без проблем определить услышанное слово, сверяя его с контекстом
По мере изучения языка вы будете сталкиваться с омографами или омофонами, обращайте на них особое внимание и старайтесь запомнить, ведь в дальнейшем они помогут точнее распознавать устную и письменную речь
Разница между Дедом Морозом и Санта Клаусом
Изначально наш Дед Мороз был одет в шубу до пят синего цвета, отороченную мехом белого цвета. Красным его тулуп стал после того, как мы познакомились с красным кафтанчиком Санта Клауса и перенять от того некоторые внешние признаки.
Санта Клаус тоже персонаж не древний – он пришел на американский континент вместе с переселенцами и памятью и Святом Николае, одаривавшем детей из бедных семей.
Его французский собрат Пэр Ноэль – добрый гном, который тоже не избежал слияния с чертами Святого Николая. Его кафтанчик изначально был зеленым, как у сказочных подземных жителей, а не красным, как принято сейчас.
Красную курточку Санта Клаусу и Пэру Ноэлю «подарила» фирма Кока-Кола в 30-е годы 20 века. Оба персонажа стали чрезвычайно похожими, рекламирующими (уж заодно с Рождеством) популярный американский напиток.
Привычный нам образ Деда Мороза – это
- Красная, синяя, серебристая шуба до пят с запахом и перепоясанная кушаком. Желательно тоже расписным, узорчатым, искрящимся.
- Голова укрыта не колпаком с помпончиком или кисточкой, как на заморском собрате. Наш Дед носит солидную боярскую шапку, отороченную белоснежным мехом.
- Да и обут наш Дедушка Мороз в соответствии с климатическими условиями: в добротные валенки, которые едва видны под полами тулупа или шубы. Легкие сапожки, как у Санта Клауса на нем представить невозможно. Нарушается целостность образа: основательность, солидность и мощь.
- Окладистая борода (не борода, а бородища!), завершает образ Всемогущего Повелителя холода, который пришел к зал с трескучего мороза. На нем еще искрятся снежинки, у него от холода покраснел нос и щеки, он потирает руки в теплых варежках.
Непременный атрибуты – длинный волшебный посох и мешок с подарками.
- Посох – это символ его власти над холодом, снегом и морозом. Ударит им в пол наш мощный Властитель Зимы и может и снежком зал припорошить, и Красавицу-Елочку огоньками зажечь и злодея заморозить.
- В мешке для каждого припасены сладости и подарки, которые еще нужно заработать: песенку спеть, стишок рассказать или станцевать под Елочкой.
Поскольку наш дед «в теле», важен и солиден, через каминную трубу в комнату он не проникает, не по чину. Да и камины в наших домах в прежние времена были редкостью. Все больше печки для обогрева и готовки, а в них плотные заслонки, чтобы тепло сохранялось.
Незачем ему это. Он может и в приветливо распахнутую дверь войти, и незримым духом в доме оказаться, чтобы подарок оставить. Владыка Зимы, мороза и ветра, не гном какой-нибудь.
Немецкие омонимы: настоящие близнецы!
И последняя группа немецких омонимов: я их назвала — «абсолютные омонимы». Они — с одинаковыми артиклями и одинаковой формой множественного числа.
der Flügel — крыло/рояль
Der Schmetterling breitet die Flügel aus. — Бабочка расправляет крылья.
Auf die Bühne stehen zwei Flügel. — На сцене два рояля.
der Gang — коридор/передача
Die Leute warten in den Gängen vor den Büros. — Люди ждут в коридорах перед офисами.
Das Fahrrad hat zwölf Gänge. — У велосипеда 12 передач.
Ich habe dich von hinten an deinem Gang erkannt. — Я узнал тебя сзади, по твоей походке. (А вот это значение не используется во множественном числе)
der Hahn — петух/ кран
die Hähne krähen schon vor Sonnenaufgang. — Петухи кукарекают уже перед рассветом.
Zum Öffnen müssen Sie die Hähne nach rechts drehen. — Для открытия вам нужно повернуть краны направо.
der Pass — паспорт/ перевал
Die Visa werden in eure Pässe geklebt. — Виза будет приклеена в ваши паспорта.
Die Rennstrecke führt über mehrere Pässe. — Трасса проходит через несколько перевалов.
das Schloss — зАмок/ замОк
Die Schlösser der Türen klemmen. — Замки дверей заедают.
In Bayern gibt es viele Schlösser. — В Баварии много замков.
Это одно из слов — которое и в русском является омонимом — но не таким полноценным и абсолютным как в немецком яызке, а с разыми ударениями.
der Stock — палка/ куст
Viele Wanderer benutzen Stöcke, um sich abzustützen. — Многие пешие туристы используют палки, которые их поддерживают.
Auf der Fensterbank stehen viele Stöcke. — На подоконнике стояло много кустов.
der Stoff — материал / тема
Jeansstoffe sind sehr haltbar. — Джинсовый материал очень прочный.
Diese Stoffe wurden schon mehrfach verfilmt. — Эта тема была экранизирована уже много раз.
der Umzug — переезд/шествие
Eine Firma organisiert täglich Umzüge nach Berlin. — Компания ежедневно организует переезды в Берлин.
Viele Touristen kommen nach Köln, um sich die Karnevalsumzüge anzusehen. — Много туристов приезжают в Кёльн, чтобы посмотреть карнавальные шествия.
И не забудьте почитать про немецкие антонимы!
Неполные омонимы: омографы, омофоны, омоформы
В русском языке существуют неполные омонимы, к которым отнесем омографы, омофоны и омоформы.
Неполные омонимы совпадают в звучании не во всех грамматических формах.
Прочтите об омоформах, или морфологических омонимах.
Слово омограф (homos -одинаковый, grapho — пишу) в переводе с греческого языка значит «одинаковое написание». Омографы пишутся одинаково, но звучат по-разному и имеют различное значение.
Примеры омографов
- мука́ (пшеничная) — му́ка (переживание);
- о́рган человека — орга́н (музыкальный инструмент);
- за́мок (феодала) — замо́к дверной;
- па́рить в бане — пари́ть в воздухе;
- се́ло (солнце) — село́.
Разновидностью омонимов являются омофоны.
Омофоны (греч. homos «одинаковый» + phone «голос, звук») — это одинаково звучащие слова, но имеющие разное написание и значение. Омофонами могут быть слова разных частей речи, которые совпадают при произношении, но пишутся по-разному:
- пруд — прут;
- труд — трут;
- изморось — изморозь;
- груздь — грусть;
- бачок — бочок;
- съезд — съест;
- ожёг руку — ожог руки;
- отворила дверь — отварила грибы.
Употребление омофонов не препятствует пониманию речи. Используя определенный контекст, говорящий знает, о чем в нём сообщается.
Неожиданное звуковое сближение омофонов используют поэты для написания стихотворных шуток — каламбуров.
Д. Минаев
Диалекты Шотландии подразделяются на девять групп:
Топ самых употребляемых омонимов в английском языке
В завершении выпуска, чтобы вам было легче находить омонимаы в тексте, я прикрепляю таблицу с самыми частно употребляемыми англоязычными омонимами и устойчивыми выражениями. Перевод специально не даю, чтобы вы смогли самостоятельно прояснить для себя смысл фраз.
Слово | Омоним | Устойчивое выражение |
---|---|---|
air | heir | foul air, the heir to the throne. |
bare | bear | with bare hands, bear the losses |
bark | bark | take the bark off, noisy bark |
bat | bat | blind as a bat, go full bat |
beat | beet | sugar beet, beat the drums |
brake | break | have a break, step on a brake |
buy | bye | buy the whole story, have the bye |
cell | sell | blood cell, sell a game |
cent | scent | 50 cents, cold scent |
coarse | course | coarse thread, course of events |
cue | queue | give a cue, stand in a queue |
desert | dessert | dry desert, a dessert spoon |
die | dye | die a hero’s death, hair dye |
earn | urn | earn money, cremation urn |
flour | flower | sift flour, grow flowers |
flea | flee | a flea market, flee the country |
hoarse | horse | a hoarse voice, ride a horse |
hole | whole | bore a hole, the whole world |
lie | lye | tell a lie, soda lye |
main | mane | main theme, lion’s mane |
mall | maul | centre mall, take part in a maul |
meat | meet | cook meat, meet a person |
pair | pare | a pair of socks, pare apples |
sea | see | sail the seas, see well |
some | sum | some mistake, sum total |
sound | sound | loud sound, be of sound mind |
tail | tale | dog’s tail, twice told tale |
wait | weight | lie in wait, heavy weight |
weak | week | weak heart, spend a week |
which | witch | which way, a black witch |
whine | wine | give a small whine, in wine |
Лексика общеупотребительная и лексика, имеющая ограниченную сферу употребления (диалектизмы, профессионализмы, жаргонизмы)
Основу
лексики современного русского языка
составляют общенародные
слова, но в ее состав входят также и
слова, сфера употребления которых
ограничена: диалектизмы, жаргонизмы,
профессионализмы.
Диалектизмы
— это слова, сфера употребления которых
ограничена определенной территорией.
Как правило они имеют соотносительное
по значению слово в литературном языке.
Например: говорить-разговаривать-балякать(
в северных городах)
Жаргонизмы
— это слова, используемые узким кругом
лиц, объединенных общностью интересов,
занятий и т.д. Например: салага-в речи
моряков, старик, законно( хорошо).
Профессионализмами
— называются люди, объединенные по роду
своей деятельности, часто употребляют
названия предметов, процессов, продуктов
труда, принятые лишь в их среде, не
ставшие общеупотребительными. Например:
кок- повар, шапка- заголовок.
6.Лексика.
Устаревшие слова и неологизмы.
Изменения в лексическом
составе языка происходят постоянно:
некоторые слова устаревают и уходят из
языка, другие появляются — заимствуются
или образуются по существующим моделям.
Те слова, которые вышли из активного
употребления, называются устаревшими;
новые слова, только появившиеся в языке,
носят название неологизмов.
Неологизмы
– новые слова ограниченного употребления,
новизна которых осознаётся носителями
языка.
Примеры неологизмов:
хит, компьютер, хакер, сайт, мегабайт,
биополе.
Немецкие омонимы: первая группа
Следующие слова — хоть и являются омонимами — пишутся и читаются одинаково — НО: у них разные артикли.
der Band — том книги
die Band — группа музыкантов
das Band — бант, лента, тесьма
Das Lexikon hat 24 Bände. — Словарь состоит из 24 томов.
Auf dem Konzert spielen zwei Bands. — На концерте выступают две группы.
Hier kann man Geschenkband kaufen. — Здесь можно купить ленту для упаковки подарков.
der Erbe — наследник
das Erbe — наследство, наследие
Ich bin der Alleinerbe des Vermögens meiner Mutter. — Я являюсь единственным наследником моей матери.
Willst du das Erbe annehmen? — Ты хочешь принять наследство?
der Gehalt — содержание, вместимость
das Gehalt — зарплата
Der Alkoholgehalt ist auf dem Etikett angegeben. — Содержание алкоголя указано на этикетке.
Das Gehalt wird direkt auf die Bankkonten überwiesen. — Зарплата перечисляется непосредственно на банковский счет.
der Junge — мальчик
das Junge — детеныш животных
Die Jungen liefen über die Straße. — Дети бежали через дорогу.
Unsere Katze hat vier Junge bekommen. — У нашей кошки четыре детеныша.
der Kiefer — челюсть
die Kiefer — сосна
Bei der Sturz habe ich mir meinen Unterkiefer gebrochen. — При падении я сломала себе нижнюю челюсть.
Ich mag Möbel aus Kieferholz. — Мне нравится мебель из сосны.
der Leiter — начальник, руководитель
die Leiter — лестница-стремянка
Der Arbeitungsleiter geht zu einer Besprechung. — Начальник идет на собрание.
Da oben kommst du nur mit einer Leiter hin. — Туда наверх попадешь ты только с помощью лестницы-стремянки.
der See — озеро
die See — море
In den Alpen gibt es viele Bergseen. — В Альпах есть много горных озер.
Wir fahren im Urlaub an die See. — Мы едем в отпуск на море.
die Steuer — налог
das Steuer — руль, штурвал
Jeder Autobesitzer muss KFZ-Steuer bezahlen. — Каждый владелец автомобиля обязан оплатить транспортный налог.
Der Kapitän hat das Steuer verlassen. — Капитан покинул штурвал.
der Morgen — утро
das Morgen — завтра
Guten Morgen! — Доброе утро!
Morgen fahren wir nach Italien. — Завтра мы едем в Италию.
der Tau — роса
das Tau — канат, трос
Die Wiese war nass vom Tau. — Луг был мокрый от росы.
Er machte das Boot mit einem Tau im Hafen fest. — Он закрепил лодку в порту с помощью троса.
der Tor — дурак, глупец
das Tor — ворота, гол
Kinder und Toren sagen die Wahrheit. — Дети и глупцы говорят правду.
Wir fuhren durch das alte Stadttor. — Мы ехали через старые городские ворота.
der Verdienst — заработокdas Verdienst — заслуга
Einen großen Teil ihres Verdienst gibt sie für ihre Wohnung aus. — Большую часть своего заработка она тратит на квартиру.
Dass wir das Projekt rechtzeitig abgeschlossen haben, ist sen Verdienst. — То, что мы закончили проект вовремя — это его заслуга.
Немецкие омонимы: вторая группа
А вот эти слова — омонимы, но у них различается форма множественного числа — поэтому будьте внимательны!!!
die Bank (die Bänke) — скамейка
die Bank (Banken) — банк (учреждение)
Die Bänke waren nass vom Regen. — Скамейки были мокрыми от дождя.
Ich habe bei verschiedenen Banken nach einem Kredit gefragt. — Я осведомился о кредите у разных банков.
der Strauß (Sträße)- букет
der Strauß (Strauße) — страус
Zum Geburtstag bekam ich zwei Blumensträuße. — Ко дню рождения я получила два букета цветов.
Strauße können mit ihren langen Beinen sehr schnell laufen. — Страусы на своих длинных ногах могут очень быстро бегать.
der Ton (Töne) — тон, звук
der Ton (Tone)- глина, породы глины
Die Sängerin trifft auch die hohen Töne. — Певица попадает и в высокие ноты.
In diesem Gebiet werden verschiedene Tone gefunden. — В этом районе найдены различные породы глины.
Омонимы в загадках, анекдотах, каламбурах
На основе омонимов создано очень много загадок.
- В небе зигзаг начертил след огня. В юбке ничто не заменит меня. (МОЛНИЯ)
- Их из металла отливают, и с деревьев они опадают. (ЛИСТЬЯ)
- Вот этим прибором будет есть. А тем прибор подключим в сеть. (ВИЛКА)
- Мне без дела не сидится, я в руках у мастерицы. И кружусь как непоседа в колесе велосипеда. (СПИЦА)
- Без нее дверь не открыть и письмо не настрочить. (РУЧКА)
- Как причина выступаю и конем я управляю. (ПОВОД)
- В нем патроны берегут и продукты продают. (МАГАЗИН)
- Из нее едят варенье и от тока огражденье. (РОЗЕТКА)
Иногда на омонимах строятся и анекдоты.
Тут в первом случае слово ПОПРАВИТЬСЯ означает улучшение здоровья, а во втором – растолстеть.
Слово СОСТОЯНИЕ одновременно может означать самочувствие и здоровье, а также финансовое положение.
Тут и объяснять особо ничего не нужно. Слово ГЕРОИНЯ в дательном падеже действительно созвучно с названием наркотика. Это один из примеров грамматических омонимов.
А здесь яркий пример омографов. Слова РАСПЛАЧУСЬ и РАСПЛАЧУСЬ действительно представляют собой забавную пару.
Ну, а каламбуры- это шутка , основанная на одинаковом звучании, но разном написании слов (а это ведь омофоны в чистом виде):
Или вот еще один пример отличного каламбура, построенного на омофонах:
Что такое омонимы
Например:
- ЛУК – популярный овощ и одновременно стрелковое оружие;
- ОЧКИ – предмет, улучшающий зрение, и одновременно система подсчета баллов в различных играх;
- БРАК – испорченный на производстве предмет и одновременно союз двух людей;
- МИР – земной шар и одновременно отсутствие войны;
- КЛЮЧ – предмет, отпирающий замок, и одновременно синоним ручья.
Еще несколько примеров слов-омонимов:
Само слово «омоним», как и многие термины в русском языке, пришло из Древней Греции. Оно состоит из двух половин – «homos» (одинаковый) и «onyma» (имя), а значит, означает «одинаковое имя». По одной из версий, первым, кто подробно описал подобные слова, был известный философ и мыслитель — Аристотель.
Омонимы английского языка на P
Английские омонимы | Русский перевод |
Транскрипция |
p / pea | буква p (пи) / горох | |
packed / pact | упакованный / договор, конвенция, соглашение | |
paean / peon | пеан, победная песнь / пехотинец, полицейский | |
pail / pale | ведро, бадья, кадка / кол, свая, частокол, ограда, граница, черта, пределы | |
pain / pane | страдание, боль, причинять боль / оконное стекло, клетка (в узоре), грань (бриллианта, гайки) | |
pair / pare / pear | пара / подрезать ногти, срезать корку, чистить, сокращать, уменьшать, груша | |
pairing / paring | составление пар, расположение парами, сочетние браком / подрезание, срезывание, обрезки, кожура, корка, шелуха | |
palette / pallet | палитра, цветовая гамма / соломенная постель, соломенный тюфяк, убогое ложе, нары | |
par / parr | равенство / молодой лосось | |
passed / past | годный, пройденный / прошлое, прошедшее | |
patten / pattern | деревянный башмак, база колонны / образец, пример, шаблон, стиль | |
Paul / pall / pawl | Поль (Павел) / завеса, мантия, покров / собачка, предохранитель | |
peace / piece | мир / кусок, часть, обломки, осколки, штука, образец, пример, чинить, соединять в одно целое | |
peak / peek | пик, слабеть, угасать, чахнуть / взгляд украдкой, быстрый взгляд, взглянуть | |
pearl / purl | жемчужина / галун, бахрома, вышивка, вязание с накидкой, нашивать галун, вязать с накидкой, журчание, журчать | |
pedal / peddle | педаль, ножной рычаг, нажимать педали, ехать на велосипеде / торговать вразнос, заниматься пустяками, размениваться по мелочам | |
peer / pier | ровесник, ровня / мол, волнолом, дамба, запруда, плотина, пирс | |
per / purr | по, посредством, через, согласно, за, на, в / мурлыкание, мурлыкать | |
petrel / petrol | буревестник / бензин, чистить бензином | |
Philip / fillip | Филипп / щелчок, соударение, столкновение, толчок, мотив, побуждение, стимул, пустяк | |
place / plaice | место, жилище, усадьба, город, местечко, селение, должность, место, положение, служба / камбала | |
plain / plane | очевидный, явный, ясный, равнина, отчётливо, разборчиво, ясно, сетовать, жаловаться / плоскость, самолёт, парить, путешествовать | |
plum / plumb | слива, изюм, лакомый кусочек, тёмно-фиолетовый цвет (с оттенками бордового), тучный / отвес, перпендикуляр | |
Pole / pole / poll | поляк, полька / столб, шест, жердь, веха, кол, подпирать шестами / список избирателей | |
pore / pour | скважина, изучать, обдумывать / литься, выливать, наливать | |
practise / practice | практика / применять, осуществлять на практике, тренироваться, обучать | |
pray / prey | молиться / добывание, добыча, жертва | |
premise / premiss | (пред)посылка, вступительная часть, помещение, дом, владение, предпосылать / предпосылка | |
prise / prize | домкрат, рычаг, стержень, поднимать, взламывать / вознаграждение, награда, поощрение | |
principal / principle | глава, начальник, патрон, ректор университета, ведущий актёр, актриса, главный, основной, ведуший / принцип, правило | |
profit / prophet | благо, выгода, полезность, польза / пророк, проповедник, предсказатель | |
pseud / sued | человек, мнящий себя высокообразованным / замша, замшевый | |
put / putt | положить / лёгкий удар, загоняющий мяч в лунку (в гольфе); загонять мяч в лунку (в гольфе) | |
puttee / putty | обмотка для ног / оконная замазка, шпаклёвка, мастика, замазывать замазкой |