Омонимы в английском языке

Омофоны и омографы в английском языке

Омографы — это слова, которые пишутся одинаково, независимо от того, как произносятся. Пример: lead. Омофоны же представляют собой слова, которые произносятся идентично, независимо от того, как воспроизводятся на письме. Пример: rose (цветок) и rose (прошедшее время глагола to rise). Если вам интересна сама тема омофонов или омографов в английском языке, познакомьтесь с одноименными справочниками из серии Collins Cobuild English Guides.

Чтобы тема омонимов в английском языке выглядела более понятной, представляю несколько примеров, которые помогут вам быстрее освоить это явление в английском языке:

  • can (консервная банка) – can (модальный глагол)
  • wreak (возмездие) – reek (вонь, дурной запах)
  • soul (душа) – sole (единственный)
  • route (маршрут) – root (корень)
  • cent (цент) – sent (прошедшее время глагола to send) – scent (аромат)
  • cell (клетка) – sell (продавать)
  • flat (квартира) – flat (плоский)
  • lie (лгать) – lye (щелочь)
  • lead (свинец) – lead (вести)
  • pray (молиться) – prey (жертва)
  • need (нуждаться) – knead (месить тесто)
  • isle (остров) – aisle (проход между рядами)
  • foul (грязный, отвратительный) – fowl (домашняя птица)
  • die (умирать) – dye (краска, окрашивать)

Примеров может быть еще много, но думаю, сам смысл омонимов в английском языке вы поняли. Вот почему необходимо иметь такой большой словарный запас, чтобы без проблем определить услышанное слово, сверяя его с контекстом

По мере изучения языка вы будете сталкиваться с омографами или омофонами, обращайте на них особое внимание и старайтесь запомнить, ведь в дальнейшем они помогут точнее распознавать устную и письменную речь

Разница между Дедом Морозом и Санта Клаусом

Изначально наш Дед Мороз был одет в шубу до пят синего цвета, отороченную мехом белого цвета. Красным его тулуп стал после того, как мы познакомились с красным кафтанчиком Санта Клауса и перенять от того некоторые внешние признаки.

Санта Клаус тоже персонаж не древний – он пришел на американский континент вместе с переселенцами и памятью и Святом Николае, одаривавшем детей из бедных семей.

Его французский собрат Пэр Ноэль – добрый гном, который тоже не избежал слияния с чертами Святого Николая. Его кафтанчик изначально был зеленым, как у сказочных подземных жителей, а не красным, как принято сейчас.

Красную курточку Санта Клаусу и Пэру Ноэлю «подарила» фирма Кока-Кола в 30-е годы 20 века. Оба персонажа стали чрезвычайно похожими, рекламирующими (уж заодно с Рождеством) популярный американский напиток.

Привычный нам образ Деда Мороза – это

  1. Красная, синяя, серебристая шуба до пят с запахом и перепоясанная кушаком. Желательно тоже расписным, узорчатым, искрящимся.
  2. Голова укрыта не колпаком с помпончиком или кисточкой, как на заморском собрате. Наш Дед носит солидную боярскую шапку, отороченную белоснежным мехом.
  3. Да и обут наш Дедушка Мороз в соответствии с климатическими условиями: в добротные валенки, которые едва видны под полами тулупа или шубы. Легкие сапожки, как у Санта Клауса на нем представить невозможно. Нарушается целостность образа: основательность, солидность и мощь.
  4. Окладистая борода (не борода, а бородища!), завершает образ Всемогущего Повелителя холода, который пришел к зал с трескучего мороза. На нем еще искрятся снежинки, у него от холода покраснел нос и щеки, он потирает руки в теплых варежках.

Непременный атрибуты – длинный волшебный посох и мешок с подарками.

  • Посох – это символ его власти над холодом, снегом и морозом. Ударит им в пол наш мощный Властитель Зимы и может и снежком зал припорошить, и Красавицу-Елочку огоньками зажечь и злодея заморозить.
  • В мешке для каждого припасены сладости и подарки, которые еще нужно заработать: песенку спеть, стишок рассказать или станцевать под Елочкой.

Поскольку наш дед «в теле», важен и солиден, через каминную трубу в комнату он не проникает, не по чину. Да и камины в наших домах в прежние времена были редкостью. Все больше печки для обогрева и готовки, а в них плотные заслонки, чтобы тепло сохранялось.

Незачем ему это. Он может и в приветливо распахнутую дверь войти, и незримым духом в доме оказаться, чтобы подарок оставить. Владыка Зимы, мороза и ветра, не гном какой-нибудь.

Немецкие омонимы: настоящие близнецы!

И последняя группа немецких омонимов: я их назвала — «абсолютные омонимы». Они —  с одинаковыми артиклями и одинаковой формой множественного числа.

der Flügel — крыло/рояль

Der Schmetterling breitet die Flügel aus. — Бабочка расправляет крылья.

Auf die Bühne stehen zwei Flügel. — На сцене два рояля.

der Gang — коридор/передача

Die Leute warten in den Gängen vor den Büros. — Люди ждут в коридорах перед офисами.

Das Fahrrad hat zwölf Gänge. — У велосипеда 12 передач.

Ich habe dich von hinten an deinem Gang erkannt. — Я узнал тебя сзади, по твоей походке. (А вот это значение не используется во множественном числе)

der Hahn — петух/ кран

die Hähne krähen schon vor Sonnenaufgang. — Петухи кукарекают уже перед рассветом.

Zum Öffnen müssen Sie die Hähne nach rechts drehen. — Для открытия вам нужно повернуть краны направо.

der Pass — паспорт/ перевал

Die Visa werden in eure Pässe geklebt. — Виза будет приклеена в ваши паспорта.

Die Rennstrecke führt über mehrere Pässe. — Трасса проходит через несколько перевалов.

das Schloss — зАмок/ замОк

Die Schlösser der Türen klemmen. — Замки дверей заедают.

In Bayern gibt es viele Schlösser. — В Баварии много замков.

Это одно из слов — которое и в русском является омонимом — но не таким полноценным и абсолютным как в немецком яызке, а с разыми ударениями.

der Stock — палка/ куст

Viele Wanderer benutzen Stöcke, um sich abzustützen. — Многие пешие туристы используют палки, которые их поддерживают.

Auf der Fensterbank stehen viele Stöcke. — На подоконнике стояло много кустов.

der Stoff — материал / тема

Jeansstoffe sind sehr haltbar. — Джинсовый материал очень прочный.

Diese Stoffe wurden schon mehrfach verfilmt. — Эта тема была экранизирована уже много раз.

der Umzug — переезд/шествие

Eine Firma organisiert täglich Umzüge nach Berlin. — Компания ежедневно организует  переезды в Берлин.

Viele Touristen kommen nach Köln, um sich die Karnevalsumzüge anzusehen. — Много туристов приезжают в Кёльн, чтобы посмотреть карнавальные шествия.

И не забудьте почитать про немецкие антонимы!

Неполные омонимы: омографы, омофоны, омоформы

В рус­ском язы­ке суще­ству­ют непол­ные омо­ни­мы, к кото­рым отне­сем омо­гра­фы, омо­фо­ны и омо­фор­мы.

Неполные омо­ни­мы сов­па­да­ют в зву­ча­нии не во всех грам­ма­ти­че­ских фор­мах.

Прочтите об омо­фор­мах, или мор­фо­ло­ги­че­ских омо­ни­мах.

Слово омо­граф (homos -оди­на­ко­вый, grapho — пишу) в пере­во­де с гре­че­ско­го язы­ка зна­чит «оди­на­ко­вое напи­са­ние». Омографы пишут­ся оди­на­ко­во, но зву­чат по-разному и име­ют раз­лич­ное зна­че­ние.

Примеры омографов

  • мука́ (пше­нич­ная) — му́ка (пере­жи­ва­ние);
  • о́рган чело­ве­ка — орга́н (музы­каль­ный инстру­мент);
  • за́мок (фео­да­ла) — замо́к двер­ной;
  • па́рить в бане — пари́ть в воз­ду­хе;
  • се́ло (солн­це) — село́.

Разновидностью омо­ни­мов явля­ют­ся омо­фо­ны.

Омофоны (греч. homos «оди­на­ко­вый» +  phone «голос, звук») — это оди­на­ко­во зву­ча­щие сло­ва, но име­ю­щие раз­ное напи­са­ние и зна­че­ние. Омофонами могут быть сло­ва раз­ных частей речи, кото­рые сов­па­да­ют при про­из­но­ше­нии, но пишут­ся по-разному:

  • пруд — прут;
  • труд — трут;
  • измо­рось — измо­розь;
  • груздь — грусть;
  • бачок — бочок;
  • съезд — съест;
  • ожёг руку  — ожог руки;
  • отво­ри­ла дверь — отва­ри­ла гри­бы.

Употребление омо­фо­нов не пре­пят­ству­ет пони­ма­нию речи. Используя опре­де­лен­ный кон­текст, гово­ря­щий зна­ет, о чем в нём сооб­ща­ет­ся.

Неожиданное зву­ко­вое сбли­же­ние омо­фо­нов исполь­зу­ют поэты для напи­са­ния сти­хо­твор­ных шуток — калам­бу­ров.

Д. Минаев

Диалекты Шотландии подразделяются на девять групп:

Топ самых употребляемых омонимов в английском языке

В завершении выпуска, чтобы вам было легче находить омонимаы в тексте, я прикрепляю таблицу с самыми частно употребляемыми англоязычными омонимами и устойчивыми выражениями. Перевод специально не даю, чтобы вы смогли самостоятельно прояснить для себя смысл фраз.

Слово Омоним Устойчивое выражение
air heir foul air, the heir to the throne.
bare bear with bare hands, bear the losses
bark bark take the bark off, noisy bark
bat bat blind as a bat, go full bat
beat beet sugar beet, beat the drums
brake break have a break, step on a brake
buy bye buy the whole story, have the bye
cell sell blood cell, sell a game
cent scent 50 cents, cold scent
coarse course coarse thread, course of events
cue queue give a cue, stand in a queue
desert dessert dry desert, a dessert spoon
die dye die a hero’s death, hair dye
earn urn earn money, cremation urn
flour flower sift flour, grow flowers
flea flee a flea market, flee the country
hoarse horse a hoarse voice, ride a horse
hole whole bore a hole, the whole world
lie lye tell a lie, soda lye
main mane main theme, lion’s mane
mall maul centre mall, take part in a maul
meat meet cook meat, meet a person
pair pare a pair of socks, pare apples
sea see sail the seas, see well
some sum some mistake, sum total
sound sound loud sound, be of sound mind
tail tale dog’s tail, twice told tale
wait weight lie in wait, heavy weight
weak week weak heart, spend a week
which witch which way, a black witch
whine wine give a small whine, in wine

Лексика общеупотребительная и лексика, имеющая ограниченную сферу употребления (диалектизмы, профессионализмы, жаргонизмы)

Основу
лексики современного русского языка
составляют общенародные
слова, но в ее состав входят также и
слова, сфера употребления которых
ограничена: диалектизмы, жаргонизмы,
профессионализмы.

Диалектизмы
— это слова, сфера употребления которых
ограничена определенной территорией.
Как правило они имеют соотносительное
по значению слово в литературном языке.
Например: говорить-разговаривать-балякать(
в северных городах)

Жаргонизмы
— это слова, используемые узким кругом
лиц, объединенных общностью интересов,
занятий и т.д. Например: салага-в речи
моряков, старик, законно( хорошо).

Профессионализмами
— называются люди, объединенные по роду
своей деятельности, часто употребляют
названия предметов, процессов, продуктов
труда, принятые лишь в их среде, не
ставшие общеупотребительными. Например:
кок- повар, шапка- заголовок.

6.Лексика.
Устаревшие слова и неологизмы.

Изменения в лексическом
составе языка происходят постоянно:
некоторые слова устаревают и уходят из
языка, другие появляются — заимствуются
или образуются по существующим моделям.
Те слова, которые вышли из активного
употребления, называются устаревшими;
новые слова, только появившиеся в языке,
носят название неологизмов.

Неологизмы
– новые слова ограниченного употребления,
новизна которых осознаётся носителями
языка.

Примеры неологизмов:
хит, компьютер, хакер, сайт, мегабайт,
биополе.

Немецкие омонимы: первая группа

Следующие слова — хоть и являются омонимами — пишутся и читаются одинаково — НО: у них разные артикли.

der Band — том книги

die Band — группа музыкантов

das Band — бант, лента, тесьма

Das Lexikon hat 24 Bände. — Словарь состоит из 24 томов.

Auf dem Konzert spielen zwei Bands. — На концерте выступают две группы.

Hier kann man Geschenkband kaufen. — Здесь можно купить ленту для упаковки подарков.

der Erbe — наследник

das Erbe — наследство, наследие

Ich bin der Alleinerbe des Vermögens meiner Mutter. — Я являюсь единственным наследником моей матери.

Willst du das Erbe annehmen? — Ты хочешь принять наследство?

der Gehalt — содержание, вместимость

das Gehalt — зарплата

Der Alkoholgehalt ist auf dem Etikett angegeben. — Содержание алкоголя указано на этикетке.

Das Gehalt wird direkt auf die Bankkonten überwiesen. — Зарплата перечисляется непосредственно на банковский счет.

der Junge — мальчик

das Junge — детеныш животных

Die Jungen liefen über die Straße. — Дети бежали через дорогу.

Unsere Katze hat vier Junge bekommen. — У нашей кошки четыре детеныша.

der Kiefer — челюсть

die Kiefer — сосна

Bei der Sturz habe ich mir meinen Unterkiefer gebrochen. — При падении я сломала себе нижнюю челюсть.

Ich mag Möbel aus Kieferholz. — Мне нравится мебель из сосны.

der Leiter — начальник, руководитель

die Leiter — лестница-стремянка

Der Arbeitungsleiter geht zu einer Besprechung. — Начальник идет на собрание.

Da oben kommst du nur mit einer Leiter hin. — Туда наверх попадешь ты только с помощью лестницы-стремянки.

der See — озеро

die See — море

In den Alpen gibt es viele Bergseen. — В Альпах есть много горных озер.

Wir fahren im Urlaub an die See. — Мы едем в отпуск на море.

die Steuer — налог

das Steuer — руль, штурвал

Jeder Autobesitzer muss KFZ-Steuer bezahlen. — Каждый владелец автомобиля обязан оплатить транспортный налог.

Der Kapitän hat das Steuer verlassen. — Капитан покинул штурвал.

der Morgen — утро

das Morgen — завтра

Guten Morgen!  — Доброе утро!

Morgen fahren wir nach Italien. — Завтра мы едем в Италию.

der Tau — роса

das Tau — канат, трос

Die Wiese war nass vom Tau. — Луг был мокрый от росы.

Er machte das Boot mit einem Tau im Hafen fest. — Он закрепил лодку в порту с помощью троса.

der Tor — дурак, глупец

das Tor — ворота, гол

Kinder und Toren sagen die Wahrheit. — Дети и глупцы говорят правду.

Wir fuhren durch das alte Stadttor. — Мы ехали через  старые городские ворота.

der Verdienst — заработокdas Verdienst — заслуга

Einen großen Teil ihres Verdienst gibt sie für ihre Wohnung aus. — Большую часть своего заработка она тратит на квартиру.

Dass wir das Projekt rechtzeitig abgeschlossen haben, ist sen Verdienst. — То, что мы закончили проект вовремя — это его заслуга.

Немецкие омонимы: вторая группа

А вот эти слова — омонимы, но у них различается форма множественного числа — поэтому будьте внимательны!!!

die Bank (die Bänke) — скамейка

die Bank (Banken) —  банк (учреждение)

Die Bänke waren nass vom Regen. — Скамейки были мокрыми от дождя.

Ich habe bei verschiedenen Banken nach einem Kredit gefragt. — Я осведомился о кредите у разных банков.

der Strauß (Sträße)- букет

der Strauß (Strauße) — страус

Zum Geburtstag bekam ich zwei Blumensträuße. — Ко дню рождения я получила два букета цветов.

Strauße können mit ihren langen Beinen sehr schnell laufen. — Страусы на своих длинных ногах могут очень быстро бегать.

der Ton (Töne) — тон, звук

der Ton (Tone)- глина, породы глины

Die Sängerin trifft auch die hohen Töne. — Певица попадает и в высокие ноты.

In diesem Gebiet werden verschiedene Tone gefunden. — В этом районе найдены различные породы глины.

Омонимы в загадках, анекдотах, каламбурах

На основе омонимов создано очень много загадок.

  1. В небе зигзаг начертил след огня. В юбке ничто не заменит меня. (МОЛНИЯ)
  2. Их из металла отливают, и с деревьев они опадают. (ЛИСТЬЯ)
  3. Вот этим прибором будет есть. А тем прибор подключим в сеть. (ВИЛКА)
  4. Мне без дела не сидится, я в руках у мастерицы. И кружусь как непоседа в колесе велосипеда. (СПИЦА)
  5. Без нее дверь не открыть и письмо не настрочить. (РУЧКА)
  6. Как причина выступаю и конем я управляю. (ПОВОД)
  7. В нем патроны берегут и продукты продают. (МАГАЗИН)
  8. Из нее едят варенье и от тока огражденье. (РОЗЕТКА)

Иногда на омонимах строятся и анекдоты.

Тут в первом случае слово ПОПРАВИТЬСЯ означает улучшение здоровья, а во втором – растолстеть.

Слово СОСТОЯНИЕ одновременно может означать самочувствие и здоровье, а также финансовое положение.

Тут и объяснять особо ничего не нужно. Слово ГЕРОИНЯ в дательном падеже действительно созвучно с названием наркотика. Это один из примеров грамматических омонимов.

А здесь яркий пример омографов. Слова РАСПЛАЧУСЬ и РАСПЛАЧУСЬ действительно представляют собой забавную пару.

Ну, а каламбуры- это шутка , основанная на одинаковом звучании, но разном написании слов (а это ведь омофоны в чистом виде):

Или вот еще один пример отличного каламбура, построенного на омофонах:

Что такое омонимы

Например:

  1. ЛУК – популярный овощ и одновременно стрелковое оружие;
  2. ОЧКИ – предмет, улучшающий зрение, и одновременно система подсчета баллов в различных играх;
  3. БРАК – испорченный на производстве предмет и одновременно союз двух людей;
  4. МИР – земной шар и одновременно отсутствие войны;
  5. КЛЮЧ – предмет, отпирающий замок, и одновременно синоним ручья.

Еще несколько примеров слов-омонимов:

Само слово «омоним», как и многие термины в русском языке, пришло из Древней Греции. Оно состоит из двух половин – «homos» (одинаковый) и «onyma» (имя), а значит, означает «одинаковое имя». По одной из версий, первым, кто подробно описал подобные слова, был известный философ и мыслитель — Аристотель.

Омонимы английского языка на P

Английские омонимы Русский перевод

Транскрипция

p / pea буква p (пи) / горох
packed / pact упакованный / договор, конвенция, соглашение
paean / peon пеан, победная песнь / пехотинец, полицейский
pail / pale ведро, бадья, кадка / кол, свая, частокол, ограда, граница, черта, пределы
pain / pane страдание, боль, причинять боль / оконное стекло, клетка (в узоре), грань (бриллианта, гайки)
pair / pare / pear пара / подрезать ногти, срезать корку, чистить, сокращать, уменьшать, груша
pairing / paring составление пар, расположение парами, сочетние браком / подрезание, срезывание, обрезки, кожура, корка, шелуха
palette / pallet палитра, цветовая гамма / соломенная постель, соломенный тюфяк, убогое ложе, нары
par / parr равенство / молодой лосось
passed / past годный, пройденный / прошлое, прошедшее
patten / pattern деревянный башмак, база колонны / образец, пример, шаблон, стиль
Paul / pall / pawl Поль (Павел) / завеса, мантия, покров / собачка, предохранитель
peace / piece мир / кусок, часть, обломки, осколки, штука, образец, пример, чинить, соединять в одно целое
peak / peek пик, слабеть, угасать, чахнуть / взгляд украдкой, быстрый взгляд, взглянуть
pearl / purl жемчужина / галун, бахрома, вышивка, вязание с накидкой, нашивать галун, вязать с накидкой, журчание, журчать
pedal / peddle педаль, ножной рычаг, нажимать педали, ехать на велосипеде / торговать вразнос, заниматься пустяками, размениваться по мелочам
peer / pier ровесник, ровня / мол, волнолом, дамба, запруда, плотина, пирс
per / purr по, посредством, через, согласно, за, на, в / мурлыкание, мурлыкать
petrel / petrol буревестник / бензин, чистить бензином
Philip / fillip Филипп / щелчок, соударение, столкновение, толчок, мотив, побуждение, стимул, пустяк
place / plaice место, жилище, усадьба, город, местечко, селение, должность, место, положение, служба / камбала
plain / plane очевидный, явный, ясный, равнина, отчётливо, разборчиво, ясно, сетовать, жаловаться / плоскость, самолёт, парить, путешествовать
plum / plumb слива, изюм, лакомый кусочек, тёмно-фиолетовый цвет (с оттенками бордового), тучный / отвес, перпендикуляр
Pole / pole / poll поляк, полька / столб, шест, жердь, веха, кол, подпирать шестами / список избирателей
pore / pour скважина, изучать, обдумывать / литься, выливать, наливать
practise / practice практика / применять, осуществлять на практике, тренироваться, обучать
pray / prey молиться / добывание, добыча, жертва
premise / premiss (пред)посылка, вступительная часть, помещение, дом, владение, предпосылать / предпосылка
prise / prize домкрат, рычаг, стержень, поднимать, взламывать / вознаграждение, награда, поощрение
principal / principle глава, начальник, патрон, ректор университета, ведущий актёр, актриса, главный, основной, ведуший / принцип, правило
profit / prophet благо, выгода, полезность, польза / пророк, проповедник, предсказатель
pseud / sued человек, мнящий себя высокообразованным / замша, замшевый
put / putt положить / лёгкий удар, загоняющий мяч в лунку (в гольфе); загонять мяч в лунку (в гольфе)
puttee / putty обмотка для ног / оконная замазка, шпаклёвка, мастика, замазывать замазкой
Ссылка на основную публикацию