Пояснювальна чи пояснюююча записка як правильно?

Відповіді

  • 2005.12.05 | Мірко

    згідно з постановою

  • 2005.12.05 | jz99

    «згідно з», «відповідно до»

    Mary пише:
    > як правильно: згідно постанови чи згідно з постановою чи взагалі якось інакше?
    Є така пам’ятка: «згідно з», але «відповідно до».
    Підтвердження з Антисуржика:

    згідно наказу                     – відповідно до наказу
    згідно розпорядження              – згідно з розпорядженням
    

    У словниках також є «згідно до» (напр., словник ділової мови Головащука за 2000 рік).
    А мені ще самому цікаво, чи нормативною є форма «у відповідності з», у словниках щось не знайшов, в антисуржику теж немає, на слух наче не здається неправильним, і на сайті ВР вживається…
    згорнути/розгорнути гілку відповідей

    • 2005.12.06 | Сергій Вакуленко

      jz99 пише:
      > згідно наказу – відповідно до наказу
      > згідно розпорядження – згідно з розпорядженням
      > У словниках також є «згідно до» (напр., словник ділової мови Головащука за 2000 рік).
      Головащук, здається, єдиний такий ориґінал із-поміж словникарів. Але він іздавна до цього йшов. У його ж таки «Словнику.довіднику з правопису та слововживання» (Київ: Накова думка, 1989) читаємо:
      Згідний (до чого, з чим). Відповідний до чогось. Присл. згідно (з чим).
      Щоправда, прикладів на «до» не подано. Є тільки з Франка: «Головна річ: відповідно поставити питання і дати на нього відповідь, згідну ЗІ звісними нам фактами».
      > А мені ще самому цікаво, чи нормативною є форма «у відповідності з», у словниках щось не знайшов, в антисуржику теж немає, на слух наче не здається неправильним, і на сайті ВР вживається…
      То є калька з рос. «в соответствии с». Давніші українсткі словники трактували це так:
      СООТВЕТСТВИЕ – відповідність; згідність.
      В соответствии чем – відповідно до чого.
      (Фразеологія ділової мови / Уложили В. Підмогильний, Є. Плужник. — Київ, 1927).
      Те саме віднаходиться й у «Словнику ділової мови Миколи Дорошенка, Миколи Станиславського та Володимира Страшкевича» (Харків; Київ, 1930). Там-таки є ще один цікавий момент:
      приводить в соответствие с чем — увідповіднювати, увідповіднити що чому; робити, зробити відповідним до чого.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей

      Re: «згідно з», «відповідно до»Сергій Вакуленко пише:
      > Головащук, здається, єдиний такий ориґінал із-поміж словникарів. Але він іздавна до цього йшов. У його ж таки «Словнику.довіднику з правопису та слововживання» (Київ: Накова думка, 1989) читаємо:
      > Згідний (до чого, з чим). Відповідний до чогось. Присл. згідно (з чим).
      > Щоправда, прикладів на «до» не подано. Є тільки з Франка: «Головна річ: відповідно поставити питання і дати на нього відповідь, згідну ЗІ звісними нам фактами».
      Все це точнісінько так, як в 11-томному словникові укр. мови. Його я і мав на увазі, коли казав «у словниках». І якраз в ньому теж немає прикладу на «згідний до»
      > > А мені ще самому цікаво, чи нормативною є форма «у відповідності з», у словниках щось не знайшов, в антисуржику теж немає, на слух наче не здається неправильним, і на сайті ВР вживається…
      > То є калька з рос. «в соответствии с».
      В англ. також «in accordance with»
      А ось, до речі, і словник знайшовся на «у відповідності з»:
      Великий укр.-англ. словник, Київ, «Чумацький Шлях», 2001, укладачі Є.Ф.Попов та М.І.Балла:у відповідності з — in accordance (compliance) with, in conformity toвідповідно до — in accordance (conforming) with
      Але у 2-томному англо-укр. словникові за 1996 рік, котрий склав М.І.Балла самостійно, «у відповідності з» немає:in accordance with — відповідно до, згідно зin compliance with — згідно зin conformity with — згідно з
      > Давніші українсткі словники трактували це так:
      > СООТВЕТСТВИЕ – відповідність; згідність.
      > В соответствии чем – відповідно до чого.
      > (Фразеологія ділової мови / Уложили В. Підмогильний, Є. Плужник. — Київ, 1927).
      > Те саме віднаходиться й у «Словнику ділової мови Миколи Дорошенка, Миколи Станиславського та Володимира Страшкевича» (Харків; Київ, 1930).
      Дякую, надалі оминатиму «у відповідності з»…
      > Там-таки є ще один цікавий момент:
      > приводить в соответствие с чем — увідповіднювати, увідповіднити що чому; робити, зробити відповідним до чого.
      А чого ж, якщо «згідно» = «відповідно», то логічно, що «узгоджувати» = «увідповіднювати»
      Я ще стикався з тим, що «для узручнення» сказати було простіше і швидше (і елегантніше), ніж складати якусь фразу з кількох слів («для підвищення/збільшення зручності», «для поліпшення ергономічних характеристик»)

  • 2005.12.06 | Mary

Ссылка на основную публикацию