Валерьевич или валериевич — как правильно писать это отчество?

Отчество Валерьевна

Отчество Валерьевна не всегда пишут правильно. Часто встречается Валериевна. Где же ошибка? Как разобраться?

Для того, чтобы верно толковать написание отчества Валерьевна, необходимо придерживаться нескольких правил русского языка:

  1. Имя Валерий при образовании отчества изменяет свою форму, в итоге получается Валерьевич, Валерьевна
  2. Отчество Валериевна или Валериевич неправильное в соответствии с грамматикой русского языка, так называют друг друга те, кто ориентируется на простонародное понятие имени. Исходят они из логики: есть имя Валерий, значит отчество Валериевич, ведь нет имени Валерьа. Валера, уважительно Валерий, следовательно по неправильному мышлению выходит отчество Валериевич. Это не верно.

Правило русского языка об образовании отчеств

Правило русского языка об образовании отчества гласит следующее:

  • а) переходит в букву «ь» после одного согласного или группы «нт»: имя Василий — отчество Васильевич или Васильевна, имя Марий — отчество Марьевич или Марьевна, имя Юлий — отчество Юльевич или Юльевна.
  • б) при исключении из правил остаётся после букв «к, х, ц, а» также после двух согласных (исключение в этом случае группа букв «нт»): имя Никий — отчество Никиевич или Никиевна, имя Люций — отчество Люциевич или Люциевна, имя Стахий — отчество Стахиевич или Стахиевна.

Пишем отчество Валерьевич, Валерьевна без ошибок

В соответствии с правилом русского языка имя Валерия при образовании отчества относится к первой, основной, группе, то-есть не является исключением. В связи с этим образование отчества происходит через мягкий знак, потому что предпоследняя буква перешла в «ь».

Имя Валерий: «й» отбросили, «и» превращается в «ь», получается правильное отчество Валерьевич.

При переводе с украинского на русский и наоборот

При переводе с украинского на русский отчества, как понять, что было прописано изначально в свидетельстве о рождении, если оно изначально было на русском?

Тут работает правило украинское: как слышим, так и пишем. Мягкие звуки в украинском языке прописывают через букву «и» украинскую, она похожа на «и» английскую — палочка и сверху одна точка «i». Твердые звуки в украинском пишутся через украинскую букву «ы», которая пишется как русская «и».

При произношении на украинском неправильного отчества, слышим ВалэрЫевич и будет написано отчество в украинском варианте через букву «ы», то-есть это будет «и» (ы украинская).

При произношении правильного отчества слышим букву «и» мягко, так как там стоит «ь» мягкий знак, соответственно в украинском варианте правильное отчество прописано через украинскую «и», а именно так «i». Слышим отчество мягко: ВалЭрИвна. Если бы это был английский язык, то после буквы «р» стоял бы апостроф, но в украинском языке нет апострофа, поэтому мягкий знак из русской версии отчества превращается в украинскую букву «i».

От отчества Валериевич в переводе на украинский напишут «Валэриевiч».

От отчества Валерьевич (правильная версия) в переводе на украинский напишут «ВалэрIевiч».

На досуге можно почитать о правильном написании слов подпись и роспись, а также о терминах из строительной тематики шпатлевка или шпаклевка:

  • Как правильно написать подпись или роспись?
  • Как правильно написать шпатлевка или шпаклевка?

В каких же ситуациях мы сталкиваемся с неправильным написанием отчества: обычно это

пересечение перевода с русского на украинский или наоборот. Именно при первичном переводе отчества на украинский работники паспортного стола и делают ошибку, так как плохо знают правила написания слов в украинском языке.

Что делать, если работник паспортного стола не желает писать отчество правильно, настаивает на своей версии: в этом случае необходимо предоставить ему ряд доказательств, в соответствии с правилами сперва русского языка, и пояснить образование правильного отчества, затем предъявить подтверждение правил украинского языка при переводе. В статье приведен пример того, как это доказывать, при крайней необходимости можно даже распечатать текст и иметь его всегда под рукой как подсказку.

Как правильно писать: Валериевна или Валерьевна? И почему?

Если у вас возник вопрос, что писать — Валериевна или Валерьевна, вы навряд ли сможете прийти к единому варианту, ибо оба способа написания считаются правильными!

И это не моя выдумка, акцент или местный говор — точно такой же информацией делится с пользователями известный сервис Грамота.ру. Вот что ответили пользователю на вопрос по поводу отчества Валерьевна:

Так что же писать: Валерьевна или Валериевна?

Хоть оба написания считаются допустимыми и не являются ошибкой, нельзя использовать то тот вариант, то тот — это будет неверным решением по следующим причинам:

  • вы можете запутать людей, которые потом увидят 2 варианта отчества, произведенного от имени Валерий;
  • в официальных документах такой разнобой будет считать недопустимой ошибкой и у вас могут возникнуть проблемы;
  • отчество — это не то слово, к которому стоит применять «синоним».

Будет разумно, если вы возьмете за правило всегда использовать один из вариантов отчества. Рекомендую выбрать вариант Валерьевна. Не потому, что он импонирует или звучит лучше — он популярнее и вот доказательство этому…

Это месячная статистика запросов со словом «Валерьевна» в Яндексе:

А это со словом «Валериевна»:

То есть отчество Валерьевна используют в 50 раз чаще, чем Валериевна, а значит, лучше выбрать его.

Также советую почитать вопросы по другим спорным словам:

  1. Вайбер или вибер — как правильно?
  2. Блогер или блоггер — сколько Г нужно использовать?

Розділ II. Відомості про доходи

А. Одержані (нараховані) з усіх джерел України

Перелік доходів Сума одержаного (нарахованого) доходу
декларанта членів сім’ї
(назва закладу, установи тощо, в яких одержано (нараховано) зазначені у цій позиції доходи)
5. Загальна сума сукупного доходу, гривні, у т.ч.
6. Заробітна плата, інші виплати та винагороди, нараховані (виплачені) декларанту відповідно до умов трудового або цивільно-правового договору (крім виплат, зазначених у позиціях 7, 8)
7. Дохід від викладацької, наукової і творчої діяльності, медичної практики, інструкторіської та суддівської практики із спорту
 
8. авторська винагорода, інші доходи від реалізації майнових прав інтелектуальної власності
9. дивіденди, проценти
10. матеріальна допомога
11. дарунки, призи, виграші
12. допомога по безробіттю
13. аліменти
14. спадщина
15. страхові виплати, страхові відшкодування, викупні суми та пенсійні виплати, що сплачені декларанту за договором страхування, недержавного пенсійного забезпечення та пенсійного вкладу
16. дохід від відчуження рухомого та нерухомого майна
17. дохід від провадження підприємницької та незалежної професійної діяльності
18. дохід від відчуження цінних паперів та корпоративних прав
19. дохід від передачі в оренду (строкове володіння та/або користування) майна
20. інші види доходів (не зазначені у позиціях 6–19)
Б. Одержані (нараховані) з джерел за межами України декларантом

Назва країни Розмір доходу
в іноземній валюті перерахованого у гривні
21.
Ссылка на основную публикацию