Стоимость письменного перевода
| Язык |
Цена (руб.) за стандартную страницу (1800 знаков) с языка |
Цена (руб.)за стандартную страницу (1800 знаков) на язык |
| азербайджанский | 600 руб | 700 руб |
| английский | 320 руб | 350 руб |
| арабский | 700 руб | 850 руб |
| армянский | 650 руб | 700 руб |
| башкирский | 500 руб | 550 руб |
| белорусский | 350 руб | 350 руб |
| болгарский | 700 руб | 800 руб |
| венгерский | 700 руб | 800 руб |
| вьетнамский | 900 руб | 950 руб |
| голландский | 900 руб | 1000 руб |
| греческий | 700 руб | 800 руб |
| грузинский | 600 руб | 700 руб |
| датский | 900 руб | 1000 руб |
| иврит | 900 руб | 1000 руб |
| испанский | 500 руб | 600 руб |
| итальянский | 500 руб | 600 руб |
| казахский | 400 руб | 600 руб |
| киргизский | 900 руб | 1100 руб |
| китайский | 850 руб | 900 руб |
| корейский | 900 руб | 950 руб |
| латышский | 700 руб | 900 руб |
| литовский | 700 руб | 900 руб |
| молдавский | 700 руб | 800 руб |
| монгольский | 900 руб | 1000 руб |
| немецкий | 400 руб | 450 руб |
| норвежский | 900 руб | 1000 руб |
| польский | 500 руб | 600 руб |
| португальский | 700 руб | 800 руб |
| сербский | 700 руб | 800 руб |
| словацкий | 700 руб |
800 руб |
| словенский | 700 руб | 800 руб |
| таджикский | 700 руб | 800 руб |
| татарский | 500 руб | 620 руб |
| турецкий | 500 руб | 600 руб |
| туркменский | 700 руб | 800 руб |
| узбекский | 600 руб | 700 руб |
| украинский | 300 руб | 350 руб |
| фарси | 1100 руб | 1200 руб |
| финский | 700 руб | 800 руб |
| французский | 400 руб | 500 руб |
| хинди | 800 руб | 900 руб |
| хорватский | 700 руб | 800 руб |
| чешский | 500 руб | 600 руб |
| шведский | 900 руб | 1000 руб |
| эстонский | 800 руб | 900 руб |
| японский | 950 руб | 1000 руб |
Скидки за повторы
При переводе большого объема, например, от 100 страниц в течение года, бюро могут предоставлять скидки за повторы и совпадения с памятью переводов. Программы переводчиков сохраняют все готовые переводы в базе данных, и когда какой-нибудь абзац или фраза в тексте повторяются, они автоматически подставляют уже выполненный перевод. Если вы переводите 10 договоров, то их тексты, скорее всего, на 90% совпадут друг с другом. Соответственно, если агентство предоставляет 70% скидку за повторы, то стоимость всего проекта упадет на 80%. То же самое можно сказать и про повторяющиеся из года в год интерфейсы программ, клинические исследования, инструкции к оборудованию и так далее. Большой вариативность отличается только рекламный текст и художественная литература. Во всех остальных случаях заказчик может договориться о скидках за повторы.
Типовая таблица скидок
| Повторы внутри документа | 70% скидки |
| Совпадения с памятью перевода | 70% скидки |
| Нечеткие / частичные совпадения | от 0 до 50% |
На существенных объемах, например, 1,000 страниц и более в течение 2-3 лет, небольшое изменение таблицы памяти переводов даст большую экономию, чем 50% скидка от цены единицы.
При ценовом торге с поставщиком я рекомендую сначала определиться с требованиями к исполнителям и их сервису, чтобы сравнивать услуги одного порядка. Затем перейти к торгу к цене за единицу и за таблицу скидок памяти переводов.
Составляющие услуги
Хотя многие агентства и фрилансеры называют услугу одинаково, «перевод», на практике в нее входят разные компоненты. На самом базовом уровне агентство просто пересылает файлы клиента переводчику и обратно, берет на себя расчет с исполнителем и оформление закрывающей документации. На самом высоком уровне организации услуга состоит из десятков компонентов, например:
- подбор и тестирование группы исполнителей-специалистов
- несколько этапов проверки, например, редактура и корректура
- контроль качества и управление цепочкой поставщиков
- создание глоссариев, памяти переводов и справочных материалов
- подготовка исходных файлов, распознавание, псевдолокализация
- верстка, сборка билдов программы, перерисовка изображений
- централизация переводов на предприятии, предоставление доступа через портал
и так далее.
Фрилансеры выполняют только базовую часть работ — перевод, зрелые переводческие компании добавляют управление проектом, необходимое крупным предприятиям. Тем не менее, в результате услуги называются одинаково, по крайней мере в России. В Великобритании иногда проходят тендеры на managed language services. Опытный заказчик должен определить, какие компоненты сервиса ему предлагают под наименованием «перевод» прежде, чем переходить к цене.
Расчетные единицы
Наиболее удобный и современный способ расчета стоимости перевода — это цена за слово исходника. Он распространен в профессиональной среде, поскольку упрощает расчет при работе с файлами программного обеспечения и позволяет применить скидки при использовании памяти переводов. Разные программы дают разное количество слов, как правило, используется автоматический анализ из CAT-инструмента. Слова можно посчитать и в документе Word, но итоговая сумма может отличаться.
Основные виды расчетных единиц
| За слово | универсальный способ, подходит ко всем типам контента |
| За страницу из 1800 знаков с пробелами | распространенный, но устаревший способ, подходит для документов |
| За час | для перевода рекламы, поэзии, для редактирования машинного перевода |
| За минуту видео | для субтитров и дубляжа роликов и фильмов |
| Строка из 55 символов | распостраненный в Германии способ |
| Авторский лист из 40,000 знаков | используется при переводе книг |
В России наиболее распространенной расчетной единицей является страница из 1800 знаков с пробелами, подсчитанная по исходному тексту в MS Word. Этот способ расчета хорошо подходит для подготовленных документов А4, но неудобен для колонок в Excel, для html-документов, видео, и так далее.
Ценовые ориентиры — стоимость перевода за страницу с английского на русский
| Рублей за страницу | Тип покупателя |
| 4700 | Бюро переводов Франции и Англии, премиум |
| 3100 | Госзакупки США, средняя |
| 2000 | Бюро переводов Франции и Англии, средняя цена продажи |
| 1150 | Небольшие MLV, цена закупки. Переводы высокой сложности в РФ. |
| 750 | Крупные MLV (Lionbridge, Weloc), цена закупки |
| 700-1000 | Премиальный сегмент в РФ (Неотэк, РПК, Логрус, ETC), обычные переводы |
|
509 |
Цена продажи в российских бюро, средняя, Москва |
| 450 | Цена продажи в российских бюро, медиана |
| 260 | Цена продажи в украинских бюро, средняя |
| 230 | Средняя по тендерам в РФ в 2016 г. |
| 200 | Цена закупки в российских бюро |
| 160 | Дно гос.тендеров |
| 0.30 | Машинный перевод, API Google Translate |
Для сравнения привожу таблицу цен с разбивкой на ниши. Все величины собраны из исследований рынка и переведены в исходные единицы по курсу 67 рублей за евро
- Данные по европейским бюро переводов привожу по результатам анкетирования в Великобритании (с ассоциацией ATC) и Франции (с CNET), в сумме в 2017 году в них приняли участие 140 компаний
- Госзакупки США — по данным Slator на основании анализа предложений поставщиков в GSA
- Премиальные значения (4700 рублей) встречаются редко и приведены по личному опыту знакомства с такими контрактами
- Средние значения и медиана в российских и украинских бюро и ставки фрилансеров — по данным анкетирования translationrating.ru в 2017 году, 120 респондентов
При расчете за слово, на европейский манер, эта таблица будет выглядеть следующим образом:
| Евро за слово | Тип покупателя |
| 0.28 | Бюро переводов Франции и Англии, премиум |
| 0.18 | Госзакупки США |
| 0.15 | Бюро переводов Франции и Англии, прайсовая цена продажи |
|
0.14 |
Бюро переводов Франции и Англии, средняя цена продажи |
| 0.08 | Восточноевропейские и прибалтийские бюро, цена продажи |
| 0.06 | Небольшие европейские MLV, цена закупки |
| 0.035 | Крупные MLV (Lionbridge, Weloc), прибалтийские бюро, цена закупки |
| 0.015 | Российские бюро, цена закупки |
| 0.009 | Дно. Гостендеры в РФ, недорогие переводчики в регионах |




















