Самое интересное о санкт-петербурге на английском языке!

Транскрибирование и транслитерация

Чаще всего для обозначения названий городов и стран используется прием транслитерации, а уже потом топонимы могут приобрести иные формы в речи, со временем.

Итак, как правильно: Sankt Peterburg или Saint Petersburg? В первом случае были использованы приемы транслитерации, когда название записывается побуквенно, в соответствии с алфавитом. Это можно назвать и транскрибированием, так как произносится это слово аналогично.

Вообще, транслитерация — это лингвистический прием передачи знаков с одного языка на другой с помощью определенных, приравненных по значению символов алфавита. Это очень точная передача названий, не допускающая добавления дополнительных символов для уточнения звуков. Транскрипция же передает произношение названия, в ней принято добавлять дополнительные языковые знаки для более точного звукового уточнения.

Екатерининский дворец

Along with eye-catching churches, Saint-Petersburg is renowned for its majestic palaces such as the stunning Catherine Palace with its striking white and blue facade stretching for nearly 1,000 feet. This is one of the world’s largest palaces. The palace was loved by Catherine the Great who would arrange extravagant costume balls in the Great Hall. They say she had fifteen thousand dresses, and she never put on the same one again.

Наряду с привлекательными церквями, Санкт-Петербург славится своими величественными дворцами, такими как потрясающий Екатерининский дворец с ярким бело-голубым фасадом, простирающимся почти на 1000 футов. Это один из крупнейших в мире дворцов. Дворец был любим Екатериной Великой, которая устраивала экстравагантные костюмированные балы в Большом зале. Говорят, у нее было пятнадцать тысяч платьев, и она никогда не надевала одно и то же снова.

В каком вузе Санкт-Петербурга можно получить профессию Переводчика английского языка

  • от 74 000 / год
    Информация о стоимости года обучения предоставлена за 2020 год

    Санкт-ПетербургГосударственный

    менеджмент; экономика; лингвистика и еще 62 направления

    Ср. балл ЕГЭ бюджет 2020от 57 бал.бюджет

    Ср. балл ЕГЭ платно 2019от 50 бал.платно

    Бюджетных мест 2020 2 687 места бюджет

    Платных мест 2020 4 798 места платно

    Средний балл ЕГЭ на бюджет в 2020 году от 57

    Средний балл ЕГЭ на платные места в 2019 году от 50

    Количество бюджетных мест в 2020 году 2 687

    Количество платных мест в 2020 году 4 798

    Что такое средний проходной балл

    Бакалавриат, специалитетМагистратура

    10 подразделений

  • от 145 600 / год
    Информация о стоимости года обучения предоставлена за 2020 год

    Санкт-ПетербургГосударственный

    лингвистика; востоковедение и африканистика; филология и еще 62 направления

    Ср. балл ЕГЭ бюджет 2020от 69 бал.бюджет

    Ср. балл ЕГЭ платно 2019от 55 бал.платно

    Бюджетных мест 2020 2 014 места бюджет

    Платных мест 2020 1 856 место платно

    Средний балл ЕГЭ на бюджет в 2020 году от 69

    Средний балл ЕГЭ на платные места в 2019 году от 55

    Количество бюджетных мест в 2020 году 2 014

    Количество платных мест в 2020 году 1 856

    Что такое средний проходной балл

    Бакалавриат, специалитетМагистратура

    24 подразделения

  • от 99 000 / год
    Информация о стоимости года обучения предоставлена за 2020 год

    Санкт-ПетербургГосударственный

    экономика; менеджмент; лингвистика и еще 20 направлений

    Ср. балл ЕГЭ бюджет 2020от 68 бал.бюджет

    Ср. балл ЕГЭ платно 2019от 45.7 бал.платно

    Бюджетных мест 2020 677 мест бюджет

    Платных мест 2020 2 474 места платно

    Средний балл ЕГЭ на бюджет в 2020 году от 68

    Средний балл ЕГЭ на платные места в 2019 году от 45.7

    Количество бюджетных мест в 2020 году 677

    Количество платных мест в 2020 году 2 474

    Что такое средний проходной балл

    Бакалавриат, специалитетМагистратура

    10 подразделений

Проф.ориентация

Выбрать обучение

Моя ли это профессия

Транскрибирование и транслитерация

Чаще всего для обозначения названий городов и стран используется прием транслитерации, а уже потом топонимы могут приобрести иные формы в речи, со временем.

Итак, как правильно: Sankt Peterburg или Saint Petersburg? В первом случае были использованы приемы транслитерации, когда название записывается побуквенно, в соответствии с алфавитом. Это можно назвать и транскрибированием, так как произносится это слово аналогично.

Вообще, транслитерация — это лингвистический прием передачи знаков с одного языка на другой с помощью определенных, приравненных по значению символов алфавита. Это очень точная передача названий, не допускающая добавления дополнительных символов для уточнения звуков. Транскрипция же передает произношение названия, в ней принято добавлять дополнительные языковые знаки для более точного звукового уточнения.

Рассказ о Санкт-Петербурге на английском языке

Saint Petersburg is the second largest city in Russia with a population of 4.6 million people. It is situated on the Neva River at the head of the Gulf of Finland on the Baltic Sea. The city’s other names were Petrograd and Leningrad.

The city was founded by Tsar Peter 1 in 1703. Since that it was the capital of the Russian Empire until 1918.

Saint Petersburg is a very important port on the Baltic Sea. It is also a major financial and industrial centre of Russia specialising in oil and gas trade, shipbuilding yards, aerospace industry, radio and electronics, software and computers; machine building, mining, metallurgy, chemicals, publishing and printing, food and catering and many other businesses.

Saint Petersburg is one of the most beautiful cities in the world. It is a grand European cultural centre. Saint Petersburg is often called “the Venice of the north”. There are a great number of theatres, operas and more than 200 museums in Saint Petersburg. The largest one is the Hermitage Museum which contains the richest collection of pictures and pieces of applied art in the world. Among other notable museums are the Russian Museum, devoted to the Russian fine art, the Kunstkamera, the Central Naval Museum, Saint Petersburg Museum of History, Zoological Museum and Artillery Museum. The most popular theatres are Mariinsky Theatre and The Alexander Theater.

There are numerous parks and gardens in the city. The largest park is Sosnovka and the oldest one is the Summer Garden, which is famous for its cast iron railing and marble sculptures. Among other parks are Maritime Victory Park, the Moscow Victory Park and the Central Park of Culture and Leisure. Saint Petersburg Botanical Garden hosts an important dendrological collections dating back to the 19th century.

Saint Petersburg is famous for its legendary beautiful white nights. The city attracts tourists from all over the world.

Пере­вод

Санкт Петер­бург – вто­рой круп­ней­ший город Рос­сии с насе­ле­ни­ем в 4,6 мил­ли­о­на чело­век. Он рас­по­ло­жен на реке Нева в вер­ней части Фин­ско­го зали­ва Бал­тий­ско­го моря. Дру­ги­ми назва­ни­я­ми горо­да были Пет­ро­град и Ленин­град.

Город был осно­ван царем Пет­ром 1 в 1703. С того вре­ме­ни и до 1918 года он был сто­ли­цей Рос­сий­ской импе­рии.

Санкт Петер­бург — очень важ­ный порт Бал­тий­ско­го моря. Он так­же зна­чи­мый финан­со­вый и про­мыш­лен­ный центр Рос­сии, спе­ци­а­ли­зи­ру­ю­щий­ся на тор­гов­ле нефтью и газом, кораб­ле­стро­е­нии, аэро­кос­ми­че­ской про­мыш­лен­но­сти, радио и элек­тро­ни­ке, про­грамм­ном обес­пе­че­нии и ком­пью­те­рах; маши­но­стро­е­нии, гор­ном деле, метал­лур­гии, химии, изда­тель­стве и печа­ти, ресто­ран­ном биз­не­се и мно­гом дру­гом.

Санкт Петер­бург – один из самых кра­си­вых горо­дов в мире. Это огром­ный евро­пей­ский куль­тур­ный центр. Санкт Петер­бург часто назы­ва­ют «Север­ной Вене­ци­ей». В Санкт Петер­бур­ге боль­шое коли­че­ство теат­ров, опер и более 200 музеев. Самый боль­шой – это Эрми­таж, име­ю­щий бога­тей­шую в мире кол­лек­цию кар­тин и изде­лий при­клад­но­го искус­ства. Сре­ди дру­гих извест­ных музеев  — Рус­ский музей, посвя­щен­ный рус­ско­му искус­ству, Кунст­ка­ме­ра, музей Нави­га­ции, Санкт Петер­бург­ский исто­ри­че­ский музей, Зоо­ло­ги­че­ский музей и музей Артил­ле­рии. Самые попу­ляр­ные теат­ры – Мари­ин­ский и Алек­сан­дрий­ский.

В горо­де есть мно­го­чис­лен­ные пар­ки и сады. Самый боль­шой из них – Сос­нов­ка, а самый ста­рый – Лет­ний Сад, извест­ный сво­ей чугун­ной огра­дой и вели­ко­леп­ны­ми скульп­ту­ра­ми. Сре­ди дру­гих пар­ков выде­ля­ют Мор­ской парк Побе­ды, Мос­ков­ский парк Побе­ды и Цен­траль­ный парк куль­ту­ры и отды­ха. Санкт Петер­бург­ский Бота­ни­че­ский Сад содер­жит важ­ную денд­ро­ло­ги­че­скую кол­лек­цию, дати­ру­е­мую 19 веком.

Санкт Петер­бург сла­вит­ся леген­дар­ны­ми кра­си­вы­ми белы­ми ноча­ми. Этот город при­вле­ка­ет тури­стов со все­го мира.

Про­дол­жая тему зна­ме­ни­тых рос­сий­ских горо­дов позна­комь­тесь с досто­при­ме­ча­тель­но­стя­ми Моск­вы на англий­ском язы­ке.  Ведь досто­при­ме­ча­тель­но­сти и исто­рию воз­ник­но­ве­ния назва­ния  горо­да Санкт-Петер­бург на англий­ском язы­ке Вы уже  зна­е­те!

Перевод на английский язык

Saint Peters­burg is con­sid­ered the north cap­i­tal of Rus­sia. The sec­ond largest city in Rus­sia is one of the most beau­ti­ful cities in the world. This city found­ed in 1703 by Peter the Great as the “Win­dow on Europe” is called the Venice of the North, because it is full canals like Venice. St Peters­burg — the for­mer cap­i­tal of Rus­sia.

In 1914 (World War I) the Ger­man-sound­ing name St. Peters­burg was changed to Pet­ro­grad. Lat­er after the Octo­ber Rev­o­lu­tion the city was renamed Leningrad (in hon­our ofLenin). The old name was returned to the city in 1991.

Dur­ing the Great Patri­ot­ic War the city was destruc­t­ed a lot.

Today St. Peters­burg is an indus­tri­al, cul­tur­al and sci­en­tif­ic cen­tre. There are more than 80 muse­ums, over 20 the­atres, a lot of exhi­bi­tions, clubs, uni­ver­si­ties, col­leges, schools and parks. The Alexan­drin­s­ki Dra­ma The­atre, the Bol­shoi Dra­ma The­atre, the Mari­in­sky The­atre of Opera and Bal­let are con­sid­ered the pearls of the Russ­ian art.

Every year this city is vis­it­ed mil­lions of peo­ple grace­full of the city’s rich his­to­ry, amaz­ing archi­tec­ture and numer­ous places of inter­est. The dream of every tourist is the Her­mitage, sit­u­at­ed at the famous square in the city is the Palace Square. It is a huge muse­um, which hous­es more than 3 mil­lion art items.

St. Petersburg’s streets and squares are very beau­ti­ful. The main street of the city is Nevsky Prospect. It is full of amaz­ing build­ings, shops, hotels. There is the remark­able Kazan Cathe­dral (by Voronikhin) with a colon­nade and mon­u­ments to M. Kutu­zov and Bar­clay de Tol­ly in it. The mag­nif­i­cent build­ing of the Admi­ral­ty (by Zakharov) and the ensem­ble of the Alexan­der Nevsky Lavra we can see in the prospect. Famous Russ­ian writ­ers, painters, com­posers and actors were buried in it.

Общепринятое написание топонима

Для начала необходимо определить, почему и как правильно пишется: Sankt Petersburg или Saint Petersburg.

Санкт-Петербург является одним из привлекательных городов для туристов из других стран. Он знаменит дворцами, театрами, садами, яркой историей и выраженной культурой. Туристы стекаются в него со всего мира, центр города постепенно становится мультиязычным, в кафе все чаще можно найти меню на английском. После замечательной поездки в Северную столицу России восторженные иностранцы оставляют огромное количество отзывов на сайтах для путешественников. Пролистывая их, можно заметить, что они не используют дефис для написания слова «Санкт-Петербург» на международном языке общения, а, скорее, напишут эти два слова через пробел, при этом сократив первое.

В американских, австралийских и британских географических атласах встречаются только два названия для Петербурга, это «St. Petersburg» или «Saint Petersburg». Sankt Petersburg, как правильно уже было замечено, вариант неправильный. Дело в том, что в английском языке нет широкого распространения в употреблении дефисов и тире. Поэтому название города в этом случае принято писать с пробелом.

Например, английское слово New York на русском языке будет писаться как «Нью-Йорк» с дефисом, New Hampshire — как «Нью-Хэмпшир», New Jersey — как «Нью-Джерси», Rhode Island превращается в русский «Род-Айленд», а знаменитый Los Angeles — в «Лос-Анджелес».

Если рассматривать примеры переводов названий городов с русского на английский, тогда в них можно увидеть Rostov-on-Don (Ростов-на-Дону), дефисы в котором оставлены из-за буквального перевода. Улан-Удэ тоже принято писать с дефисом (Ulan-Ude), как и Петропавловск-Камчатский (Petropavlovsk-Kamchatsky).

Перевод названия

Имена собственные никогда не переводятся, для передачи названия используется смешанный метод транслитерации и транскрибирования. Забавный факт в том, что само название города Санкт-Петербург уже не исконно русское, и хотя и было создано в честь Святого Петра (St Petersburg — город Святого Петра), но приглашенными Петром Первым иностранными специалистами записывалось и озвучивалось на свой лад. В результате название закрепилось в немецком варианте. Поэтому в английском языке писать St Petersburg или Saint Petersburg правильно, Sankt Petersburg как немецкий вариант остается для немцев.

Такой вот интересный языковой парадокс произошел с названием этого города.

Петергоф

Another of the remarkable palaces of St. Petersburg is Peterhof, built on the orders of Peter the Great as Versailles rival in France. The palace is surrounded by French and English gardens with a magnificent grandiose cascade, which is an exciting centre.

Еще одним из замечательных дворцов Санкт-Петербурга является Петергоф, построенный по приказу Петра Великого как соперник Версаля во Франции. Дворец окружен французскими и английскими садами с великолепным грандиозным каскадом, который представляет собой захватывающий центр.

Saint-Petersburg is an impressive and fascinating city, which, like no other, will remain in your memory for a long time.

Санкт-Петербург — впечатляющий и увлекательный город, который, как никакой другой, надолго останется в вашей памяти.

Как пишется и произносится Санкт-Петербург на английском

Русские имена собственные, в том числе и названия городов, обычно стараются перевести на английский методом транслитерации. Этот способ заключается в простой замене символов кириллицы на стандартные латинские буквы или буквосочетания. Например, вот так выглядят названия русских городов, переведенные на английский язык:

  • Ekaterinburg;
  • Omsk;
  • Krasnoyarsk;
  • Vladivostok;
  • Ryazan.

Таким образом, метод транслитерации позволяет иностранцам быстро прочесть иноязычное слово и легко воспроизвести его произношение. Однако, написать по-английски Санкт-Петербург подобным способом нельзя. Дело в том, что наряду с Москвой и Ростовом-на-Дону Питер входит в список исключительных имен собственных. Так, столицу России англичане и американцы пишут, как Moscow , а Ростов-на-Дону в международных аэропортах обозначают, как Rostov-on-Don . Что же касается слова Санкт-Петербург на английском языке, то у него история написания своеобразная.

Как уже отмечалось, название Северной столицы России представляет собой целое словосочетание с особым смысловым контекстом: город Святого Петра. Поэтому по английски Санкт-Петербург следует писать методом частичного перевода слов. В итоге надпись получится следующего вида:

Saint Petersburg

Как видно, город Петра так и остается словом Petersburg, а вот термин «Святой» переводится соответствующим прилагательным Saint. И тут нас ждет еще один любопытный факт: в английском языке эпитет «святой» (Saint) в полной форме пишется только в случае употребления по смысловому назначению, т.е. в качестве прилагательного. Если же слово Saint является составным элементом имени собственного, т.е. какого-либо названия, то оно всегда употребляется в сокращенном виде – St. Так что чаще всего пишут Санкт-Петербург на английском сокращенно:

St. Petersburg

И не надо думать, что данное правило используют лишь для перевода названия русского города. Не только Санкт-Петербург по английски не пишется полностью, но и любой британский или американский населенный пункт, в названии которого есть слово Saint. Приведем примеры:

  • Louis (Saint Louis);
  • Paul (Saint Paul);
  • Barbara (Saint Barbara);
  • Agnes (Saint Agnes).

И еще можно упомянуть полного тезку нашей Северной Пальмиры – Санкт-Петербург английский, а точнее американский, который находится в штате Флорида. Название этого городка по написанию полностью идентично английскому переводу нашего Питера (St. Petersburg), а вот произношение терминов немного разнится. Флоридский Петербург произносится как Сент-Питерсберг, а еще вдобавок коренное население частенько любит называть свой городок сокращенным именем «Сент Пит» (St. Pete).

Подведем итоги. Итак, названия большинства российских городов на английский язык не переводятся, а транслитерируются, т.е. просто пишутся схожими латинскими буквами. Но Санкт-Петербург случай исключительный, и его название передается на письме методом частичного перевода: Saint Petersburg. При этом англичане и американцы на письме не используют знак дефиса, а слово Saint всегда сокращают до формы St.

Таким образом, максимально правильным вариантом перевода слова «Санкт-Петербург» для англоязычных стран считается словосочетание St. Petersburg. И этот факт, кстати, подтверждается географическими атласами, картами, научными источниками и другой литературой, где российскую Северную столицу обозначают исключительно термином St. Petersburg.

Общепринятое написание топонима

Для начала необходимо определить, почему и как правильно пишется: Sankt Petersburg или Saint Petersburg.

Санкт-Петербург является одним из привлекательных городов для туристов из других стран. Он знаменит дворцами, театрами, садами, яркой историей и выраженной культурой. Туристы стекаются в него со всего мира, центр города постепенно становится мультиязычным, в кафе все чаще можно найти меню на английском. После замечательной поездки в Северную столицу России восторженные иностранцы оставляют огромное количество отзывов на сайтах для путешественников. Пролистывая их, можно заметить, что они не используют дефис для написания слова «Санкт-Петербург» на международном языке общения, а, скорее, напишут эти два слова через пробел, при этом сократив первое.

В американских, австралийских и британских географических атласах встречаются только два названия для Петербурга, это «St. Petersburg» или «Saint Petersburg». Sankt Petersburg, как правильно уже было замечено, вариант неправильный. Дело в том, что в английском языке нет широкого распространения в употреблении дефисов и тире. Поэтому название города в этом случае принято писать с пробелом.

Например, английское слово New York на русском языке будет писаться как «Нью-Йорк» с дефисом, New Hampshire — как «Нью-Хэмпшир», New Jersey — как «Нью-Джерси», Rhode Island превращается в русский «Род-Айленд», а знаменитый Los Angeles — в «Лос-Анджелес».

Если рассматривать примеры переводов названий городов с русского на английский, тогда в них можно увидеть Rostov-on-Don (Ростов-на-Дону), дефисы в котором оставлены из-за буквального перевода. Улан-Удэ тоже принято писать с дефисом (Ulan-Ude), как и Петропавловск-Камчатский (Petropavlovsk-Kamchatsky).

Перевод названия

Забав­ный факт в том, что само назва­ние горо­да Санкт-Петер­бург уже не искон­но рус­ское, и хотя и было созда­но в честь Свя­то­го Пет­ра (St Petersburg — город Свя­то­го Пет­ра), но при­гла­шен­ны­ми Пет­ром Пер­вым ино­стран­ны­ми спе­ци­а­ли­ста­ми запи­сы­ва­лось и озву­чи­ва­лось на свой лад. В резуль­та­те назва­ние закре­пи­лось в немец­ком вари­ан­те. Поэто­му в англий­ском язы­ке писать St Petersburg или Saint Petersburg пра­виль­но, Sankt Petersburg как немец­кий вари­ант оста­ет­ся для нем­цев. Такой вот инте­рес­ный язы­ко­вой пара­докс про­изо­шел с назва­ни­ем это­го горо­да.

На англий­ском язы­ке назва­ние зву­чит как:

  • St. Petersburg,
  • Saint-Petersburg,
  • St Petersburg,
  • Saint Petersburg,
  • St.-Petersburg,
  • St.Petersburg

В аме­ри­кан­ских, австра­лий­ских и бри­тан­ских гео­гра­фи­че­ских атла­сах встре­ча­ют­ся толь­ко два назва­ния для Петер­бур­га, это «St. Petersburg» или «Saint Petersburg». Sankt Petersburg, как пра­виль­но уже было заме­че­но, вари­ант непра­виль­ный.

Напри­мер, англий­ское сло­во New York на рус­ском язы­ке будет писать­ся как «Нью-Йорк» с дефи­сом, New Hampshire – как «Нью-Хэмп­шир», New Jersey – как «Нью-Джер­си», Rhode Island пре­вра­ща­ет­ся в рус­ский «Род-Айленд», а зна­ме­ни­тый Los Angeles – в «Лос-Андже­лес».

Примеры использования названия «Санкт-Петербург» в английском языке

Итак, мы поделились с вами интересной историей о Санкт-Петербурге и его названии, а также с подробным разъяснением раскрыли главную тему статьи: Санкт-Петербург по английски как пишется и произносится. Надеемся, что материал был полезен и предельно понятен. Но для полного завершения темы приведем еще парочку легких примеров употребления слова Санкт-Петербург в английском языке, чтобы его правильное написание 100% отложилось в памяти.

  • This ferry connects St. Petersburg with German ports. — Этот паром соединяет Санкт-Петербург с немецкими портами.
  • My father was born and raised in St. Petersburg. — Мой отец родился и вырос в Санкт-Петербурге.
  • St. Petersburg is the North capital of Russia. — Санкт-Петербург – северная столица России.
  • Our friends study at the St. Petersburg University. — Наши друзья учатся в университете Санкт-Петербурга.

Как видите, в любой ситуации употребляется одна и та же неизменная форма: St. Petersburg. Помните об этом, не путайте правильное английское написание с немецким выражением Sankt-Petersburg, и не переставайте совершенствовать свой английский.

Советуем также изучить полезный материал про 1000 слов на английском, которые нужно знать, он обязательно пригодится при составлении своих текстов изучения английского языка.

Успехов!

Просмотры:
2 356

Контакты:

St.Petersburg: пишем и произносим правильно

Чтобы начать рассказ о Петербурге, необходимо, прежде всего, нужно знать, как пишется и правильно произносится название города. «Санкт-Петербург» пришло к нам из голландского, перевод его означает “город святого Петра”. Существует несколько способов написания этого слова, все они допустимы, хотя название пишется полностью и через дефис реже всего.

  • Saint Peters­burg.
  • Saint-Peters­burg.
  • St. Peters­burg.

Транскрипция слова выглядит следующим образом . Произносится оно одинаково вне зависимости от того, написано слово полностью или сокращенно, хотя чаще произносят только одно слово – Peters­burg . Санкт-Петербург звучит одинаково, как на английском, так и на американском языке.

В английской версии Петербург чаще встречается в сокращенной форме – St.Petersburg (слово Saint представлено лишь двумя буквами),поскольку англичане и американцы пишут названия городов, содержащих прилагательное «святой» сокращенно и без дефиса, к примеру, St.Barbara (Санта-Барбара). Таков уж английский язык.

Заключение

И хотя другие города России переводятся на английский язык, сохраняя дефис, Санкт-Петербург является большим исключением. Неправильно писать название этого города латиницей через дефис.

В употреблении приняты два названия для российского города, St Petersburg и Saint Petersburg. Одно из них с сокращенным наименованием, второе пишется полностью. Дело в том, что для слова saint (святой) в английском языке широко распространено сокращение st, а значит и первый вариант написания будет более благоприятным для англичан, американцев, австралийцев и других носителей этого иностранного языка.

Как правильно, Sankt Petersburg или Saint Petersburg, необходимо просто запомнить

Чтобы облегчить запоминание, можно обратить внимание на то, что в первом варианте первое слово транскрибируется, а второе переводится на другой язык. А значит, это определенно неправильное написание

Ссылка на основную публикацию