Образование императива в немецком языке
2-е лицо единственного числа императива в немецком языке образуется от 2-го лица единственного числа презенса индикатива путем отбрасывания личного окончания глагола -st и прибавления окончания -e (оно может быть опущено).
Инфинитив | 2-е лицо ед. ч. презенса индикатива | 2-е лицо ед. ч. императива | |
lernen | du lernst | lerne! | учи! |
machen | du machst | mache! | делай! |
schreiben | du schreibst | schreib(е)! | пиши! |
gehen | du gehst | geh(e)! | иди! |
Глаголы сильного спряжения с корневой гласной а в императиве 2-го лица единственного числа не меняют корневой гласной.
Инфинитив | 2-е лицо ед. ч. презенса индикатива | 2-е лицо ед. ч. императива | |
schlafen | du schläfst | schlaf(е)! | спи! |
fahren | du fährst | fahr(e)! | поезжай! |
tragen | du trägst | trag(e)! | неси! |
Немецкие глаголы сильного спряжения с корневой гласной е меняют е на i или ie в императиве 2-го лица единственного числа. Окончание е эти глаголы не принимают.
Инфинитив | 2-е лицо ед. ч. презенса индикатива | 2-е лицо ед. ч. императива | |
sehen | du siehst | sieh! | смотри! |
treffen | du triffst | triff! | встречай! |
lesen | du liest | lies! | читай! |
2-е лицо множественного числа совпадает в императиве со 2-м лицом множественного числа в презенсе индикатива.
Инфинитив | 2-е лицо множ. ч. презенса индикатива | 2-е лицо множ. ч. императива | |
lesen | ihr lest | lest! | читайте! |
fahren | ihr fahrt | fahrt! | поезжайте! |
lernen | ihr lernt | lernt! | учите! учитесь! |
Форма вежливого обращения императива в немецком языке совпадает с формой вежливого обращения презенса индикатива. Личное местоимение Sie сохраняется, но ставится после глагола.
Инфинитив | Форма вежливого обращения презенса индикатива | Форма вежливого обращения императива | |
lesen | Sie lesen | Lesen Sie! | читайте! |
fahren | Sie fahren | Fahren Sie! | поезжайте! |
lernen | Sie lernen | Lernen Sie! | учите! учитесь! |
Следует запомнить образование императива вспомогательных глаголов haben, sein и werden, не подчиняющихся изложенным выше правилам.
Инфинитив | Императив | ||
2-е лицо ед. ч. | 2-е лицо множ. ч. | Форма вежливого обращения | |
haben | habe! | habt! | haben Sie! |
sein | sei! | seid! | seien Sie! |
werden | werde! | werdet! | werden Sie! |
Отделяемая приставка во всех формах императива в немецком языке отделяется и ставится в конце предложения.
Инфинитив | Императив | ||
2-е лицо ед. ч. | 2-е лицо множ. ч. | Форма вежливого обращения | |
aufmachen | mach(e) auf! | macht auf! | machen Sie auf! |
abschreiben | schreib(e) ab! | schreibt ab! | schreiben Sie ab! |
einsteigen | steig(e) ein! | steigt ein! | steigen Sie ein! |
Machen Sie bitte die Bücher schnell auf!
Откройте, пожалуйста, быстро книги!
Schreiben Sie diesen Satz noch einmal ab!
Перепишите это предложение еще раз!
Steig(e) vorsichtig ein!
Входи осторожно!
При образовании императива от глаголов с возвратным местоимением sich употребляются формы местоимений 2-го лица единственного и множественного числа, а также форма вежливого обращения.
Императив немецких глаголов с возвратным местоимением sich
Инфинитив | sich waschen умываться | sich erholen отдыхать | sich ankleiden одеваться |
2-е лицо ед. ч. | Wasche dich! Умывайся! | Erhol(e) dich! Отдыхай! | Kleide dich an! Одевайся! |
---|---|---|---|
2-е лицо множ. ч. | Wascht euch! Умывайтесь! | Erholt euch! Отдыхайте! | Kleidet euch an! Одевайтесь! |
Форма вежл. обращ. | Waschen Sie sich! Умывайтесь! | Erholen Sie sich! Отдыхайте! | Kleiden Sie sich an! Одевайтесь! |
Все три формы императива переводятся с немецкого языка на русский повелительным наклонением.
Местоимение Sie в форме вежливого обращения императива на русский язык не переводится.
Поставьте глагол в правильную форму
Позвони ему и скажи ему, что он приглашён в наш загородный дом. – e che invitato alla nostra casa di campagna. (essere invitato a – быть приглашённым куда-то; una casa di campagna – загородный дом)
Вставайте, вы уже опаздываете. – , già in ritardo. (essere in ritardo – опаздывать; già – уже)
Сделайте мне одолжение – придите завтра утром. – Mi il favore di domani mattina. (domani mattina – завтра утром)
Синьор, откройте, пожалуйста, окно! Слишком жарко. – Signore, la finestra per favore! Fa troppo caldo. (la finestra – окно)
Приготовьте мне, пожалуйста, чашку кофе. – Mi per favore una tazza di caffè. (per favore – пожалуйста; una tazza di – чашка чего-то)
Приходите ко мне завтра. – a domani. (domani – завтра)
Сделайте мне одолжение и будьте милыми. – il favore di gentili. (gentile – милый, любезный)
Послушайте, оставьте меня в покое! – , in pace! (la pace – мир; lasciare in pace – оставить в покое)
Не участвуй в этом конкурсе! – Non a questo concorso! (il concorso – конкурс)
Отдохни хорошо, завтра у нас тяжёлый день! – bene, abbiamo un giorno difficile domani. (difficile – трудный, тяжёлый)
Наслаждайся фильмом, он очень занимательный. – il film, molto divertente. (divertente – увлекательный, занимательный)
Не опаздывай, я тебя жду ровно в 11. – Non in ritardo, ti alle 11 in punto. (alle 11 in punto – ровно в 11 часов)
Не отправляйте эти письма, они мне ещё нужны. – Non queste lettere, mi servono ancora. (ancora – пока ещё, la lettera – письмо; servire – быть нужным, требоваться)
Забудь о нём, наверняка он сегодня не придёт. – di lui, sicuramente non oggi. (sicuramente – наверняка)
Никогда не говори никогда. – Mai mai? (mai – никогда)
Не говори так о твоих знакомых. – Non così dei tuoi conoscenti. (così – так; il conoscente – знакомый)
Не переходите улицу здесь, это опасно. – Non la strada quà, è pericoloso. (pericoloso – опасный; qua – здесь)
Попроси совета у твоей сестры. – un consiglio a tua sorella. (un consiglio – совет)
Не надевайте очки. – Non gli occhiali. (mettersi – надевать на себя; gli occhiali – очки)
Не уходи далеко, нам нужна твоя помощь. – Non lontano, ci serve il tuo aiuto. (lontano – далеко; l’aiuto – помощь)
Не дарите ей цветы, у неё аллергия. – Non le i fiori, è allergica. (il fiore – цветок; essere allergico per… – быть аллергиком на что-то)
Не проси у меня прощения. – Non perdono
(il perdono – прощение)
Ведите машину осторожно. – la macchina con attenzione
(con attenzione – осторожно)
Не верьте ему, он обманщик. – Non gli , è un impostore. (l’impostore – обманщик)
Не беспокойтесь, всё в порядке. – Non , è tutto in ordine. (in ordine – в порядке)
Не будь грубияном, ответь ему! – Non maleducato, . (maleducato – грубиян, невоспитанный)
Конъюнктив 2 в прошедшем времени
На мой взгляд, образование Конъюнктива 2 в прошедшем времени намного проще, чем в настоящем: нужно просто построить предложение в Perfekt и заменить вспомогательные формы haben и sein на соответствующие формы из таблиц выше. Или, иными словами, взять нужную форму haben или sein и Partizip II смыслового глагола. Кому какое объяснение больше нравится.
Ich hätte viel mehr verdient, wenn ich das Angebot angenommen hätte. – Я бы зарабатывал намного больше, если бы принял то предложение.
Ich wäre rechtzeitig gekommen, wenn ich die Schlüssel nicht verloren hätte. – Я бы пришёл вовремя, если бы не потерял ключи.
Важно: глаголы haben и sein обычно редко используются в Перфекте, но для образования Конъюнктив 2 нам необходимо сначала поставить их именно в эту форму:
Ich wäre sehr reich gewesen, wenn ich im Lotto gewonnen hätte. – Я был бы очень богатым, если бы выиграл в лото.
Er hätte mehr Freunde gehabt, wenn er den ganzen Tag nicht zu Hause gesessen hätte. – У него было бы больше друзей, если бы он не сидел целый день дома.
Для модальных глаголов действует то же правило:
Er hätte die Prüfung bestanden, wenn er nur gewollt hätte. – Он бы сдал экзамен, если бы хотел.
С единственным уточнением: если модальный глагол употребляется вместе с инфинитивом, то и сам остаётся в инфинитиве даже тогда, когда должен быть в Partizip II, поэтому в примере ниже вы видите müssen, а не gemusst.
Wenn er Chef gewesen wäre, hätte er diese Arbeit nicht selber machen müssen. – Если бы он был начальником, ему не пришлось бы выполнять эту работу самому.
До новых встреч на страницах блога!
С вами была Яна, мама в Интернете.
СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (KONJUNKTIV)
KONJUNKTIV I
Konjunktiv I передает чужую речь дословно, именно так, как было сказано, при этом подчеркивая полную дистанцированность говорящего от сообщаемых фактов. В силу своей функции Konjunktiv I употребляется заметно реже Konjunktiv II, поэтому рассмотрение сослагательного наклонения в немецком языке начнём с Konjunktiv II.
KONJUNKTIV II
В немецком языке конъюнктив II имеет две временные формы — форму настоящего и пошедшего времени. При этом всем трем формам прошедшего времени изъявительного наклонения соответствует одна форма прошедшего времени сослагательного наклонения.
К тому же, помимо собственно глагольной формы Konjunktiv II, имеется еще и так называемая описательная форма сослагательного наклонения, или würde-форма, которая в устной, и отчасти письменной речи, вытесняет глагольную форму. При этом, за исключением некоторых нюансов, обе вышеупомянутые формы полностью эквивалентны по значению.
Переведите предложения на немецкий язык
- Я бы охотно поехал в отпуск. (der Urlaub – отпуск)
- Было бы платье недорогое, я бы его купила. (teuer – дорогой)
- Имела бы она больше свободного времени, сходила бы в салон красоты. (der Schönheitssalon – салон красоты)
- Если бы погода была хорошей, мы смогли бы сходить в лес. (das Wetter – погода)
- Он бы побывал охотно на Гавайях. (gern – охотно)
- Читал бы он больше, получал бы лучшие оценки. (die Note – оценка)
- Если бы я все знал раньше! (früher – раньше)
- Я бы охотно помогла моим родственникам. (die Verwandten – родственники)
- Мы бы охотно посадили красивые цветы. (die Blumen – цветы)
- Он имел бы возможность покататься на сноуборде. Er hätte die Möglichkeit, Snowboard zu fahren. (Snowboard fahren – ездить на сноуборде)
- Была бы моя дочь здорова, смогли бы мы с ней поиграть! Wäre meine Tochter gesund, könnten wir mit ihr spielen! (gesund – здоровый)
- Была бы красивая песня, я бы спела ее! (singen – петь)
- Была бы ты старательнее, смогла бы получить эту работу. (fleißig – старательный)
- Если бы у меня была возможность полететь в Париж, я бы навестила моего дядю. (der Onkel – дядя)
- Имела бы я больше времени, встретилась бы с друзьями. (die Zeit – время)
- Я чуть не опоздала на собрание. (die Versammlung – собрание)
- Если бы вчера не было так жарко! (heiß – жарко)
- Он выглядит, как будто болен. (krank – больной)
- Имели бы мы много денег! (das Geld – деньги)
- Она ничего не заказывает в кафе, как будто у нее нет денег. (das Cafe – кафе)
- Я чуть не купила себе новое платье. (das Kleid – платье)
- Ребенок листает книжку, как будто он умеет уже читать. (das Baby – ребенок)
- Мой друг чуть не попал под машину. (geraten – попасть)
- Имела бы я больше друзей! (mehr – больше)
- Были бы мы всегда счастливы! (glücklich – счастливый)
- Он бы охотно посмотрел этот фильм. (der Film – фильм)
- Если бы я только бегал по утрам! (morgens – по утрам)
- Мы бы охотно поехали в Швейцарию. (die Schweiz – Швейцария)
- Если бы я могла хорошо готовить!
- Мог бы ты мне помочь с этим упражнением? (die Übung – упражнение)
Конструкция «если бы, да кабы» когда мы что-то предполагаем в будущем
Я куплю этот дом. – Я бы купил этот дом (в будущем).
Ich werde dieses Haus kaufen. – Ich würde dieses Haus kaufen.
werden | würden |
---|---|
Ich werde … kaufen. | Ich würde … kaufen. |
Du wirst … kaufen. | Du würdest … kaufen. |
Er / sie / es wird … kaufen. | Er / sie / es würde … kaufen. |
Wir werden … kaufen. | Wir würden … kaufen. |
Ihr werdet … kaufen. | Ihr würdet … kaufen. |
Sie / sie werden … kaufen. | Sie/sie würden … kaufen. |
Глагол иметь – haben: würden haben = hätten.
Например:
Ich würde dich besuchen, wenn ich Zeit hätte.
Er würde die Hausaufgaben machen, wenn er das ganze Material hätte.
Sie würde arbeiten, wenn sie keine Kinder hätte.
Ich würde dir helfen, wenn ich könnte.
Wir würden uns ein großes Haus kaufen, wenn wir genug Geld hätten.
Er würde sie einladen, wenn sie sich nicht gestritten hätten.
Sie würden in den Urlaub fahren, wenn sie ein Auto hätten.
Würdest du ihm verzeihen, wenn er dich darum bitten würde / bittet?
Наклонения в немецком языке
В немецком языке, как и в русском, имеется три наклонения:
- индикатив (изъявительное наклонение);
- императив (повелительное наклонение);
- конъюнктив (чаще всего соответствует русскому сослагательному наклонению).
Индикатив в немецком языке употребляется тогда, когда действие является реальным и происходит в настоящий момент, совершилось в прошлом или совершится в будущем.
Императив употребляется в том случае, когда говорящий выражает побуждение к действию.
Отметим! Конъюнктив в немецком языке употребляется для выражения возможности, предположения, неуверенности, сомнения, кроме того, служит для передачи косвенной речи.
Порядок слов в предложении
В немецком языке предложение в повелительном наклонении имеет особый порядок слов. Сказуемое стоит на первом месте, а в конце предложения часто ставится восклицательный знак.
Gehen wir ins Kino! – Давайте пойдем в кино!Mach (-st du) das Foto von uns! (уходит окончание -st и местоимение du) – Сфотографируй насMacht (ihr) das Foto von uns! (уходит местоимение ihr) – Сфотографируйте нас!Machen Sie bitte, das Foto von uns. (Sie остается без изменений) – Сфотографируйте нас, пожалуйста.
Для образования неформальной формы Imperativ (по отношению ко 2-му лицу единственного и множественного числа) от основы соответствующей формы глагола в единственном числе убирают окончание, причем возможно добавление окончания -е. Местоимение в предложении не ставится.
Mach das Fenster auf! – Открой окно!Macht das Buch auf! – Откройте книгу!
По отношению к Sie (Вы) используют Imperativ формальный, который совпадает с уважительной формой обращения настоящего времени. При этом местоимение остается и стоит после глагола:
Machen Sie bitte die Tasche auf! – Откройте пожалуйста сумку!
Слова bitte и делают повелительное наклонение вежливым и более дружелюбным.
Kauf(e) bitte Brot! – Купи, пожалуйста, хлеб!Kauft bitte Brot! – Купите, пожалуйста, хлеб!