Сослагательное наклонение subjunctive mood

Сослагательное I (Subjunctive I)

Сослагательное наклонение I (subjunctive mood I / present subjunctive) — это форма глагола, которая употребляется для выражения желаемого или воображаемого действия.

Сослагательное I имеет одну форму для всех лиц единственного и множественного числа, которая у всех глаголов совпадает с инфинитивом без частицы «to» (в том числе и у глагола «be»). В современном английском языке сослагательное I обычно не употребляется самостоятельно а только в придаточных предложениях – после некоторых слов и выражений (см. Глаголы и выражения, за которыми обычно следуют сослагательное I):

I desire (that) he be here. – Я желаю, чтобы он был здесь.

Отрицательная форма сослагательного I образуется без вспомогательных глаголов, посредством отрицательной частицы «not», но употребление отрицательной формы обычно избегается и при возможности заменяется другим глаголом:

It is important (that) he not be late. → It is important (that) he be punctual

– Важно, чтобы он был вовремя.

У глаголов в сослагательном наклонении I нет морфологических показателей времени и лица. Время действия указывается лексическими средствами (сейчас, завтра, на прошлой неделе, и т.п.) или оно явствует из контекста:

  • I asked that it be done yesterday – Я просил, чтобы это сделали вчера.
  • I ask that it be done today. – Я бы попросил, чтобы это сделали сегодня.

Во многих случаях, когда употребляется сослагательное наклонения I, оно может быть заменено конструкцией с модальным глаголом:

I will leave your dinner in the oven in order that it (would/could/can/may) keep warm. – Я оставилю твой ужин в духовке, чтобы он не остывал.

Также в большинстве случаях вместо сослагательного наклонения I в качестве альтернативы может быть использован модальный глагол «should», что больше характерно для формального британского чем для американского варианта английского языка:

  • It is vital (that) she come at once. → It is vital (that) she should come at once. – Жизненно необходимо, чтобы она пришла немедленно.
  • We are anxious lest he be harmed. → We are anxious lest he should be harmed. – Мы беспокоимся, как бы он не пострадал.

Также, в вводных оборотах типа: «it is …»; «it was …» в качестве альтернативы сослагательному наклонению I может употребляться конструкция «»:

It is vital for her to come at once. – Жизненно необходимо, чтобы она пришла немедленно.

В неформальном варианте английского языка вместо сослагательного наклонения может употребляться изъявительное наклонение:

It is vital she comes at once. – Жизненно необходимо, чтобы она пришла немедленно.

В некоторых случаях замена сослагательного наклонения изъявительным может изменить смысл предложения:

  • She insists that we be friends. – Она настаивает на том, чтобы мы были друзьями.
  • She insists that we are friends. – Она настаивает на том, что мы друзья.
  • I suggested that she be gone. – Я предложил ей уйти.
  • I suggested that she was gone. – Я предположил, что она ушла.

Сослагательное I может употребляться после союзов указывающих на определённое условие, но в современном английском обычно заменяется изъявительным наклонением:

  • What shall she do if he come in? → What shall she do if he comes in? – Что ей делать, если он зайдёт?
  • When he be back I will ask him. → When he is back I will ask him. – Когда он вернётся, я спрошу его.

Следует отметить, что в условных предложениях сослагательное I употребляется, только если неизвестно состоится действие или нет, т.е. сослагательное I не употребляется, если действие ожидается или планируется:

  • When he be back (if he be back at all) I will ask him. – Когда он вернётся (если вообще вернётся), я спрошу его.
  • I don’t know whether she come or not. – Я не знаю, придет ли она или нет.

Шаблонное сослагательное наклонение (Formulaic Subjunctive)

Как уже было сказано сослагательное I не употребляться самостоятельно а только в придаточных предложениях. Но в некоторых случаях сослагательное I может употребляться отдельно, когда условная главная часть предполагается и домысливается. Как правило такое употребление сослагательного I встречается в устойчивых выражениях, поэтому иногда называется шаблонное сослагательное наклонение (formulaic subjunctive):

  • Get out, whoever you be! – Убирайся, кто бы ты ни был!
  • God bless you! – Да благословил бы Вас Бог! (выражение желания)
  • God forbid! – Да простил бы Бог! (выражение желания)
  • perish the thought (букв. сгинула бы мысль) используется, чтобы выразить то, что подуманное является неприемлемым или чтобы выразить надежду, что подуманное не произойдет, аналог: Боже упаси!
  • suffice it to say that … (достаточно было бы сказать, что …)
  • truth be told (по правде говоря)

I wish I did it: жаль, что этого нет\это не так (в настоящем, реже – в будущем)

Схема предложения: I wish + Past Simple.

Если в придаточной части используется время Past Simple, смысл выражения такой: есть (или будет)  некая неприятная ситуация, и очень хотелось бы, чтобы она была другой, но это невозможно. Чаще такие предложения относятся к настоящему времени.

Например, человек оказался на необитаемом острове без спичек, он восклицает:

Это значит, что:

  1. У него нет спичек (matches).
  2. Им уже неоткуда взяться, ситуацию не исправить.
  3. Ему очень жаль, что п.1 и п.2.

На русский язык такую подобные фразы можно перевести двумя (как минимум) способами: с помощью “жаль” и “хотелось бы, хотел бы я”. В учебниках, как правило, приводится вариант с “жаль”. Многих это “жаль” вводит в ступор, потому что:

  • во-первых, не вполне понятно при чем тут вообще “жаль”, если в оригинале wish (хотеть, желать),
  • во-вторых, неясно почему в русском переводе появляется отрицание.

Станет понятнее, если сравнить два варианта перевода: смысл у них одинаковый, просто формы выражения одной и той же мысли разные.

Вариант с “жаль” встречается в учебниках чаще, потому что он точнее отображает главное смысловое содержание фразы: сожаление. Тогда как вариант с “хотением” можно по ошибке принять не за сожаление, а за пожелание:

Это ведь совсем не то, что:

А между тем, перепутать эти два варианта, не вникнув, нетрудно. Поэтому авторы учебников предпочитают вариант с “жаль” – тут уж точно ничего не перепутаешь.

Откуда взялось отрицание?

Обратите внимание: когда мы переводим wish дословно, как “хотеть”, придаточные предложения в английской версии и в русском переводе, получаются либо оба утвердительными, либо оба отрицательными:

Но когда мы переводим фразу, вставляя “жаль”, в русской версии придаточное получается:

  • отрицательным, если на английском утвердительное,
  • утвердительным, если на английском отрицательное.

Этого требует логика русского языка. Если не “перевернуть” глагол в русском переводе, то смысл изменится на прямо противоположный: “Жаль, что у меня НЕ болит голова”.

Вот тут-то многие и путаются, потому что приходится в уме “переворачивать” предложение. Если вам сложно, просто помните, что эту же фразу можно перевести без перевертышей, если использовать “хотел бы”:

Другие примеры предложение с конструкцией I wish + Past Simple:

Мне задали трудный вопрос, я не знаю, как ответить.

Примечание: I wish I knew – это, кстати, употребительный разговорный шаблон, вроде нашего “Откуда я знаю?” или “Сам не знаю”, “Сам бы хотел узнать”. 

– Where is the remote control? – Где пульт от телевизора?

– I wish I knew. – Сам бы хотел узнать.

При переезде выяснилось, что комод всего на пару сантиметров не влезает в машину, придется заказывать целый грузовик.

А вот пример, когда в предложении такого типа выражается сожаление о невозможности изменить что-то в будущем. Такие предложения встречаются редко, и в них есть прямое указание на будущее время, например слова tomorrow, next week, in a few days.

Очень часто в речи употребляется оборот I wish I were – Жаль, что я не… обратите внимание, что когда в придаточном используется глагол to be, он ставится в форму were, независимо от лица. Этого требуют нормы грамматики, однако в современном английском языке, особенно в разговорной речи, этим правилом очень часто пренебрегают

Сослагательное наклонение после I wish

Этот тип предложений также является условным, но они изучаются отдельно от остальных условных конструкций из-за своих грамматических особенностей. Как правило, эти предложения выражают сожаление, разочарование или неоправданные ожидания. Сослагательное наклонение после I wish образуется следующим образом:

  • wish + Past Simple/Continuous – желание, чтобы что-то было по-другому в настоящем. Ex.: I wish I were thinner. – Мне хотелось бы быть стройнее (но я толстый);
  • wish + Past Perfect – сожаление о каком-то отрезке времени, произошедшем или не произошедшем в прошлом. Ex.: I wish I hadn’t eaten so much at dinner. – Хотел бы я не есть столько на ужин (но я наелся и мне тяжело);
  • wish + would – выражение расстройства или отсутствия надежды. Ex.: I wish it would get warmer. – Я бы хотел, чтобы стало теплее (но я боюсь, что этого не произойдет).

Сослагательное наклонение после I wish находится не в главном, а в придаточном предложении.

Сослагательное наклонение в английском языке. Упражнение

Условное наклонение в английском языке

Впишите перевод слова или фразы

  1. Your boss that you do this work .
  2. You that we come to your office .
  3. The doctors that you smoke .
  4. I that we go to Europe .
  5. My father that we buy online.
  6. It is that your consult a doctor .
  7. Is it that I invite your friend to my ?
  8. They that should be informed about this problem.
  9. It is that you understand English .
  10. I that you learn with me.
  11. It is that we return .
  12. She that you leave the .
  13. It is that they come to America .
  14. Our partners that they be in the the .
  15. She that the report be .
  16. I wish I spoke English .
  17. I wish you would smoke .
  18. I wish I had a .
  19. I wish you could come to my .
  20. I wish you were .
  21. I wish she had come to New York .
  22. He wishes that the would stop.
  23. I wish I had helped her .
  24. I wish it were .
  25. They wish they had .
  26. I wish he listened to me .
  27. I wish she hadn’t invited him .
  28. He wishes his were in the .
  29. I wish I knew her .
  30. She wishes I would give her .
  31. If only my were !
  32. If only I had known the !
  33. If only he could his parents !
  34. If only your had listened to us !
  35. If only we had left for the airport !
  36. If only she would pass this !
  37. If only the were !
  38. If only this were not married!
  39. If only I understood this !
  40. If only I knew !
  41. If only he hadn’t sold his !
  42. If only she would send a to her !
  43. If only I knew the !
  44. If only it hadn’t snowed !
  45. If only I had learnt German in my !

Прослушать ответы

Substitutes

You can use simpler constructions in the indicative mood instead of the Present Subjunctive. In the examples below, compare the sentences containing the Present Subjunctive or the construction SHOULD + infinitive with similar sentences in the indicative mood.

It is necessary that he sell the house. – Tell him that it is necessary to sell the house. He must sell the house. It is necessary for him to sell the house. I want him to sell the house.

It is important that the report be sent without delay. – It is important to send the report without delay. Please send the report without delay.

It is advisable that she stay home today. – She should stay home today. It is advisable for her to stay home today. I advise her to stay home today.

I suggest that we wait here. / I suggest that we should wait here. – Let’s wait here. I suggest waiting here.

She asked that he help her. / She asked that he should help her. – She asked him to help her.

I am surprised that she should say it. – I am surprised that she says it. I am surprised that she said it.

I’m sorry that you should think so badly of him. – I’m sorry that you think so badly of him.

Why should you think so? – Why do you think so?

If that be the case, ask him to wait for me. / Should that be the case, ask him to wait for me. – In that case, ask him to wait for me.

Subjunctive 1

Present Subjunctive I

Сослагательное наклонение Subjunctive I – вид наклонения, который используется для выражения возможного действия. Subjunctive I употребляется в простом предложении, либо в главной части сложноподчиненного предложения.

Present Subjunctive I служит для обозначения возможности действия, предположения, желания, требования. Present Subjunctive I образуется формой infinitive (без частицы to), так называемый «голый инфинитив». Таким образом, в 3 л. ед. ч. (he, she, it) без окончания -s/-es, как это происходит при образовании Present Simple. Кроме того, глагол to be в данном случае не меняется по лицам и числам (is, am, are, were, was).

Сослагательное наклонение Subjunctive I редко используется в британском варианте английского языка, в основном в литературе и поэзии. Тем не менее сослагательное наклонение Subjunctive I широко используется в американском варианте.

Примеры:

  1. Long live the queen! – Да здравствует королева!
  2. God bless your ideas and acts! – Да благословит Бог твои мысли и действия.
  3. Come what might. – Будь, что будет.

Present Subjunctive I также используется в придаточных предложениях для выражения волеизъявления, страха, желания, совета:

  1. I suggest that we go to the cinema tonight. – Я предлагаю нам пойти сегодня вечером в кино.
  2. My Mom fears that we be late for the train. – Моя мама боится, что мы опоздаем на поезд.
  3. It is desirable that we all have a nice rest at vacation. – Желательно, чтобы мы все хорошо отдохнули на каникулах.
  4. She asks that the report be ready tomorrow. – Она просит, чтобы доклад был готов завтра.
  5. The team leader of shipment insists that we attend the meeting on Mondays. – Руководитель отгрузок настаивает, чтобы мы посещали совещание по понедельникам.

Past Subjunctive I

Сослагательное наклонение Past Subjunctive I всегда образуется при помощи второй формы глагола (с окончанием -ed). Для данной формы глагол “to be” в прошедшем времени для всех склонений будет в одной форме– “were”. Сослагательное наклонение Past Subjunctive I обозначает несоответствующее действительности действие.

Примеры:

  1. I wish he were here next to me. – Я бы хотела, чтобы он был рядом со мной.
  2. I wish it were summer now. – Я бы хотел, чтобы сейчас было лето.
  3. I would give her good advice if she were in trouble. – Я бы дал ей хороший совет, если бы у нее были проблемы.
  4. We wish Alice sang a couple of songs. She has a wonderful voice. – Мы бы хотели, чтобы Элис спела пару песен. У нее замечательный голос.
  5. Sam wishes he would make money of everything in this world. – Сэму хотелось бы делать деньги из всего на свете.

Past Perfect Subjunctive I

Использование сослагательного наклонения Past Perfect Subjunctive I обусловлено необходимостью описать нереальные события в прошлом. Данная форма образуется формой глагола “had “ вместе с 3 формой глагола (с оконч. -ed).

Примеры:

  1. I wish you had gone to the concert with us last night. – Мне бы хотелось, чтобы ты вчера пошел с нами на концерт.
  2. Mary didn’t buy the ticket to the musical, but she wishes that she had bought it. – Мэри не купила билет на мюзикл, но ей хотелось, чтобы она купила (тогда).
  3. James wishes Olga had come to the concert with him last night. – Джеймсу хотелось бы, чтобы Ольга пошла с ним на концерт прошлым вечером (действие не случилось в прошлом).
  4. My brother kept all his money in the wallet instead of putting it in the bank. Today he lost his wallet. He wishes that he had put all his money in the bank. – Мой брат носил все деньги в бумажнике вместо того, чтобы положить их в банк. Сегодня он потерял бумажник. Ему бы хотелось, чтобы он положил все свои деньги в банк (ранее в прошлом).

Предложения с I wish в различных временах

С I wish в английском языке мы можем выразить сожаление как по поводу прошедших событий, так и в случае, если они идут в данный момент или свершаться в будущем. Соответственно, английская грамматика содержит 2 варианта их построения:

  • Если мы сожалеем о чем-либо, что происходит сейчас или случиться в ближайшем будущем, то ставим глагол после wish в Past Simple, иногда в Past Continuous.
  • Если речь идет о действии, которое произошло в далеком прошлом, сказуемое придаточного предложения стоит в Past Perfect.

Рассмотрим примеры использования подобных фраз в различных ситуациях.

Время глагола Значение Пример Перевод
Past Simple Сожаление о невыполненных действиях, не произошедших событиях в настоящем (редко в будущем) времени. I wish you studied the English language. Мне жаль, что ты не учишь английский язык. /Хотел бы я, чтобы ты учил английский (но ты не учишь).

I wish I knew the answer.

Хотел  бы я знать ответ (но не знаю). / Жаль, что я не знаю ответа на это.
Past Continuous Сожаление о событиях, которые происходят прямо сейчас или постоянно, периодически (в негативном смысле). Редко употребляется в Будущем времени. I wish she weren’t always telling me about her problems. Я бы хотел, чтобы она не рассказывала мне постоянно о своих проблемах (а она рассказывает). / Жаль, что она постоянно рассказывает мне о своих проблемах.
I wish it were snowing now. Жаль, что сейчас не идет снег. / Я бы хотел, чтобы сейчас падал снег(но он не падает).
Past Perfect Сожаление о давно совершенных действиях, прошедших событиях. Сожаление к тому, что получилось именно так, а не иначе. I wished I had known it before. Я сожалел, что я не знал этого раньше. /Мне было жаль, я хотел бы знать это раньше (но не знал).
She wishes she had worked on that day. Хотела бы она работать в тот день (но она не работала)./ Ей жаль, что она не работала в тот день.

Грамматические замечания: глагол to be в придаточных предложениях с wish всегда имеет форму were, независимо от того, о каком именно лице идет речь (я, мы, ты, он и т.д.): I wish my mother were here. Это правило распространяется на предложения wish past simple и wish past continuous.

Второй важный момент относится к переводу конструкций на русский язык. Если в предложении сказуемое придаточного стоит в отрицательной форме, то с оборотом «жаль, …» мы его переводим в утвердительной формеI wish you didn’t spend so much money on cosmetics (Жаль, что ты тратишь столько денег на косметику).

Правило справедливо и в обратном отношении: I wish I had 5 dollars (Жаль, что у меня нет пяти долларов). Обороты «я бы хотел…» и «хотелось бы…» не требуют изменения формы сказуемогоI wish I spoke English (Я хотел бы говорить на английском (но не говорю).

Сослагательное наклонение в английском языке

Сослагательное наклонение показывает, что действие рассматривается не как реальное, а как возможное, предполагаемое или желаемое. Сослагательное наклонение – это довольно сложная тема, но я постараюсь подойти к ней с практической стороны, не путая лишней (не самой нужной) информацией.

Формы сослагательного наклонения

Трудно сказать, что в сослагательном наклонении глагол принимает какую-то особую, легкоузнаваемую форму. И вот почему.

  1. У всех английский глаголов, кроме , форма сослагательного наклонения не отличаются от форм изъявительного. Единственное отличие – у форм сослагательного наклонения нет окончания -s в 3-м лице единственного числа.
  2. Что касается глагола to be
    , то в настоящем времени он имеет форму be во всех лицах и числах (в сослагательном наклонении). В прошедшем времени – форму were
    во всем лицах и числах (в разговорной речи часто заменяется на was).

Также частый случай – когда желательное или предполагаемое действие выражается сочетанием глаголов , + . Получается, что это сочетание выполняет функцию сослагательного наклонения.

Случаи употребления форм сослагательного наклонения прошедшего времени

Напомню, глагол to be
в форме сослагательного наклонения прошедшего времени – имеет форму were
во всех лицах и числах. В современном английском языке, особенно в разговорной речи, его часто заменяют на was
.

Другие глаголы в форме сослагательного наклонения прошедшего времени выглядят точно так же, как и просто в прошедшем времени (в изъявительном наклонении).

Эти формы употребляются:

1. В придаточной части второго типа.

2. В предложениях типа , где wish используется для выражения сожаления о чем-то не сделанном.

3. В придаточных предложениях образа действия, присоединяемых союзом as if:

Именно эти три случая использования сослагательного наклонения чаще всего встречаются в разговорной речи, фильмах, художественной литературе, публицистике.

Стоит также упомянуть, когда употребляются формы сослагательного наклонения настоящего времени – это вряд ли вам очень пригодится, но знать об этом желательно.

Случаи употребления форм сослагательного наклонения настоящего времени

Глаголы в сослагательном наклонении настоящего времени употребляются редко, в основном в документах.

1. В предложениях с оборотами типа it is important that, it is necessary that:

Обратите внимание, что в этом примере глагол to be употреблен в форме сослагательного наклонения – be. Глагол commence употреблен в настоящем времени, а не прошедшем, так как форма настоящего времени сослагательного наклонения не зависит от того, в каком времени стоит глагол в главном предложении

Глагол commence употреблен в настоящем времени, а не прошедшем, так как форма настоящего времени сослагательного наклонения не зависит от того, в каком времени стоит глагол в главном предложении.

2. В придаточных предложениях, которые дополняют глаголы со значением приказания, предложения, решения, договоренности (to command, to order, to propose, to decide и др.):

Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт — там есть учителя носители (и не носители) языка на все случаи жизни и на любой карман Я сам прошел более 50 уроков с учителями, которых там нашел!

Сослагательное наклонение (the Subjunctive Mood) в английском языке используется для образования предложений, которые описывают не объективно свершившиеся или свершающиеся факты, а пожелания, предположения, намерения или верования. Несмотря на то, что категория наклонения в английском языке представлена тремя различными наклонениями: изъявительным, повелительным и сослагательным, тем не менее, повелительное наклонение

стоит несколько особняком от двух других. А вот сослагательное наклонение является противоположным по отношению к изъявительному (the Indicative Mood), которое применяется в высказываниях, отражающих реальные факты, например:

The Indicative Mood

(
Изъявительное наклонение

)

The

Subjunctive Mood

(Сослагательное наклонение)

Irene can speak English. / Ирен умеет говорить по-английски.

I wish Irene could speak English. / Хотел бы я, чтобы Ирен говорила по-английски (но она не говорит).

В современном английском языке формы глагола в сослагательном наклонении часто (но далеко не всегда) выглядят как идентичные формы изъявительного наклонения, поэтому данное грамматическое явление – далеко не самое заметное в английском языке. Для большинства глаголов единственной отличительной чертой форм сослагательного наклонения и изъявительного является употребление «нетипичных» для третьего и первого лица форм глаголов, например:

в остальном же формы сослагательного наклонения часто копируют соответствующие формы изъявительного наклонения.

Конструкция I wish

Дословный перевод на русский, который имеет фраза I wish в английском языке – «мне бы хотелось». Тем не менее, такой подобным образом эта структура переводится не всегда, и значительную роль здесь играет ситуация, которая описывается, а если быть точнее, то временные рамки, в которых происходит действие.

Так, в предложениях с I wish в английском языке может передаваться ситуация, относящаяся к прошедшему времени, настоящему или будущему, то есть теоретически могут затрагиваться все измерения. Большую роль здесь играет грамматическая структура такой конструкции и временные формы, употребляемые в ней. В зависимости от того, в каком времени стоят те или иные предложения с I wish, правило образования будет разным.

I wish в предложениях, относящихся к прошедшему времени

Необходимо начать с того, что во фразах с I wish грамматика не предусматривает использования ни одного из настоящих времен настоящего в связи с тем, что эти конструкции относятся к Subjunctive Mood, то есть чему-то маловероятному, нереальному. В том случае, если о желаниях, имеющих отношение к прошедшему времени, необходимо учитывать два нюанса:

1) время после глагола wish будет Past Perfect, а не простое прошедшее. Как и в большинстве других ситуаций в сослагательном наклонении, эта временная форма отображает связь с прошлым;

2) переводиться структура очень часто не «мне бы хотелось», а «как жаль, мне жаль», то есть с подчеркиванием сожаления о чем-то, что могло произойти, но по тем или иным причинам не произошло.

Note: стоит отметить, что в ситуации с I wish правило перевода никак не влияет на структуру самой конструкции. Можно сравнить два русских предложения с конструкцией I wish: «Мне бы хотелось, чтобы ты была там вчера» и «Как жаль, что тебя не было там вчера». Несмотря на то, что во втором варианте появится отрицание, это характерно исключительно для русского варианта построения предложений такого типа, поэтому никакой частицы not в английском предложении не будет. Перевод «как жаль» – это сугубо лексический, а не грамматический феномен.

Вот некоторые примеры того, как выглядят такие ситуации в прошедшем времени:

·      I wish I had called you yesterday – Жаль, что я не позвонил тебе вчера (т. е. Мне бы хотелось, чтобы я позвонил тебе, но я не позвонил)

·      I wish I had caught yesterday’s train – Как жаль, что я не попал на вчерашний поезд (Мне бы очень хотелось попасть на тот поезд, но я на него не попал)

I wish в предложениях с настоящим временем

Использование I wish в ситуациях с настоящим временем также довольно распространено. Здесь также есть свои особенные правила.

Настоящего времени здесь также нет, и вместо него ситуацию, относящуюся к текущему моменту, принято выражать через Past Indefinite.

Переводиться такие фразы будут так же, как и в случае с ситуациями в прошлом. Например, для фразы I wish I knew you перевод, который будет выглядеть лучше всего – «жаль, что я не знаю тебя», то есть даже несмотря на отрицанием в русском варианте, not в английском предложении не появится. Используя подобные конструкции, говорящий хочет каких-либо изменений сейчас, в текущее ситуации. Например:

·      How I wish you were here! – Как жаль, что ты не здесь! (т. е. Как бы мне хотелось, чтобы ты был здесь сейчас!)

·      I wish I could  earn enough money – Жаль, что я не зарабатываю достаточно денег (Мне бы хотелось зарабатывать больше денег)

I wish в ситуациях с будущим временем

Сразу стоит отметить, что для ситуаций в будущем перевод «как жаль» нетипичен, и гораздо логичнее выглядит значение «мне бы хотелось». Кроме того, для того, чтобы предложение в такой ситуации выглядело гармонично, необходимо, чтобы совпадало сразу три условия:

  1. Ситуация должна относится к будущему времени (реже – к настоящему).
  2. Говорящий и объект, на которого направлено действие – это разные лица (I wish I… быть не может).
  3. В таких фразах всегда присутствует либо оттенок просьбы, либо явный намек на раздражение, а иногда и все вместе.

Только в том случае, если все три условия будут совпадать, использование would после wish (а не will, так как ситуация по-прежнему связана с сослагательным наклонением) будет обоснованным.

Вот как могут выглядеть такие ситуации:

·      I wish you would stop talking in such a loud voice – Мне бы хотелось, чтобы ты перестал говорить таким громким голосом

·      I wish Mrs. Smith would bake her pie once again – Мне бы хотелось, чтобы миссис Смит снова испекла свой пирог

Как видно из примеров, такие тексты не будут гармонично смотреться с переводом «как жаль», и исходное значение «мне бы хотелось» здесь выглядит более естественно.

Следующая небольшая таблица поможет отобразить все возможные формы с wish:

Зачем нужна конструкция I wish?

Употребляя в речи выражения сослагательного наклонения, говорящий стремится рассказать о своем желании или предположении в отношении каких-либо действий. Например, я хотел бы быть сейчас свободным (но не могу). Это и есть практически те самые предложения с конструкцией I wish, однако они имеют свой особый смысловой контекст.

Само выражение I wish в основном значении схоже с фразами вида I want to, I would like to, что переводится как «я желаю, я хочу, я хотел бы». Но, комбинации с wish употребляют преимущественно тогда, когда эти пожелания не реальны, не могут быть выполнены по различным причинам. Так, английский пример «I wish I were free now», русский перевод «Жаль, что я сейчас не свободен» или «Я хотел бы быть сейчас свободным» (но все понимают, что это невыполнимо).

Грамматически, предложения с условной фразой I wish в английском языке считаются условными, и содержат в себе 2 части: главную и придаточную, в которой и заложен весь смысл высказывания. В первой части на место I может быть поставлено любое личное местоимение you, we, she и т.д. Употребляются такие выражения в разных временных формах, о системе которых поговорим в следующем разделе.

Mood

Mood shows how the action is viewed by the speaker; that is, whether the action is regarded as a fact, as a command, or as a supposition.

The indicative mood expresses a real action in the present, past, or future. Examples: He is at school now. She asked me to help her. We will be home after seven. Did they go there yesterday? What are you doing now?

The imperative mood expresses a command or request. Examples: Open the door. Don’t forget about it. Don’t be late. Sit down, please. Give me a dictionary, please.

The subjunctive mood expresses a hypothetical, suppositional action. Examples: I suggest that the meeting be postponed. I wish I were in Italy now. If I were you, I would do it. If I had known her telephone, I would have called her.

The subjunctive mood is represented by three main forms in modern English: the Present Subjunctive, the Past Subjunctive, the Past Perfect Subjunctive. Other forms (e.g., Present Continuous Subjunctive, Past Continuous Subjunctive) are rarely used.

The Past Subjunctive and the Past Perfect Subjunctive are used in conditional sentences with unreal condition and in constructions with the verb WISH. (See Conditional Sentences and Constructions with WISH in the section Grammar.)

Main cases of the use of the Present Subjunctive are described in the material below, together with the construction SHOULD + infinitive which is often used instead of the Present Subjunctive.

Ссылка на основную публикацию