Купите учебник и художественную литературу
Поскольку вы учите язык самостоятельно, нужно выбрать пособие с ключом, то есть ответами в конце. Последовательно читайте все уроки и выполняйте упражнения. В тетради пишите просторно: ошибок не избежать. Не замазывайте их, а зачёркивайте и записывайте верный вариант над ошибочными. Пожурите себя за неправильные ответы и немедленно простите.
Когда учебник вам наскучит (это случится скоро), начинайте читать рассказы.
Като Ломб
«Приобретаю всегда минимум пару в надежде, что одно из двух окажется более понятным. Слишком современную литературу стараюсь не читать, потому что иногда не понимаю ее и по-венгерски».
Не торопитесь заглядывать в словарь. Старайтесь искать знакомые слова, а незнакомые восстанавливать по контексту. Читая книгу в первый раз, выпишите только те слова, которые поняли без подсказки словаря. Выписывать их нужно не изолированно, а в контексте: так они лучше запоминаются. При втором и даже третьем прочтении выписывайте остальные слова — не все, а те, которыми вы пользуетесь в родном языке.
Слушайте
Вы уже читаете — настало время поработать над произношением. Като советует найти радиостанции, вещающие на этом языке. Сегодня выбор больше: поищите подкасты, ещё лучше — аудиокниги.
Встретив незнакомое слово (поначалу вы только их и будете слышать), постарайтесь немедленно записать его. Когда передача (подкаст, глава аудиокниги) закончится, найдите слово в словаре. Не откладывайте: в памяти ещё сохраняется контекст, он поможет и запомнить слово, и найти его, если вы расслышали неправильно (это, опять же, будет случаться часто). Если слушаете аудиокнигу, не спешите подглядывать в текст: самостоятельно найденное слово запомнится гораздо лучше, да и удовольствия вы получите больше.
Кем была Като Ломб?
Еще в школе маленькой Като сказали, что языки — это не ее дорога. Немецкий давался с трудом, а желанный французский преподавался на столь низком уровне, что толку от занятий было очень мало. В итоге девушка поступила на естественный факультет и начала изучать химию.
Но после окончания университета тяга к языкам вернулась и Ломб решилась на смелый поступок — учить до этого неизвестный ей английский и, одновременно, преподавать его для других слушателей. Девушка опережала учеников всего на пару уроков, но ее упорство затмевало все лингвистические недостатки.
Параллельно с этим она работала в фармацевтической лаборатории и делала первые шаги на ниве перевода. На тот момент она хоть и не идеально, но достаточно хорошо знала французский, латынь, немецкий и английский.
Следующий шаг — изучение русского. На это время припала Вторая мировая война, поэтому учиться приходилось тайно, используя русско-английский словарь и «Мертвые души» Гоголя. Но уже в 1946 году, когда в Венгрию зашли советские войска, Като устроилась переводчиком в канцелярию союзнической комиссии.
После русского она начала осваивать румынский, затем — китайский, польский и японский. Благодаря своим удивительным способностям Ломб устроилась переводчиком в Министерство иностранных дел Венгрии. По работе она посещала множество стран, что также помогало ей изучать новые языки. Так она познакомилась с чешским, украинским, болгарским, словацким. А уже когда ей было несколько за 50, полиглот принялась за итальянский и испанский.
В 1999 году, за четыре года до смерти, Ломб начала учить иврит, а после него хотела приступить к арабскому, но не успела.
Будь уверен в себе
Будь твердо уверен в том, что во что бы то ни стало достигнешь цели, что у тебя несгибаемая воля и необыкновенные способности к языкам. А если ты уже разуверился в существовании таковых — и правильно! — то думай, что ты просто достаточно умный человек, чтобы овладеть такой малостью, как иностранный язык. А если материал все-таки сопротивляется и настроение падает, то ругай учебники — и правильно, потому что совершенных учебников нет! — словари — и это верно, потому что исчерпывающих словарей не существует, — на худой конец, сам язык, потому что все языки трудны, а труднее всех — твой родной. И дело пойдет.
Заповеди изучения иностранногоот Като Ломб
В книге като ломб как я изучаю языки переводчица дает 10 советов, которые помогают выучить любой язык. Их можно разделить на две группы.
Первая — советы, касающиеся непосредственно особенностей обучающего процесса:
- учите слова в тематическом контексте;
- старайтесь переводить все вывески, надписи и афиши, попадающиеся вам на глаза;
- выписывайте универсальные фразы, которые сможете применить в любой ситуации;
- заучивайте только тот материал, в правильности которого вы абсолютно уверенны;
- идиомы и высокочастотные фразы запоминайте в единственном первом числе («Я…).
Вторая группа — мотивационные советы, которые также очень важны для достижения поставленной цели:
- занимайтесь иностранным ежедневно;
- не бойтесь совершать ошибки и не стыдитесь просить, чтобы вас поправляли;
- штурмуйте иностранный всеми возможными способами: аудиокниги, видео, словари, учебники и тд;
- чередуйте формы обучения, чтобы язык не наскучил;
- верьте в собственные силы и не опускайте руки даже после серьезных неудач.
Руководствуясь этими заповедями и основываясь на личном опыте, Ломб вывела несколько принципов изучения языков. Предлагаем ознакомиться и с ними.
Используйте словари и читайте книги
Перед тем, как приступить к изучению какого-либо иностранного, Ломб обязательно покупала словарь. Благодаря ему переводчица изучала буквы и звуки языка, измеряла длину слов, исследовала механизм образования частей речи. Таким образом, она погружалась в иностранный. Далее знакомство переходило на новый уровень — литература. После каждого прочтения Като выписывала из произведений слова и целые отрывки, которые можно использовать в речи. Причем, переводчица выбирала абсолютно простые произведения с интересным сюжетом. А какие книги для изучения английского языка выбрать вам, мы рассказываем тут.
Тренируйтесь на упражнениях
Като никогда не пренебрегала классическими упражнениями: она покупала учебники и ежедневно выполняла необходимые уроки по грамматике, переводу и письму. Обязательная процедура — сверка своих упражнений с ответами в учебнике. Если Ломб находила хотя бы одну ошибку, она начинала весь урок заново. Периодически она возвращалась к пройденным упражнениям, чтобы закрепить результат.
Разговаривайте с носителями
Обязательная составляющая обучения като ломб — разговоры с носителями иностранного. В частности, переводчица учила языки, общаясь с иностранцами, которые на длительный срок приезжали в Венгрию по работе, учебе и другим делам. Дополнительно о том, как общение с носителями влияет на изучение языка, вы можете прочитать в статье Полиглот Александра Коллонтай.
Эта история должна избавить вас от опасений, что вы не сможете выучить своими силами ни один иностранный. А если сомнения еще остались, прочитайте статью Как выучить английский язык самостоятельно — она окончательно убедит вас в том, что полиглотом может стать действительно каждый.
Найдите преподавателя
Если не отыщете профессионального педагога — не беда. Познакомьтесь с носителем языка. Сейчас, со всеми социальными сетями и глобализацией, сделать это куда проще. У живого собеседника есть два главных преимущества перед книгами и аудиозаписями:
— его можно попросить говорить помедленнее, чтобы уловить больше слов (впрочем, в хороших проигрывателях для аудиокниг есть такая функция);
— он может исправлять ваши ошибки «в реальном времени».
Като Ломб
«Несколько лет назад я работала в Англии с очень приятным, образованным коллегой-переводчиком. Едва мы только познакомились, как я сразу же попросила его исправить мои ошибки. А через три недели, при прощании, я упрекала его в том, что он не исправил ни одной ошибки. Неужели я ни одной не сделала? „О, как же, и еще сколько! — ответил он на мой вопрос. — Только, знаете ли, мы англичане, настолько привыкли к ошибкам иностранцев, что в нас выработался автоматический механизм их исправления. И пока сказанное дойдет до сознания, оно имеет уже правильную форму“».
Биография Като Ломб
Като Ломб
Биография одной из первых синхронных переводчиц в мире мало изучена. Известно лишь то, что Ломб родилась в 1909 году в городе Печ на юго-западе Венгрии. Прожила она долгую жизнь (94 года), о которой также мало что известно. Гораздо больший интерес для мировой общественности представляют ее книги, в которых она рассказала о своей методике овладения иностранной речью:
- «Как я изучаю языки», 1970–1995
- «Путешествия переводчика вокруг света», 1979
- «Языки напоминают мне…», 1983
- «Гармония Вавилона », 1988
Знаменитая переводчица освоила 16 иностранных языков. Ломб свободно общалась на французском, итальянском, немецком, английском и русском языках. Отлично понимала китайскую, японскую и польскую речь. Читала и писала на румынском, украинском, болгарском, словацком и даже на латыни. Уже в весьма преклонном возрасте (90 лет), Като, сохранившая ясный ум и трезвую память, начала изучать арабский и иврит.
К сожалению, фото молодой и пышущей красотой Ломб не сохранилось. Венгерская полиглот многократно посещала СССР и Россию, где ее феноменальные возможности заинтересовали умы ученых. Ее личности и способностям были посвящены страницы известных советских журналов таких, как «Огонек», «Наука и жизнь».
Ушла из жизни знаменитая писательница в июне 2003 года в Будапеште в возрасте 94 лет, оставив после себя 10 заповедей овладения иностранными языками, универсальную формулу изучения языков, богатый опыт и много загадок, которые ученые со всего пытаются разгадать по сей день.
Универсальная формула и 10 заповедей Ломб
Изучив книги, написанные переводчицей, можно проследить методику изучения языков Като Ломб. Базовым принципом ее подхода является «полное погружение в языковую среду». Она осваивала грамматику, параллельно читая книги в оригинале. Таким же образом, Като заучивала устойчивые словосочетания и фразы, которые чаще всего встречаются в устной речи.
Ломб сумела вывести простую, но универсальную формулу изучения английского и других языков, которая заключается в следующем:
Результат = (Интерес + затраченное время) /Страх перед ошибками
Также в одной из книг, Като Ломб предложила 10 простых заповедей для тех, кто хочет быстро выучить иностранный язык:
- Ежедневно нужно заниматься изучением языка. Хотя бы 10 минут в день. Лучшее время для занятий – утренние часы
- При быстром ослаблении желания учиться, не стоит себя принуждать, но и бросать занятия тоже не нужно. Измените способ погружения в язык – послушайте радио, полистайте журналы или комиксы
- Не зубрите никогда и не запоминайте выражения и слова отдельно от контекста, заучивайте их во время чтения текстов
- В отдельный блокнот записывайте, встречающиеся «готовые идиомы», которые можно применять в большом числе случаев, запоминайте их
- Мысленно переводите увиденную или услышанную информацию – рекламу, афиши, объявления, фразы из разговора. Это увлекательный и полезный способ для уставшего ума
- Прочно запоминать нужно только то, что проверено и одобрено профессиональным педагогом. Если ваши упражнения еще не проверены, то не стоит их многократно просматривать, так как неправильный текст, прочитанный несколько раз, невольно запоминается. Выучивайте только верную информацию из учебников
- Фразеологические выражения, идиомы и готовые фразы выписывайте и заучивайте от первого лица в единственном числе: I am…
- Каждый язык – это крепость, осаждать которую нужно одновременно со всех флангов: просмотр фильмов в оригинале, прослушивание радио и песен, чтение художественной и публицистической литературы, проработка самоучителя, посещение лекций, переписка и беседы с носителями
- Не стоит бояться совершить ошибку при разговоре, наоборот, говорите и просите, чтобы вас исправили, если вы ошибетесь. А если вас исправили, то не обижайтесь, а благодарите за помощь
- Будьте твердо уверенны в том, что вы достигнете поставленной цели, несмотря ни на что, что у вас есть несгибаемая воля и феноменальные способности!
Эти 10 простых законов, которые вы найдете, прочитав книги, уже используют множество последователей известной переводчицы. Надеюсь, ее пример вдохновит и вас, на покорения новых целей и на изучение английского зыка.
Поэтому, вперед к знаниям, несмотря ни на что! Успехов!
Купите толстый словарь
Като Ломб
«Я никогда не покупаю маленьких словарей: опыт — не только мой! — показывает, что они быстро становятся ненужными, все равно приходится искать большой словарь».
Если вы выбрали редкий язык и русских словарей в продаже не найти, поищите пособие на другом языке, который вы уже неплохо знаете: английском, французском. На будущее можете купить толковый словарь на нужном вам языке.
Сперва словарь расскажет вам о правилах чтения. В начале обычно приводятся основы фонетики, но ими не обойтись. Поищите заимствования, названия наций, стран, городов, постарайтесь понять, как в выбранном языке соотносятся буквы и звуки.
Не бросайтесь учить слова, а рассматривайте их. Подмечайте, с помощью каких средств образуются от одного корня различные части речи, как они превращаются друг в друга. На первом этапе главное — попробовать температуру воды, а не нырнуть.
Переводите
Теперь, когда вы уже знаете какое-то количество слов, сочетаний, имеете представление о грамматических формах и структуре предложения. Закрепить эти знания поможет перевод на изучаемый язык. Он же выявит ваши главные ошибки.
Като Ломб
«Говорить на иностранном языке — это вопрос привычки, я бы даже сказала, рутины. В том смысле, что умный человек дотягивается лишь на ту высоту, на какую позволяет ему его рост или потолок его знаний. И ничего зазорного в этом нет. Беда вот только, что, если выкручиваешься и маневрируешь лишь наличными знаниями, не растет словарный запас, не обогащается синтаксический арсенал».
От автора
Если
речь заходит о моих языковых познаниях,
мне всегда задают три вопроса, причем
всегда одни и те же. Ну а я, естественно,
даю одни и те же ответы. И эту книжку я
написала для того, чтобы все мы, кого
интересует данная тема, могли сообща
ответить на эти вопросы.
Вопрос
первый: можно ли знать шестнадцать
языков?
Ответ:
нет, нельзя. По крайней мере нельзя их
знать на одинаковом уровне. Родной язык
у меня только один – венгерский. Но пять
языков живет во мне одновременно:
русский, английский, французский,
немецкий и венгерский. Работая с этими
языками, я перевожу с одного на другой
в любом сочетании и в перевод «включаюсь»
мгновенно. Прежде чем приступить к
работе, связанной с применением
итальянского, испанского, японского,
китайского или польского языка, я, чтобы
освежить знания, обычно трачу полдня,
просматривая свои записи. С остальными
шестью языками я работаю только как
переводчик художественной и специальной
литературы, то есть имею здесь лишь
пассивную практику.
Вопрос
второй: почему вы не занимаетесь
преподаванием языков?
Ответ:
я не специалист в этой области. Чтобы
обучать (подчеркиваю: обучать, а не
изучать), недостаточно знать много
языков. На вопрос анкеты о профессии я
бы в шутку ответила: изучаю языки.
Обучение профессия совершенно иная.
Наверняка найдется много таких людей,
которые перенесли ту или иную хирургическую
операцию. И все же я ни за что не дала бы
им в руки скальпель (и, думаю, никто бы
не дал), чтобы они, опираясь на свой,
возможно немалый, опыт, сами бы проделали
операцию.
Вопрос
третий: нужны ли особые способности,
чтобы овладеть таким количеством языков?
Ответ:
нет, не нужны. Думаю, что результат,
эффективность всякой человеческой
деятельности, за исключением искусства,
зависят от степени интереса и количества
энергии, затраченной на реализацию
этого интереса. Люди, которые любят
слово как таковое и которых занимает,
при помощи каких словесных средств
можно красиво и своеобразно передать
чужие и выразить свои мысли, обязательно
достигнут желаемого. Этот вывод я
сделала, опираясь на свой действительно
большой опыт работы с языками и общения
с людьми, – опыт, накопленный почти за
сорок лет. О своих наблюдениях я и хотела
бы рассказать в этой книге.
Недостатки
книги порождены моими ошибками. От тех,
кто готов меня выслушать, я жду и признания
ее достоинств.
Итак,
я посвящаю ее читателям.