Диалог для начинающих. What’s on TV?
ALICE: I’m bored.
BILL: What’s on TV?
ALICE: Nothing.
BILL: There must be something on TV!
ALICE: Nothing that’s interesting.
BILL: What about that new game show?
ALICE: Which one?
BILL: «Deal or No Deal«
ALICE: Tell me you’re joking.
BILL: I love that show.
ALICE: I watched it once. That was enough.
BILL: It’s on right now. Let’s watch it together.
ПЕРЕВОД: Что показывают телевизору?
Алиса: Mне скучно.
Билл: Что показывают по телевизору?
Алиса: Ничего.
Билл: Что-то же должны показывать!
Алиса: Ничего интересного.
Билл: Что насчет нового игрового шоу?
Алиса: Какого именно?
Билл: “По рукам – Так не пойдет ”
Алиса: Признайся, ты пошутил.
Билл: Мне нравится это шоу.
Алиса: Я смотрела его однажды. Этого достаточно.
Билл: Шоу идет прямо сейчас. Давай посмотрим вместе.
Извинения
Умение попросить прощения — ещё одна сторона этикета, которую важно освоить
слова и перевод |
комментарии |
примеры |
Excuse me. Прошу прощения, извините, простите. |
Употребляется в качестве извинения заранее, когда нужно извиниться перед собеседником за вопросы, замечания или просьбы, которые последуют далее. Это своего рода скорее способ начала разговора, привлечения внимания собеседника, нежели извинения. |
Escuse me, sir, could you tell me how can I get to the station. Извините (прошу прощения), сэр, Вы не могли бы подсказать, как мне пройти до станции? Excuse me, but you are wrong. Прошу прощения, но Вы не правы. Excuse me, could you open those windows? Прости, не мог бы ты открыть те окна? |
Sorry, I’m sorry, we are sorry etc. Извини, мне (нам) очень жаль, простите. |
Извинение за причинённые неудобства, плохие поступки и прочие неприятные моменты. |
I’m sorry. My daughter has broken that chinese vase. Извините, моя дочь разбила ту китайскую вазу. They are sorry about that. Им жаль, что так получилось. |
Pardon, Pardon me, сокращённая форма: Pard me. Простите. |
Чаще всего употребляется, когда говорящий не расслышал слова собеседника. Произносится с вопросительной интонацией. |
Pardon, I didn’t catch (I missed, I didn’t get) your last words (most of your words). Извините, я не расслышала последние слова (большую часть слов). |
Forgive me. Прости. |
Это выражение имеет сильный смысл и применяется только в тех случаях, когда нужно просить прощения за нанесённый ущерб значительных масштабов. Например, предательство, |
Please, forgive me if you can. Пожалуйста, прости, если можешь. |
It’s all right. That’s ok. — Всё хорошо, ничего. Don’t worry about that. — Не волнуйся об этом, не переживай. |
Это можно услышать в ответ на извинения. |
— Oh, I’m awfully sorry. — It’s all right. I understand everything. — О, мне ужасно жаль. — Всё хорошо, я всё понимаю. |
Любой простой диалог на английском включает несколько из вышеперечисленных фраз.
Приветствие и прощание
Любой разговор начинается с приветствия и заканчивается словами прощания
Так что важно знать хотя бы минимум, позволяющий поинтересоваться, как дела у собеседника, и ответить на подобный вопрос. Существует несколько основных словосочетаний и фраз для такого случая
фраза и перевод |
комментарий | пример |
Hello, hi, hey! Привет! |
Неформальное приветствие, чаще всего употребляется в общении с друзьями и близкими. |
Hi, Ben! I’m glad to see you! Привет, Бен! Рад тебя видеть! |
Good morning (or afternoon, evening, night). Доброе утро (или день, вечер, спокойной ночи). |
Распространённое приветствие. |
Good morning, mister Perkins. Nice day, isn’t it? Доброе утро, господин Перкинс. Прекрасный день, не так ли? |
Good bye, bye bye. Пока, до свидания. |
Часто употребляемые слова | Bye bye, John, see you later. — Пока, Джон, увидимся позже. |
How do you do? |
Наиболее часто переводится, как «здравствуйте», «добрый день». |
— Hello, my dear friend!- How do you do! — Привет, мой дорогой друг!- Здравствуй! |
How are you? — Как поживаешь? How is your daughter (son, mother etc.) — Как поживает твоя дочь (сын, мама)? Very well. Not bad. — Очень хорошо Неплохо. |
Простые фразы, позволяющие узнать, как дела у собеседника или его родственников, друзей и знакомых. |
— Good morning, mister Brown. I haven’t seen your family for a long time. How are your children? — Good morning, Mrs. Black. They are very good. Thank you. And how is your younger sister? — She’s fine. Thanks. — Доброе утро, господин Браун. Я давно не видела вашу семью. Как Ваши дети? — Доброе утро, госпожа Блэк. С ними всё хорошо, спасибо. А как Ваша младшая сестра? — Спасибо, хорошо. |
Завершение делового письма на английском
Официальное письмо требует повышенного внимания к нормам вежливости. При успешной деловой коммуникации окончание письма позволяет усилить эффект от изложенного выше текста.
Концовка в деловом письме должна производить благоприятное впечатление: здесь не должно быть навязчивости, излишней эмоциональности, лести, предвзятости, а тем более грубости и недоброжелательности. Поэтому в бизнес переписке принято использовать обезличенные речевые клише. В приведенной ниже таблице представлены стандартные фразы, часто участвующие в завершении делового письма на английском.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Если вам нужна дополнительная информация, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне.
We would appreciate your cooperation in this matter.
Будем признательны за ваше сотрудничество в этом вопросе.
Thanks for your extremely helpful attention to this matter.
Спасибо за ваше чрезвычайно полезное проявленное внимание к данной проблеме.
Thanks again for your attention, consideration, and time.
Еще раз благодарим за ваше внимание, проявленный интерес и затраченное время.
We look forward to building a strong business relationship in the future.
С ожиданием налаживания успешного и крепкого сотрудничества в будущем.
We take this opportunity of thanking you for your assistance.
Пользуясь возможностью, выражаем вам благодарность за оказанную помощь.
We are looking forward to your confirmation.
Ожидаем вашего подтверждения.
We look forward to hearing from you soon.
Надеемся получить скорый ответ.
It’s always a pleasure doing business with you.
С вами всегда приятно иметь дело.
Assuring you of our best attention at all times.
В любое время мы готовы вас внимательно выслушать.
Эти выражения помогут красиво завершить текст послания. Но это еще не вся концовка, т.к. ни одно письмо на английском языке не обходится подписи. Обычно этой короткой репликой выражают свое почтение или пожелания успехов. Перевод многих таких фраз на русский совпадает, да и при переходе на английский они используются практически взаимозаменяемо, разве что с совсем небольшими эмоциональными отличиями.
Деловое письмо на английском может завершать подпись следующего вида:
- Yours faithfully *– с искренним почтением;
- Respectfully yours* – с уважением;
- Sincerely yours –искренне ваш;
- With appreciation – искренне признателен;
- With gratitude – искренне благодарен;
- Thanks and regards – с благодарностью и пожеланиями добра;
- Best regards – с наилучшими пожеланиями;
- Kind regards – с добрыми пожеланиями;
- Best wishes – с пожеланиями успехов.
* Данные выражения используются только в случае, если пишущий лично не знаком с адресатом своего письма.
Отдав дань принятым нормам вежливости, ставят запятую и с новой строки пишут личные данные подписавшего: имя, фамилию и занимаемую должность. На этом письмо окончено.
Итак, мы разобрались с официальными посланиями и научились их красиво заканчивать. Но остался нераскрытым еще один важный вопрос: как можно завершить письмо другу на английском языке или обращение к иностранным родственникам? Об этом подробно поговорим в следующем разделе.
А что еще сказать?
Замечание общего характера — удачный старт для диалога. Присмотритесь, быть может, есть что-то заслуживающее внимания в месте, где вы находитесь? В мероприятии? Или вы подметите интересную деталь во внешности, поведении собеседника?
This is a gorgeous room! | Шикарная комната! |
I love this view! | Мне ужасно нравится этот вид! |
What an eye-catching design! | Какой привлекательный дизайн! |
This lecturer is great! | Докладчик великолепен! |
So, you’re a New York Yankees fan? | Так вы фанат «Нью-Йорк Янкиз»? (если на собеседнике футболка или другая вещь с логотипом этой команды). |
Выигрышный вариант — попросить человека высказать свое мнение. Ведь следом можно произнести «Why?», предполагающее пространный ответ:
What do you think? | А как вы считаете? |
What’s your opinion? | Какое у вас мнение? |
What are your ideas? | А вы что думаете? |
Do you have any thoughts on that? | Вам что-то приходит в голову по этому поводу? |
How do you feel about that? | Что вы думаете по этому поводу? |
Лучше всего соединить общее замечание с вопросом:
That’s a lovely scarf, where did you get it? | Милый шарфик, где вы его достали? |
They have an amazing buffet here! Have you already chosen your favorite dish? | Здесь отличный буфет! Вы уже выбрали любимое блюдо? |
I guess this is a handmade brooch. Is it your hobby? | Кажется, это брошь ручной работы. Ваше хобби? |
Построение приветственных диалогов
Приветствие на английском
Изначально мы представим для вашего изучения greeting formulae — формулы приветствия на английском для начинающих:
- Hello! – здравствуйте! (привет!)
- Hallo! – привет! (неформально)
- Hi! (сокращено)- привет!
- Good morning! или Morning! (неформально) — Доброе утро!
- Good afternoon! (редко используется) — Добрый день!
- Noon! (неформально) – Добрый день! (обеденное время)
- Good evening! или просто Evening! (неформально) — Добрый вечер!
- Sweet dreams! — Приятных (сладких) снов!
- Good night! или Night Night! (неформально)– Спокойной (доброй) ночи!
- To have not seen someone for ages – Не видеть кого-то очень долгое время
- Is it …? – Неужто это…? (Кого я вижу?)
Приветствие: Как дела? на английском
Примеры некоторых приветствий “Как дела” и ответов на них
- How do you do (?) — Как поживаете? (Как вы?) — формально-официальное английское приветствие, не требующее ответа.
При желании на него можно ответить той же фразой: - How are you? (How do you feel?) – Как вы? (Как вы себя чувствуете?) —
в отличие от предыдущего «вопроса», на этот можно ответить следующим образом:- Well. Thank you. (Ok. Thanks). — Превосходно. Спасибо вам (Оkеу. Спасибо).
- Not (very) well. Thanks you. — Не (совсем) хорошо. Благодарю.
- Not (too) bad. Thank you. — Не (совсем) плохо. Спасибо.
- How is it going? или What’s up? — Как жизнь? (Как дела?)
На такие неформальные вопросы принято отвечать в таком-же стиле:- Nothing good. — Ничего хорошего.
- Never better. — (Отлично) Как никогда.
- So-so. (Tol-lol) – Так себе. (Не ахти)
Подробней смотрите тему: Как дела по-английски
Забавные приветствия на английском
Почти каждое приветствие может быть таким, если вы произнесете его правильно. Вот несколько полезных советов, которые помогут вам развлечь вашего амиго.
- Акцент. Добавьте глуповатый акцент к вашему приветствию. Скажите что–то вроде Erro (придурковатое «Hello»)! G’day, mate! Ваш друг скорее всего улыбнется и, вероятно, даже назовет вас придурком, но улыбка стоила того, верно?
- Пародии. Можете покорчить из себя итальянца или злую ведьму, отвечая по телефону маме или при личной встрече. Вспомните о любимых персонажах кино и мультфильмов, и попытайтесь спародировать кого–нибудь из них. Не расстраивайтесь, если у вас не получится — так будет еще смешнее!
- Звуки и голоса. Кому не нравятся глупые голоса и звуки? Попробуйте разные. Если у вас есть ребенок, то вы точно знаете, какие звуки вызывают улыбку.
- Шутки. Начните разговор с шутки. Представьте, что вы отвечаете на телефон и слышите вопрос: