Можно ли заработать на переводах в интернете?
В интернете спрос на такую работу велик, ведь большая часть контента всемирной сети написана именно на английском. Англоязычные ресурсы служат прекрасным источником наполнения сайтов, главное – качественно перевести исходник. Остро нуждаются в переводчиках многие интернет-компании и веб-разработчики, сотрудничающие с партнерами из других стран. Не стоит сбрасывать со счетов и разовые задания для школьников, студентов и научных деятелей.
Заработок в интернете на переводе текстов — отличная возможность получить первые практические навыки и дополнительный источник дохода. В интернете одинаково высоким спросом пользуются не только профессиональные переводы, но и работы на уровне новичка. Начинающие переводчики пропускают статьи через онлайн-переводчик и дорабатывают их до читабельного вида. Для этого необходимо иметь навыки копирайтинга и хорошо владеть русским языком. Такая высокая востребованность объясняется тем, что сегодня в почете иностранный контент. С англоязычных ресурсов можно почерпнуть много новых идей, узнать мнения экспертов и новости прессы. Если у блоггеров нет свежих мыслей, то они охотно обращаются к зарубежным источникам, предлагая работу по переводу статей фрилансерам. Итак, как заработать на переводе текстов и с чего стоит начать?
Значение слова “Money” в английском языке
Новичкам и даже тем, кто не изучает английский язык, известно это слово. “Money” – это деньги, финансы, в общем их значении. И английский язык нам напоминает, что это неисчисляемое существительное.
Например:
- What about money today? I have some money for lunch and coffee. – Что насчет денег сегодня? У меня немного денег на обед и кофе.
- Did you get your money? – Ты получил свои деньги? There is little money left. – Осталось мало денег.
- It is impossible to do little work and to get much money.- Невозможно мало работать и получать много денег.
Как вы заметили, “Money” – это общее слово для обозначения денег на английском.
Что касается финансов на английском
В этом разделе рассмотрим термины, касающиеся финансов и денег на английском и их перевод на русский язык. Вот основные денежные термины и их перевод на русский:
ATM (= automated teller machine) / cash dispenser (BrE) – банкомат
I want to take my money from the ATM. Our ATM is broken; I can’t take my money. – Я хочу снять свои деньги с банкомата. Наш банкомат сломан; я не могу взять свои деньги.
banknote / bill (AmE) – банкнота
Do you have any money?-Yes, I have some banknotes of 100 dollars. – У тебя есть деньги? Да, у меня несколько банкнот по 100 долларов.
borrow – занимать
Can you borrow me some money till Monday? – Ты мог бы занять мне немного денег до понедельника?
be broke – быть банкротом
Can you give me some money?-No, I am broke this week. – Ты можешь дать мне немного денег? Нет, я банкрот на этой неделе.
budget – бюджет
Unfortunately, my budget is poor this month. – К сожалению, мой бюджет беден в этом месяце.
cash – наличные (деньги)
Can you pay by cash?-Yes, sure. – Вы можете оплатить наличными? Да, конечно
cashier – кассир
The cashier in this bank is very precise. – кассир в этом банке очень точен.
cheque (BrE) / check (AmE) – чек
At the moment I don’t have any cash, but I have a cheque of 1000 dollars. – В данный момент у меня нет наличных, но есть чек на 1000 долларов.
coin – монета
Tom has some golden coins of the XIXth century. – У Тома есть несколько золотых монет XIX века.
currency – валюта
We need some currency to go to the USA. – Нам понадобится валюта для поездки в США.
debt – долг
How is Tom? Oh, he has a lot of debts. – как поживает Том? О, у него много долгов.
deposit – депозит
You can have some deposits in our bank. – Вы можете открыть несколько депозитов в нашем банке.
Примеры популярных слов о деньгах в английской речи с переводом
Полезные английские слова про деньги
Каждому из нас иногда приходилось давать в займы, одалживать, дарить, вкладывать или жертвовать денежные средства. Конечно, при общении с англоговорящими вам также придется затронуть данную тему, и без полезных английских слов про деньги вам не обойтись:
donate – дарить, пожертвовать, давать на благотворительность
Alex donated a lot of money to the children’s house; it’s wonderful. – Алекс пожертвовал много денег детскому дому; это чудесно.
exchange rate – обменный курс
The exchange rate of the currency today is very high. – Обменный курс валют сегодня очень высок.
fee – гонорар, вознаграждение
This is you fee for the concert. – Это ваш гонорар за концерт.
interest – проценты, процентная ставка
What’s your interest in this bank? – Какова ваша процентная ставка в этом банке?
invest – инвестировать, вкладывать
Mr Green wants to invest a lot of money in our bank. – Господин Грин хочет вложить много денег в наш банк.
legal tender – законное платежное средство
I have a legal tender in my business. – У меня законное платежное средство в моем бизнесе.
lend – давать взаймы, одалживать
I can lend you some money, if you want. – Я могу одолжить тебе немного денег, если хочешь.
loan – заем
You want a very big loan, I can’t agree with it.- Вы хотите очень большой заем, я не могу с этим согласиться.
owe – быть должным
Why Tom is angry with you?-I owe him some money. – Почему Том сердит на тебя? Я должен ему денег.
receipt – чек, квитанция
Here is your receipt. – Вот ваш чек.
refund – возвращать (деньги, ущерб, и т.п.)
I damaged your car; I want to refund the money.- Я повредил вашу машину; я хочу вернуть деньги за ущерб.
tip, tips – чаевые
Oh, why do you give so many tips to the waiter? – О, почему ты даешь так много чаевых официанту?
withdraw – снимать средства со счета
Can you help me with some money?-Sure, I have to withdraw some from the bank. – Ты можешь помочь мне с деньгами? Конечно, я должен снять немного из банка.
Как вы поняли, друзья, финансы – неотъемлемая часть бизнеса. А английский язык – весьма неординарная штука, в этом мы убеждались не раз. Таковы были основные значения терминов, связанных с денежными средствами и их перевод на русский.
Примечания:
Чем отличается Job от Work?
Оба слова можно перевести как работа, но в разных значениях. Job – это работа в значениях “должность”, “обязанность”.
Work – это работа как процесс труда, а также как место работы.
В чем разница между CV и Resume?
Слова CV (сurriculum vitæ – от лат. “жизнеописание”) и resume (резюме) обычно используются как синонимы. Принято считать, что CV – это более подробное жизнеописание, чем резюме, но по факту рекрутеру нужна только краткая основная информация о кандидате. Если вас просят выслать “сиви”, то почти наверняка имеется в виду обычное резюме.
Paycheck – зарплатный чек
Понятие paycheck
распространено, в частности, в США, где зарплату во многих местах платят не наличными или переводом на счет в банке, а чеком. Получив чек, работник идет с ним в банк, где либо обналичивает, либо вносит эти деньги на счет.
Что такое Social Security?
Social security number – американский термин, который переводится как “номер социального страхования”. Этот номер написан на документе-карточке, которую называют social security card. Часто оба термина сокращают просто до “social security”.
Social Security Card
Social security number (SSN) – номер, который присваивается каждому работающему человеку в США – гражданину или резиденту. Номер используется в основном для ведения налогового и пенсионного учета, то есть по аналогии с российскими документами – это что-то вроде ИНН и СНИЛС.
Без social security не возьмут ни на одну работу (не считая неофициальных работ, где платят просто из рук в руки), его обычно требуют при открытии счета в банке, оказании медуслуг.
Debit or Credit?
Банковские карты (bank card) бывают дебетовые (debet card) и кредитные (credit card). Дебетовые карты привязаны к счету в банке (checking account) и используются для начисления зарплаты, покупок в магазинах. Кредитная карта – это, как следует из названия, карта, с помощью которой вы тратите в кредит. То есть эти деньги не снимаются с какого счета, на который вы их предварительно внесли, а берутся в кредит у банка. Фразу “debit or credit?” часто можно услышать от кассира в магазине при оплате картой. Кассиру нужно знать, дебетовая у вас карта или кредитная.
Check / cheque / receipt
Check и cheque
– это одно и то же слово, но в разных вариантах написания. Check – американский вариант, а cheque встречается за пределами США. Основных значений два:
- Чек как финансовый документ, напр. банковский чек: They don’t accept checks – Они не принимают чеки.
- Счет, напр. в ресторане (синоним: bill): Excuse me, can I have a check (bill) please? – Извините, можно счет?
Receipt
– это чек, который выдает продавец или кассир после оплаты. Кусочек бумажки из кассового аппарата: Keep your receipt after you buy a phone. – Храните чек после покупки телефона.
Друзья! Меня часто спрашивают, но сейчас я не занимаюсь репетиторством. Если вам нужен учитель, я ОЧЕНЬ рекомендую — там есть учителя носители (и не носители) языка на все случаи жизни и на любой карман Я советую этот сайт, потому что сам прошел более 80 уроков с учителями, которых там нашел — и советую попробовать вам!
Для тех, кто не имел возможности изучать финансы в престижных зарубежных учебных заведениях, но стремится к карьере финансиста в России или за рубежом.
Специальности, связанные с финансовой деятельностью, популярны и востребованы как в России, так и в других странах. Однако диплома российского высшего учебного заведения не всегда достаточно для получения интересной и перспективной работы по специальности даже в нашей стране. Для того, чтобы не прозябать на низкой должности, а сделать серьезную карьеру в финансах практически всегда необходим финансовый английский.
Лучшие финансовые учебники, курсы, книги, предлагаемые русскоязычной аудитории, чаще всего являются переводными — это могут быть курсы известных учебных заведений или работы известных зарубежных финансистов. И мало кто оспорит истину, что читать финансовый английский учебник лучше на языке оригинала.
Освоить финансовый английский при уверенном владении языком можно за несколько месяцев на хороших курсах с носителем языка, способным объяснить финансовые термины на английском и тонкости их употребления.
Глагол + money
Сочетание | Перевод | Пример |
---|---|---|
To coin/print money | Чеканить/печатать деньги | The first money was coined a long time ago. – Первые деньги были отчеканены очень давно. |
To count money | Считать деньги | Always count money carefully. – Всегда считай деньги внимательно. |
To bring in money | Приносить деньги (доход) | The project brought in a huge sum of money. – Проект принес огромную сумму денег. |
To earn/make money | Зарабатывать деньги | He earns money selling heaters. – Он зарабатывает деньги, продавая обогреватели. |
To borrow money | Брать деньги в долг | I try not to borrow money. – Я стараюсь не брать денег в долг. |
To lend money | Давать взаймы деньги | I never lend money to anybody. – Я никогда никому не даю денег взаймы. |
To owe money | Задолжать деньги | I owe you 5 dollars. – Я должен тебе 5 долларов. |
To bank/deposit money | Класть (деньги) в банк | Today I’m going to deposit some money and then go to work. – Сегодня я собираюсь положить деньги на счет и затем пойти на работу. |
To withdraw/take out/get out/draw out money | Снимать деньги (со счета) | You can withdraw money from a cash machine only if you have some on your account. – Вы можете снять деньги в банкомате, только если они есть у вас на счету. |
To pay out money | Выплачивать деньги (например, кредит) | When I pay out my credit, I’ll be happy. – Когда я выплачу свой кредит, я буду счастлив. |
To spend money | Тратить деньги | Spend money sensibly. – Тратьте деньги с умом. |
To waste/blow money. | Попусту тратить деньги | He blew all the money he had and now he’s broke. – Он спустил все деньги, которые у него были, и теперь он без гроша. |
To fritter away/squander/throw away/embezzle money | Расточать, проматывать деньги | Don’t fritter your money away – you won’t have more until the end of the month. – Не расточай деньги – у тебя их больше не будет до конца месяца. |
To save/set aside/stash away money | Копить, откладывать деньги | I am stashing money away for a new car. – Я коплю деньги на новую машину. |
To give/donate/contribute money | Жертвовать деньги | It must be a good idea to donate money to an orphanage. – Это, должно быть, хорошая идея – пожертвовать деньги на детский дом. |
To give back/pay back/refund/repay money | Вернуть деньги (долг) | You always need to pay your debts back. – Всегда нужно возвращать свои долги. |
To share money | Делиться деньгами | Not everybody can share money these days. – Сегодня не все умеют делиться деньгами. |
To accept/take money | Принимать, брать деньги | Don’t accept money from this person. – Не бери деньги у этого человека. |
To be worth money | Стоить денег | This fridge is worth the money we paid for it. – Этот холодильник стоит тех денег, которые мы за него заплатили. |
To change/exchange money | Менять деньги (валюту) | I wanted to change my money but I couldn’t find an exchange office. – Я хотел обменять деньги, но не мог найти пункт обмена валют. |
To allocate money | Распределять деньги | Half of the money was allocated for the hospital. – Половина денег была распределена больнице. |
To channel/direct/funnel money | Направлять деньги, инвестировать их | The money was funneled into the industrial development of the area. – Деньги были направлены на промышленное развитие региона. |
To extort money | Вымогать деньги | He was extorting money when the police arrested him. – Он вымогал деньги, когда полиция его арестовала. |
To launder money | Отмывать деньги | Unfortunately, many operators know how to launder money and evade taxes. – К сожалению, многие крупные бизнесмены знают, как отмывать деньги и уклоняться от налогов. |
Некоторые разговорные выражения на тему «Деньги» на английском языке можно почерпнуть из данного видео:
Дополнительная лексика из видео
- Readies – наличные (разговорный вариант слова cash).
- Loose/spare change – мелочь.
- E-cash – электронные деньги.
- ATM (automatic teller machine) или cash machine – банкомат (разговорный вариант – a hole in the wall).
- Counterfeit/fake money – фальшивые деньги.
- Petty cash – мелкая наличность.
- Singles – купюры номиналом в 1 доллар (фунт).
- Fiver – пятёрка (пять фунтов стерлингов или пять долларов).
- Tenner – десятка.
- Grand – тысяча (фунтов или долларов).
- Buck – бакс.
Деньги в сленге рэпперов
Теперь, как и обещалось, поговорим не просто об общих синонимах слова money, a о том, как называют деньги на сленге. Как известно, сленг – это слова, которыми пользуются определенные группы людей. Мы решили немного сузить наш список и остановиться на тех сленговых названиях денег, которые употребляются в американской рэп-музыке. Такой выбор не случаен, ведь деньги и связанные с ними блага – очень популярная тема в песнях этого стиля. Этимология таких выражений бывает очень занятной, но зачастую проследить ее слишком трудно и приходится теряться в догадках. Далее рассмотрим несколько интересных примеров.
Названия, связаные с известными людьми
Benjamins – 100$. Называют эти купюры так в честь Бенджамина Франклина (Benjamin Franklin), который изображен на них. Этот человек сыграл очень важную роль в становлении американского государства. Он является одним из отцов-основателей Соединенных Штатов Америки (The Founding Fathers of the United States of America), так как он вместе с другими подписал Декларацию о Независимости США (United States Declaration of Independence) и Конституцию США (United States Constitution).
Несколько интересных фактов о стодолларовой банкноте:
- С 1969 года это самая крупная купюра по номиналу (раньше были 500$, 1,000$, 5,000$, 10,000$).
- Это одна из двух купюр, на которой не изображен бывший президент США. Другая – 10-долларовая купюра, изображающая Александра Гамильтона (Alexander Hamilton), который, как и Бенджамин Франклин, является одним из отцов-основателей.
- Еще стодолларовые купюры называют С-notes, согласно римской нумерации, в которой 100 обозначается как С.
Аналогично употребляется слово Jacksons – 20$. На «двадцатке» изображен Эндрю Джексон (Andrew Jackson), 7-ой президент США.
Dead Presidents – в продолжение темы. Как уже упоминалось, большинство купюр изображают выдающихся президентов США, отсюда и название – мертвые президенты. Увы, живые личности не часто могут появиться на купюрах.
Термины, произошедшие от названий еды
Bread – очевидна параллель с тем, что хлеб во все времена считался одним из основных продуктов, без которых человек не может выжить. В таком метафорическом значении bread, конечно же, начал употребляться намного раньше. Еще в Библии встречается «хлеб наш насущный» – “our daily bread”. По аналогии употребляется это слово и в такой английской идиоме, как “someone’s bread and butter” – основной доход или деятельность, которая обеспечивает вам этот доход.
То же самое касается слова dough, что в буквальном переводе означает «тесто» и тоже употребляется в значении «деньги».
Cheddar/chedda. Как известно, чеддер – это сорт сыра. Здесь проследить происхождение термина сложнее, тем не менее он достаточно популярен в хип-хоп песнях. Одна из версий подразумевает здесь намек на так называемый “government cheese”. C 60-х по 90-е в рамках специальной программы американское правительство обеспечивало нуждающиеся слои общества бесплатным сыром. Возможно, тот факт, что сыр выдавался простым людям теми, кто у власти, вызвал определенные финансовые ассоциации у тех, кто начал употреблять cheddar в таком значении. Хотя это только догадки.
Lettuce – что в переводе означает листья салата. Здесь, к счастью, все проще – листья салата зеленые, как и доллары. 🙂
Другие варианты названия денег на сленге
Lucci/luchini – это слово происходит от библейского выражения filthy lucre – презренный металл. Обычно под этим словом подразумевают деньги, полученные нечестным путем.
Racks – происходит от другого слова сленгового термина stack, т. е. 1000 долларов. Если сложить несколько stacks друг на друга, то получим rack, который может выглядеть вот так:
Кстати, еще деньги в хип-хоп песнях называют bands. А вообще bands – это резинки, которые используются для того, чтобы закрепить деньги в stack.
Fetti – это слово родом из Bay Area (область залива Сан-Франциско). Есть два предположения по поводу его происхождения. Первое – слово происходит от испанского слова feria (деньги). Второе – это сокращение от confetti, что тоже имеет право на существование, ведь деньги часто называют «бумажками» и многие, наверное, были бы не против попасть под «денежный дождь» наподобие того, который устраивают на праздниках, используя разноцветные бумажки-конфетти!
В завершение предлагаем вам прослушать несколько фрагментов песен и интервью и попробовать определить, какое из упомянутых сленговых выражений для обозначения денег на английском употребляется в них.
ТестДеньги в американском сленге
Тест недоступен для мобильных устройств.
Идиомы о деньгах на английском языке
О деньгах можно говорить бесконечно. Не удивительно, что эта тема дала жизнь стольким многим идиомам английского.
- To put your money where your mouth is – отвечать за свои слова.
- To have money to burn – иметь кучу денег (куры не клюют).
- To save money for a rainy day – копить деньги на черный день.
- To be flush with money – загребать деньги лопатой.
- Money loves to be counted – деньги любят счет.
- To be short of funds/money/cash – быть не при деньгах, на мели.
- For love nor money – ни за какие деньги.
- At all costs – за любые деньги, любой ценой.
- To break the bank – сорвать банк.
- To feel like a million dollars – чувствовать себя на все 100.
- To live beyond/within one’s means – жить не по средствам/по средствам.
- Piggy bank – копилка в виде свинки.
Английский сленг богат словами о деньгах – «капуста», «баксы» и другие интересные словечки вы найдете в статье «Богатый» язык: говорим о деньгах на английском».
И в завершение предлагаем вам небольшой лексический тест на тему «Деньги» на английском языке:
ТестДеньги в английском языке
А еще мы публикуем много интересных статей в блоге нашей школы. Вот некоторые из них:
- ТОП-10 жутко интересных сайтов, посвященных Хэллоуину
- Сертификат по английскому языку: какой пригодится именно вам
Как быстро выучить английскую терминологию
В первую очередь нужно знать базовый английский: уметь строить предложения, знать 2-5 тысяч базовых слов в активном запасе, разбираться в часто встречаемых грамматических конструкциях и так далее. Если ваш уровень — Intermediate и выше, то можно переходить к профессиональной лексике. Итак, как ее выучить?
Практикуйте постоянно в течение недели. В нашем приложении для смартфона EdWords вы можете повторять новые слова в любой удобный момент. Это не занимает много времени, но дает огромный результат. Согласно кривой забывания Эббингауза, чем больше раз вы повторили информацию, тем дольше она не будет выходить у вас из памяти. То есть можете строить схему так: повторить вечером того же дня — затем на следующий день — еще через день — через неделю — еще спустя какое-то время — и в итоге слово надолго отложится в долгосрочной памяти.
Погружайтесь в среду. Если вы хотите выучить тему «английский для аналитиков», то смотрите лекции из Великобритании и США, читайте англоязычные форумы и блоги — так вы будете чаще натыкаться на интересующие вас слова. Во-первых, вам будет проще их запомнить. Во-вторых, поймете, как их правильно употреблять в контексте.