Скороговорки для отработки звуков на английском языке

Английские скороговорки для детей. Уровень A2 – elementary

Эти фразы могут повторять как дети, так и взрослые. Такие предложения ещё называют ‘tongue twister phrases’, то есть «скороговорочные фразы». Их полезно повторять и вслух, и про себя.

Таблица 1. Скороговорки на английском языке для детей.

Скороговорка Перевод

Eleven owls licked eleven little liquor ice lollipops.

11 сов лизали 11 леденцов из рисового ликёра.

Not these things here, but those things there.

Не эти вещи здесь, а те вещи там.

Red lorry, yellow lorry.

Красный грузовик, жёлтый грузовик.

The big bug bit the little beetle, but the little beetle bit the big bug back.

Большой жук укусил маленького жука, но маленький жук укусил большого жука в ответ.

Zebras zig and zebras zag.

Зебры ходят зигзагом.

A tricky frisky snake with sixty super scaly stripes.

Хитрая игривая змея с 60 чешуйчатыми полосками.

She sells sea shells by the sea shore.

Она продаёт морские ракушки у морского берега.

If two witches were watching two watches which witch would watch which watch?

Если бы две ведьмы смотрели на двое часов, какая бы ведьма смотрела на какие часы?

How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?

Сколько дерева прогрызёт лесной сурок, если бы он мог грызть дерево?

Навигация по записям

Английские скороговорки уровня B1 – B2/ pre-intermediate-intermediate

Эти стишки уже для более продвинутых пользователей – детей постарше и, конечно же, взрослых

Обратите внимание на шуточный контекст этих скороговорок

Таблица 2. Скороговорки на английском языке для детей постарше и взрослых.

Скороговорка
Перевод

A tutor who tooted the flute
Tried to tutor two tooters to toot
Said the two to the tutor
‘Is it tougher to toot
Or to tutor two tooters to toot?’

Учитель, который дудел на флейте
Пытался научить двух учителей дудеть.
Оба сказали учителю
«Тяжелее дудеть
Или учить других дудеть?»

A certain young fellow named Beebe
Wished to marry a lady named Phoebe
«But,» he said

«I must see
What the minister’s fee be
Before Phoebe be Phoebe Beebe»

Некий молодой человек по имени Биби
Хотел жениться на молодой девушке по имени Фиби
«Но, — сказал он, — я должен видеть,
Какая будет министерская пошлина
Перед тем, как Фиби станет Фиби Биби».

I thought a thought.
But the thought I thought wasn’t the thought I thought I thought.
If the thought I thought I thought had been the thought I thought, I wouldn’t have thought so much.

Я подумал мысль.
Но мысль, которую я придумал, не была той мыслью, которую я думал, что придумал.
Если бы мысль, которую я думал, что придумал, была бы мыслью, которую я придумал, я бы не думал так много.

If one doctor doctors another doctor
Does the doctor who doctors the doctor
Doctor the doctor the way the doctor he is doctoring doctors?
Or does the doctor doctor the way
The doctor who doctors doctors?

Если один доктор лечит другого доктора,
Лучит ли доктор, который лечит доктора,
Лечит доктора так, как он лечит докторов?
Или лечит доктор доктора так,
Как доктор, который лечит докторов?

I cannot bear to see a bear
Bear down upon a hare.
When bare of hair he strips the hare,
Right there I cry, ‘Forbear!’

Я не могу вынести смотреть на медведя,
Гоняющимся за зайцем.
Когда он на волоске от зайца,
Я тут же кричу: «Осторожно!»

If Freaky Fred Found Fifty Feet of Fruit
And Fed Forty Feet to his Friend Frank
How many Feet of Fruit did Freaky Fred Find?

Если бы безумный Фред нашёл 50 фунтов фруктов
И скормил бы 40 фунтов своему другу Фрэнку,
Сколько бы фунтов фруктов нашёл бы безумный Фред?

Каков алгоритм работы со скороговорками?

Скороговорки при обучении английскому языку представляют собой эффективный способ формирования точного запоминания звуков.

Ключевые правила работы:

  • можно добиться хорошего результата, если скороговорки громко проговаривать, а не про себя.
  • повторять нужно смотря в зеркало.
  • соблюдать предложенную нами последовательность работы:
  • выбрать не сложную скороговорку,
  • прочитать (сначала учитель, потом ребёнок) её,
  • перевести с ребёнком все слова по отдельности,
  • не стараться понять мысль скороговорки.  Она абсурдна,
  • отработать с ребёнком произношение всех слов,
  • по возможности послушать как скороговорку произносит носитель языка,
  • ребёнок многократно читает скороговорку,
  • прочитать с ребёнком скороговорку быстро, распевая, шёпотом, выкрикивая, грустно, весело, удивлённо,
  • ребёнок учит скороговорку наизусть,
  • ученик пишет скороговорку на листочке по памяти,
  • ребёнок рассказывает её по памяти увеличивая скорость, стараясь не делать ошибок в произношении,
  • записать как ученик рассказывает на звукозаписывающее устройство, проанализировать, сравнивая с англоязычным исполнением,
  • приступать к заучиванию другой, более сложной.

По лексическим и грамматическим темам

Например, при изучении темы «Еда», можно в начале занятия потренировать звук : The great Greek grape growers grow great Greek grapes. Заодно перевести слово grapes – «виноград» и дальше изучать разные фрукты, овощи и ягоды. Этой же скороговоркой можно выйти на тему множественное число. Почему слово «grapes» стоит с окончанием s?

Вот ещё один пример – скороговорка про погоду:

  • Whether the weather is cold
  • Or whether the weather is hot,
  • We’ll weather the weather
  • Whatever the weather
  • Whether we like it or not!

Подведём итоги всему вышесказанному для чего использовать скороговорки при изучении английского языка?

  • Это интереснее, чем читать отдельные слова. Появляется смысл и интонации.
  • Можно превратить чтение скороговорок в соревнование и повеселиться с друзьями.
  • Скороговорок огромное количество и есть возможность подобрать для любой цели на занятии.
  • Одновременно с произносительной стороной речи, тренируется и лексика. Можно заодно выучить несколько новых слов.

Ещё один способ тренировки звуков – это пословицы, поэтому закончим очень мудрой мыслью: Practice makes perfect. Тренируйте ваш язык!

Почему скороговорки при обучении английскому сложно произносить?

  • Когда мы проговариваем звуки, часть нашего мозга, отвечающая за речь, подаёт определённые сигналы. В свою очередь органы речи совершают непростые движения. Таким образом, происходит правильное проговаривание звуков. Скороговорки могут сбить с толку мозг, который подаёт неверный знак органам речи. В следствии, получается заплетание языка и путаница.
  • Русскоговорящим детям сложно проговаривать звуки, которые не существуют в их родном языке, но встречаются в английских скороговорках.
  • В некоторых скороговорках идёт многократное повторение не определённых звуков по отдельности, а комбинации, что представляет сложность при произношении.
  • Когда мы говорим высказывание, мозг обычно отрабатывает не каждое слово по отдельности, а работает над смыслом сказанного. Скороговорки при обучении английскому бессмысленны и составлены из слов похожих фонологически. Поэтому, можно легко запутаться.

Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом

1. If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы “Si non caste, tamen caute” (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно)

2. A volunteer is worth twenty pressed men.

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.

В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была “насобирать” моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).

Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и “вытекло” это умозаключение.

Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

100 volunteers are worth 200 press’d men.

One volunteer is worth two pressed men

и т.д.

3. Suffering for a friend doubleth friendship.

Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица “друг познается в беде”. При этом очень интересен сам смысл “страдания за друга”. Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

4. A woman’s work is never done.

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились Выражение пошло от старинного двустишия:

Man may work from sun to sun, But woman’s work is never done.

Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:

“A woman’s work is never done!”, said Leila. She added: “As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.”

(“Женский труд никогда не заканчивается!”, – Сказала Лейла. Она добавила: “Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием”.)

5. Comparisons are odious / odorous.

Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был “создан” Шекспиром и использован им в пьесе “Много шума из ничего”.

6. Money talks.

Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

Значение – деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие – что в средневековой Англии.

Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

7. Don’t keep a dog and bark yourself.

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

За то собаку кормят, что она лает.

Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).

8. Every man has his price.

Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

9. Imitation is the sincerest form of flattery.

Дословный перевод: Подражание – самая искренняя форма лести.

Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:

Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).

10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской – лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.

11. Stupid is as stupid does

Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

На самом деле это не совсем “народная пословица”, а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:

Фраза ушла в народ Прародитель этого выражения – пословица “Handsome is as handsome does” (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: “Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож”.

12. You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское “без труда не вытащишь и рыбку из пруда”. При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

“It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.” (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).

Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

Тема

Концепция применения скороговорок на уроках английского языка

Учителя включают в план урока или дополнительного занятия скороговорки на английском языке для отработки согласных и гласных звуков в самом начале изучения языка, в вводно-фонетическом курсе. Благодаря им развивается артикуляционный аппарат, тем самым появляется чёткость и беглость речи. Они прочно запоминаются из-за созвучия, рифмы и ритмики. Подбор материала зависит от возраста обучаемого, его уровня владения речью и цели использования (например, фонетическая зарядка, снятие фонетических трудностей в целом, отработка определенного звука, знакомство с народным творчеством или культурой страны изучаемого языка). Скороговорки бывают короткие и длинные, легкие и сложные, сюжетные и бессюжетные, рифмованные и нерифмованные и др. Для того, чтобы скороговорки на английском для детей или взрослых использовались эффективно, необходимо следовать определенным этапам и формам работы над ними. Это позволяет педагогу идти от простого к сложному в логической последовательности:

Презентация. Учитель произносит скороговорку быстро, а затем медленно. Лучше её наглядно проиллюстрировать для лучшего усвоения смысла и возникновения ассоциаций. Главная задача первого этапа – правильно выучить фразу. Для этого она разбивается на несколько частей

Акцентируется внимание на произнесении конкретных звуков.

Работа над содержанием. Ученикам рассказывают об истории возникновения скороговорки для поддержания интереса к изучаемому языку

Далее её переводят на родной язык для более лёгкого понимания. Можно выслушать мысли детей, как они её поняли, и предложить свои, сделать вывод.

Работа над произношением. Сначала отрабатывают артикуляцию. Для этого просматриваются особенности акцентируемого звука: как он произносится, русское соответствие, примеры других английских слов с этим звуком, поиск таких слов в изучаемой скороговорке. Далее переходят к работе с полной фразой: проговаривают её в медленном темпе шёпотом. Переходят к произнесению вслух, также медленно. Обращают внимание на ошибки, если такие имеются и корректируют их. Чтобы выявить неточности в произношении, после группового прослушивания нужно выслушать каждого ученика. После полной проработки текста можно произносить его в разных интонациях, стилях, скорости или напеть.

Популярные английские скороговорки

В английском языке тысячи скороговорок, и мы выбрали из них несколько самых интересных и довольно сложных для русских людей.

Through three cheese trees three free fleas flew.

While these fleas flew, freezy breeze blew.

Freezy breeze made these three trees freeze.

Freezy trees made these trees’ cheese freeze.

That’s what made these three free fleas sneeze.

I wish to wash my Irish wristwatch

If two witches were watching two watches, which witch would watch which watch?

Six sick hicks nick six slick bricks with picks and sticks

Pad kid poured curd pulled cod

The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.

A skunk sat on a stump and thunk the stump stunk,

but the stump thunk the skunk stunk.

Другие английские скороговорки можно поискать на англоязычных ресурсах:

  • Fun With Words
  • Smart Words
  • Pun.Me

Как использовать скороговорки в обучении английскому

Если у вас есть проблемы с определенными английскими звуками, выбирайте скороговорки именно с ними. Определите свои слабые места – например, межзубные звуки или краткие гласные. Найдите скороговорки, построенные на их повторении. Отрабатывайте каждый день по одной скороговорке или прочитывайте сразу несколько подряд по 5 минут в день.

Если конкретных проблем с произношением нет, и вы хотите улучшить дикцию, увеличить темп речи и избавиться от акцента, выбирайте любые понравившиеся скороговорки, начиная с простых и постепенно увеличивая сложность.

Никаких особенных методик использования скороговорок в обучении иностранному языку нет, достаточно следовать простым правилам:

  1. Начинать с простых скороговорок и увеличивать сложность постепенно.
  2. Начинать с медленного темпа и тщательного проговаривания каждого звука, не пытаться произносить быстро – важнее произносить правильно.
  3. Выучивать скороговорки наизусть.
  4. Увеличивать темп только тогда, когда не будет проблем с медленным произнесением скороговорки. Постепенно достичь скорости очень быстрой, но при этом естественной, понятной и четкой речи – примерно как разговаривают в быту носители языка.

Скороговорку можно считать отработанной, если удалось повторить ее три раза подряд в быстром темпе без запинок.

Мужские штуки, которые мы нашли на AliExpress

Ответы:

Exercise 1.

1 have known / knew, 2 lived / has lived, 3 haven’t seen / didn’t see, 4 were / have been, 5 haven’t watched / didn’t watch

Exercise 2.

1 have never been / wanted, 2 has lived, 3 came back, 4 wrote, 5 sent, 6 have just bought

Exercise 3.

1. Nick’s uncle went to Russia 3 years ago.

2.  Mr. Rambler has just come back from Belarus.

3.  Nick has always wanted to visit Belarus.

4.  Mr. Rambler saw Yan last night.

5.  They haven’t visited this old castle yet.

6. Have you ever been to England.

Exercise 4.

1 ‘s had, 2 took, 3 played, 4 haven’t eaten, visited

Exercise 5.

1 got / has been / got, 2 started, have been / was, 3 have changed, 4 changed, 5 rained, 6 broke / has been / broke, 7 have already finished / finished

Exercise 6.

1 have just had, 2 haven’t seen, 3 have known /was, 4 has had / came, 5 went, 6 jumped, 7 haven’t read, 8  has already eaten / ate, 9 started /have completed, 10 have never been

Exercise 7.

1 have you ever worked, 2 worked, 3 have been, 4 has lost, 5 did Beethoven compose, 6 has spilt, 7 have you had, 8 have you seen, 9 hasn’t had / came

Exercise 8

1 cut / have cut, 2 haven’t seen, 3 drew / has drawn, 4 fed / have fed /lost, 5 woke up / missed, 6 forgot / have forgotten, 7 hid / have hidden / discovered, 8 hit / has hit / joined, 9 met / have known

Exercise 9.

1 has changed, 2 have seen, 3 originated, 4 has won, 5 built, 6 haven’t found, 7 has never eaten, 8 was, 9 applied, 10 took, 11 appeared

Exercise 10.

Moved, have lived, met, have known, haven’t seen, have been, didn’t like, didn’t have.

Exercise 11.

1 lived -> have lived, 2 since -> for, 3 do you know -> have you known, 4 has seen -> saw, 5 We’ve finished our homework just. -> We’ve just finished our homework, 6 wrote -> written

Возможны и другие варианты ответов.

Exercise 12.

Have had, haven’t played, bought, did you go, went, stayed, have had, came, didn’t meet, were

Exercise 13.

1 went, 2 ‘ve finished, 3 was, 4 Have you been, 5 I’ve caught, 6 was, 7 played, 8 I’ve already seen, 9 has been, 10 haven’t seen, 11 stayed, 12 went, 13 ‘ve had, 14 waited

Возможно, Вам также нужны:

  • Упражнения на Past Simple.
  • Упражнения на Present Perfect.

По форме

Рифмованные

Breakfast for one (by Judith Nicholls)

Hot thick crusty buttery toast

Buttery toasty thick hot crust

Crusty buttery hot thick toast

Crusty thick hot toasty butter

Thick hot buttery crusty toast

Toasty buttery hot thick crust

Hot buttery thick crusty toast –

With marmalade is how I like it most!

Shop chat (by Libby Houston)

My shop stocks:

locks, chips,

chopsticks,

watch straps,

traps, tops,

taps, tricks,

ship’s clocks,

lipsticks and chimney pots.

What does your shop stock?

Sharkskin socks!

Tummy Rumble (by Andrew Collett)

My tummy rumbles after breakfast

it rumbles after tea,

it rumbles after dinner

like the roaring rumble sea.

It rumbles after supper

it rumbles every day,

I wonder why my rumbling tummy

never does away.

Нерифмованные

Вот ещё пара скороговорок в добавок к тем, которые уже были даны выше:

  • She stood on the balcony inexplicably mimicing him hiccupping, and amicably welcoming him home.
  • Rory the warrior and Roger the worrier were reared wrongly in a rural brewery.

Григорий распутин — биография, информация, личная жизнь

По звукам

Звуков в английском языке больше, чем букв. Приведём примеры в таблице тренировки некоторых звуков. Есть скороговорки на отработку одного звука, но обычно сразу несколько звуков в одном предложении.

OI What noise annoys an oyster most? A noisy noise annoys an oyster most.

(Какой шум больше всего раздражает устрицу? Шумный шум раздражает устрицу больше всего.)

R-A Come, come,

Stay calm, stay calm,

No need for alarm,

It only hums,

It doesn’t harm.

(Давай,давай,

Оставайся спокойным, оставаться спокойным,

Оно только гудит

Оно не причинит вреда.)

A Mrs. Puggy Wuggy has a square cut punt. Not a punt cut square, just a square cut punt. It’s round in the stern and blunt in the front. Mrs. PuggyWuggy has a square cut punt.

(Использована непереводимая игра слов)

L Paul snores worse than a horse. We close the doors when he snores. There ought to be laws to prevent such snores.

(Пол храпит хуже, чем лошадь. Мы закрываем двери, когда он храпит. Должны быть законы, чтобы не позволить такой храп.)

q Hasn’t Baxter given Bedford the papers?

(Бакстер отдал Бедфорду бумаги?)

x-A-e The batter with the butter is the batter that is better.

(Лучше то тесто, в котором есть масло)

C-S If Stuart chews shoes, should Stuart choose the shoes he chews?

(Если Стюарт жует обувь, должен ли Стюарт выбирать обувь, которую он жует?)

S-s-J

She sells seashells on the seashore. The seashells she sells are seashore seashells.

(Она продаёт морские ракушки на морском побережье. Морские ракушки, которые она продаёт, ракушки морского побережья)

Z Casual clothes are provisional for leisurely trips across Asia.

(Повседневная одежда является временной для неспешных поездок по Азии.)

G The aged judge urges the jury to be just but generous.

(Престарелый судья призывает присяжных быть справедливыми, но великодушными.)

b Bake big batches of bitter brown bread.

(Выпекайте большие партии горького чёрного хлеба.)

d When a doctor doctors a doctor,

does the doctor do the doctoring

doctor as the doctor being doctored

wants to be doctored or does the doctor

do the doctoring doctor as he wants to doctor?

f Five frantic frogs fled from fifty fierce fish.

(Пять обезумевших лягушек сбежали от пятидесяти свирепых рыб.)

p Pretty Polly Perkins has a pair of pretty plaits.

(У симпатичной Полли Перкинз есть пара симпатичных косичек)

s-k Six sick hicks nick six slick bricks with picks and sticks.

(Шесть больных деревенщин крадут шесть скользких кирпичей кирками и палками)

t Tie a knot, tie a knot. Tie a tight, tight knot. Tie a knot in the shape of a nought.

(Завяжите узел, завяжите узел. Завяжите тугой, тугой узел. Завяжите узел в форме нуля.)

k How can a clam cram in a clean cream can?

(Как может моллюск втиснуться в чистую банку из-под крема?)

g If you go digging in the garden don’t forget to get your old grey gloves.

(Если пойдешь копаться в саду, не забудь взять свои старые серые перчатки.)

m Some men may make many mistakes in mathematics.

(Некоторые мужчины могут делать много ошибок в математике.)

Одни из самых сложных для изучающих английский язык – это скороговорки на буквосочетание th, которое даёт сразу два межзубных звука: глухой и звонкий . Попробуйте произнести следующие скороговорки, среди них есть как лёгкие, так и довольно трудные:

  • Thirty-three thirsty, thundering thoroughbreds thumped Mr. Thurber on Thursday.
  • He threw three free throws.
  • The thirty-three thieves thought that they thrilled the throne throughout Thursday.
  • Scissors sizzle, thistles sizzle.
  • This is the sixth zebra snoozing thoroughly.
  • Three thin thieves thought a thousand thoughts. Now if three thin thieves thought a thousand thoughts how many thoughts did each thief think?
  • The thirty-three thankful thieves thought that they thanked the other thirty-three thankful thieves throughout Thursday.
  • Thirty thousand thoughtless boys thought they would make a thundering noise.
  • There those thousand thinkers were thinking how did the other three thieves go through?

10 скороговорок для детей с переводом

Скороговорки на английском языке – это прекрасный способ сделать изучение языка легким и интересным для ребенка

Детские скороговорки помогут с первых шагов в изучении английского языка уделить внимание правильному произношению или добиться его улучшения

Повторять определенные скороговорки в классе детям будет не только полезно, но и весело.

Скороговорки на английском языке Перевод
 Little Lady Lilly lost her lovely locket.

Lucky little Lucy found the lovely locket.

Маленькая Леди Лили потеряла свой чудный медальон.

Везучая маленькая Люси нашла чудный медальон.

Each Easter Eddie eats eighty Easter eggs. Каждую Пасху Эдди съедает восемьдесят пасхальных яиц.
If a dog chews shoes, whose shoes does she choose? Если собака жуёт туфли, то чьи туфли она выбрала?
This fish has a thin fin,

That fish has a fat fin.

This fish is a fish

That has a thinner fin

Than that fish.

У этой рыбы тонкий плавник,

У той рыбы толсты плавник.

Эта рыба – это та рыба,

У которой плавник тоньше

Чем у той.

Six little kittens lost their mittens.

It is a pity.They are very pretty.

Шесть маленьких котят потеряли свои рукавицы. Очень жаль. Они очень милые.
My cat is black.

My cat is fat.

My cat loves rats.

Rats are fat.

Моя кошка чёрная.

Моя кошка толстая.

Моя кошка любит крыс.

Крысы толстые.

A big pink sheep bit a little funny chick

But the little funny chick bit the big pink sheep.

Большая розовая овечка укусила маленького смешного цыпленка,

Но маленький смешной цыпленок укусил большую розовую овечку.

Red lorry, yellow lorry. Красный грузовик, жёлтый грузовик.
Kitty caught the kitten in the kitchen. Кити поймала котёнка на кухне.
Thirty three thousand people think that this Thursday is their thirtieth birthday (подойдет для тренировки порядковых числительных). Тридцать три тысячи людей думают, что в этот четверг у них тридцатый день рождения.

Заключение

Скороговорки (их, кстати, англичане называют “tongue twisters”, tongue – язык, twister – задача, ставящая в тупик) на английском языке это отличный способ улучшить произношение и заодно выучить новые слова. Хоть зачастую после прочтения перевода кажется, что это какая-то бессмыслица. На самом деле так оно и есть, потому что у большинства из них вовсе нет смысла.

Они созданы только для того, чтобы помочь детям и взрослым избавиться от акцента и научиться говорить наравне с носителями языка. Но не стоит забывать, что добиться этого можно только при регулярных тренировках отработки звуков. Также полезно слушать аудио со скороговорками онлайн или скачать и повторять за диктором.

Ссылка на основную публикацию