Формальные способы выражения благодарности на английском
Формальных, вежливых способов поблагодарить на английском довольно много. В речи они используются на торжествах, официальных мероприятиях, церемониях, но по большей части формальные благодарности нужны для письменной речи, особенно для деловой переписки на английском.
Во многих случаях подойдет обычное “Thank you for + причина”. Вот, к примеру, типичные фразы благодарности из деловой переписки:
Thank you for contacting us. – Спасибо, что связались с нами.
Thank you for your (kind) cooperation. – Благодарим вас за сотрудничество.
Thank you for your attention to this matter
– Спасибо за ваше внимание к данному вопросу.
Thank you for your prompt reply. – Спасибо за быстрый ответ.
Но есть и другие способы выразить благодарность. Все они представляют собой клише, шаблоны для разных случаев.
Спасибо за внимание
straight не можете ли вы сказать мне … — I wonder whether you can tell me … ему было стыдно сказать правду — he was ashamed to tell the truth трудно сказать, как это делается — it’s difficult to tell how it’s done никогда нельзя сказать; как знать — ye never can tell не могу сказать вам, как я счастлив — I can’t tell you how happy I am сказать кому-л., когда прийти — to tell smb. when to come сказать что-л. кому-л. (прямо) в лицо — to tell smth. to smb.’s face мне, собственно, нечего вам сказать — I have nothing special to tell you говорить неправду; сказать неправду — tell a falsehood было бы только справедливо сказать вам — it would be only right to tell you трудно сказать; почём знать?; кто знает? — one never can tell сказать (кому-л.) правду — to tell (smb.) the truth пока нельзя сказать, к чему это приведёт — it is impossible to tell how the situation will work out не можете ли вы сказать мне, который час? — could you tell me the right time? сказать чистую правду; сказать голую правду — tell the bare truth ни у кого не хватило духу сказать ему об этом — no one had the heart to tell him about it говорить неправду; сказать неправду; солгать — tell a lie будьте добры сказать мне, который сейчас час? — would you kindly tell me the time? будьте любезны сказать мне, который сейчас час? — will you kindly tell me the time? не забудьте сказать мне; непременно скажите мне — be sure to and tell me показывать время; показывать, который час (о часах) — to tell the time
ещё 27 примеровсвернуть
ничего не сказать — to make no remark должен вам сказать — you must know это ещё как сказать! — it’s an iffy question сказать без обиняков — to spell short с позволения сказать — under favor дожил, нечего сказать! — that I should live to see such things! сказать сердито, грубо — to snap out сказать (что-л.) в ответ — to answer again этого нельзя сказать о — the same cannot be said of трудно /нельзя/ сказать — there is no telling
рискнуть сказать что-л. — to venture /to hazard/ a remark что же он хотел сказать? — what in the world did he mean? в лицо (сказать открыто) — to one’s face не давать сказать слова — out-talk пора сказать ему правду — he is ripe to hear the truth многое можно сказать о… — much can be said about… можно сказать и обратное — the reverse statement can also be made хорош ты, нечего сказать! — you are a beauty! что же вы хотите сказать? — what in the world do you mean? ну и жара, нечего сказать! — some heat! сказать что-л. ободряющее — to give / shout a cheer это всё равно, что сказать — this is the same as saying невозможно сказать, когда — there is no way of telling when сказать в свое оправдание — dire a propria scusa нечего сказать, хорош гусь! — a pretty fellow, indeed! как сказать; смотря по тому (как) — it /that/ depends, it all depends сказать прямо /напрямик/; говорить без обиняков — to put it baldly а) что вы хотите сказать?; б) чего вы добиваетесь? — what are you getting at? а) что вы этим хотите сказать?; б) почему вы поступаете так? — what do you mean by that /by it/? едва ли он мог это сказать; не может быть, чтобы он это сказал — he can scarcely have said so
ещё 20 примеровсвернуть
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
- observe |əbˈzɜːrv| — соблюдать, наблюдать, заметить, соблюсти, следить за, блюсти, замечать - speak |spiːk| — говорить, выступать, разговаривать, высказываться, высказывать
говорить в сторону; сказать в сторону — speak aside он хотел что-то сказать, но не мог вымолвить ни слова — he tried to speak but no word would come from his mouth теперь позвольте мне сказать несколько слов /выступить/ — perhaps I may be allowed to speak now он хотел что-то сказать, но подумал и промолчал /сдержался/ — he wanted to speak but thought better of it and held in
- talk |tɔːk| — говорить, разговаривать, беседовать, заговорить, болтать
говорить необдуманно; сказать не к месту — talk out of turn а) сказать не к месту; б) говорить необдуманно — to talk /to speak/ out of turn
Самый популярный способ сказать «спасибо» на английском
Если провести среди людей разных возрастов небольшой опрос на тему «как по английскому спасибо говорят», наверное, 99% респондентов ответят самой распространенной фразой: thank you. Дословно это словосочетание переводится на русский как «Спасибо Вам» или «Спасибо тебе», поскольку в английском нет разграничения на дружеское «ты» и формальное «Вы». Американцы и англичане оборот «thank you» используют в повседневной речи очень часто, и конкуренцию ему может составить разве что краткий вариант спасибо по-английски – слово Thanks.
Начинающих изучение языка призываем обратить особое внимание не только на то, как пишется спасибо на английском языке, но и на то, как оно должно правильно произноситься. Ведь все-таки в большей степени мы изучаем язык, чтобы говорить на нем, а не писать или печатать
И поможет нам отработать правильное произношение английского «спасибо» транскрипция приведенных словосочетаний. В табличке ниже приведем британский вариант звучания и русифицированное произношение.
Фраза | Звучание | Английская транскрипция | Русское произношение |
thank you | |||
thanks | https://speakenglishwell.ru/wp-content/uploads/2019/06/thanks.mp3 |
И еще добавим небольшой момент по употреблению приведенных фраз. Выражение Thank you, спасибо Вам или спасибо тебе по английски, обычно используется в формальной речи, т.е. если вы с собеседником мало знакомы, или вовсе его не знаете. А вот словечко thanks, спасибо, желательно использовать в близком кругу, т.е. при общении с товарищами, друзьями или родственниками.
10 вариантов искреннего «спасибо» для разных ситуаций
- Thanks for all your help (Спасибо за всю вашу помощь)
- Thanks for all your kindness (Спасибо за всю вашу доброту)
- Thank for everything you’ve done for me (Спасибо за все, что вы для меня сделали)
- Thank you for making us feel like home (Спасибо, благодаря вам мы чувствуем себя как дома)
- Thank you for inspiring us (Спасибо за то, что вдохновляешь нас)
- Thanks for your invaluable help (Спасибо за твою неоценимую помощь)
- Thanks for listening to me (Спасибо, что выслушали меня)
- Thank you for coming and adding your unique vision to this event(Спасибо, что пришли и добавили свое уникальное видение этому событию)
- Thanks for sharing you talent and vision (Спасибо за то, что делишься своим талантом и видением)
- Thanks for your selfless care for each of us (Спасибо за твою самоотверженную заботу о каждом из нас)
Let people applaud to thank you
So how do you end a talk then, if not by “thank you for your attention”? Well, wrap up by closing the circle. You’ve stated your conclusion first, then its supporting arguments. Now you can explain how the arguments lead to your conclusion. The circle is closed, the story ends—and people just feel that.
Make sure your last slide displays your main message once more, so it is the one thing people remember. Don’t end with “thank you” or “questions?”, as this weakens the message on your slides. Rather, end firmly with the main take-away. People will applaud—to thank you, because you helped them understand something. And then, the session chair will ask for questions anyway.
Good news for those of you who still feel obliged to thank somebody: I’ve found academic audiences to be conditioned to hear the sound of “thank” before they can confidently start applauding.
Спасибо за внимание по- английски
Thank you for your attention.
Спасибо за помощь!
Thank you (very much / so much) for your help. / Thanks for helping me (with something).
Спасибо за приглашение!
Thank you for the invitation.
Спасибо за чудесный подарок!
Thank you for the present. It’s lovely!
Спасибо за своевременный совет!
Thank you for the timely advice.
Спасибо за чудесный ужин!
Thank you / Thanks for the delicious dinner.
Спасибо, что пришли.
Thank you for coming.
выразить благодарность
to express one’s gratitude / thanks (to somebody)
рассыпаться в благодарностях
thank effusively / pour out one’s thanks
Это очень любезно (мило) с Вашей стороны!
It’s (That’s) very kind of you. / That’s very kind of you. / How good of you!
Не знаю, как Вас и благодарить!
I can’t thank you enough. / I can never thank you enough. / I can’t tell you how grateful I am (for something).
Я Вам очень признателен.
I am very much obliged to you.
Я Вам очень благодарен.
I am very grateful / thankful to you.
Вы – сама доброта!
You are kindness itself.
Благодарю вас за доставленное удовольствие!
Thank you for the pleasure.
Не стоило так беспокоиться! (тратить деньги / время на подарок)
Oh, you shouldn’t have!
Возможные ответы | Possible Replies |
Пожалуйста! Всегда рад (помочь). | You’re welcome. (Слово “please” означает «пожалуйста», но используется только при просьбе о какой-то услуге, в значении ответа на благодарность не употребляется) |
Всегда пожалуйста. | You are always welcome. / Any time. |
Не за что! / Без проблем! | Not at all. / That’s all right. / That’s really nothing. / No trouble at all. / No problem. |
Не стоит благодарности! | Don’t mention it. |
Это я должен Вас благодарить! | The pleasure is all mine. |
Мне это доставило удовольствие! | It was a real pleasure for me to do it! |
Это меньшее из того, что я мог бы сделать для Вас! | It was the least I could do. |
Adverbs Used with the Verb “to thank” | Наречия, используемые с глаголом “to thank” – «благодарить» |
heartily | сердечно |
formally | официально |
humbly | робко |
sincerely | искренне |
warmly | тепло |
effusively | экспансивно, бурно |
volubly | многословно |
Лексика
2013-2018, info/at/englishleo.ru
Talks at academic conferences seldom feature a highknowledge per minute ratio. Speakers often talk for themselves, unwittingly spawning facts that are not directly useful to their audience. For me, the most symptomatic aspect is the obligatory “thank you for your attention” at the end of a talk. Think about what you’re saying. Was your talk so bad that people had to do you an actual favor by paying attention? We’ve got this whole thing backwards. You are one of the people the audience paid for to see. They should be thanking you for doing a great job—provided of course, that you really do the best you can to help them understand.
Ah, perceived politeness… It wouldn’t be the first time that it stood in the way of effective communication. Even if you feel the irresistible urge to thank your audience, never thank them for their attention. Really, how could you possibly feel better if they had to do a conscious effort to stay attentive? If they had to devote any energy on focusing their attention on you, then you clearly were giving a boring talk. And sure, it is possible that you were, but why should they even bother paying attention if you didn’t bother to make your talk interesting and relevant to them?
This whole act of of fake (or sometimes even real) humility is detrimental to an effective conference ecosystem. “I’m terribly sorry that I was boring, thanks for still listening.”It provides speakers with an excuse to be boring, an excuse to not explain effectively, as the audience does the apparently “hard work” of paying attention while the speaker is messing up his or her slides.
Well, you’ll never have to thank me if your talk is hard to follow, because I will not listen. It isyour duty as a speaker to minimize my effort of understanding. If you are effective, you are explaining me in 15 minutes what could possibly take me hours to study by myself. In that case, I should—and will—be the one thanking you.
You know what is more polite than thanking the audience? Making sure they get the most out of your talk. This means two things:
- Give people who pay attention what they need: a clear insight in your research.
- Ensure that people who are not interested don’t have to pay attention.
That last part might seem strange: would you want people not paying attention? Of course—because attention was never your goal in the first place.
Время поздравлений: благодарим за подарки и добрые слова в праздники
Праздники, будь то день рождения, Новый год, Рождество или День благодарения, являются особыми днями календаря, когда семьи или друзья собираются вместе и обмениваются теплыми словами и подарками. Вы можете поблагодарить близких, используя следующие выражения:
Фраза | Перевод |
---|---|
Слова благодарности за подарки | |
Thank you for your wonderful present! | Спасибо за потрясающий подарок! |
Many thanks for the gifts, I love them! | Большое спасибо за подарки, они великолепны! |
Thank you very much for such a practical gift! | Огромное спасибо за столь практичный подарок! |
Благодарим за пожелания и поздравления | |
Many thanks for the wishes! | Большое спасибо за поздравления! |
I really appreciate your kind words! | Я очень ценю Ваши добрые слова! |
Thank you ever so much for making me feel special today! | Я очень благодарен Вам за особую атмосферу этого дня, созданную благодаря Вам! |
I send you warm wishes of joy and happiness in return! | И Вам всего самого замечательного и радостного! |
Выражаем благодарность на английском в письме / по смс / в соцсетях | |
Sending special thanks to you! | Шлем Вам особую благодарность! |
It has been a very special day thanks to you! Happy holidays! | Этот день стал особенным благодаря Вам! Удачных праздников! |
Many thanks for the beautiful post-/Christmas/Easter/ card! | Премного благодарен за столь красивую почтовую/рождественскую/пасхальную открытку! |
I really appreciate your gift card! | Очень приятно получить Вашу открытку с поздравлениями! |
Делимся радостью по поводу приглашения на торжество | |
Thank you for inviting me for the holiday! | Спасибо за приглашение на Ваше торжество! |
Many thanks for the warm invitation! | Большое спасибо за теплое приглашение! |
I’d like to say a very warm thank you for the invitation! | От всего сердца благодарю Вас за приглашение! |
Как поблагодарить по-французски
О способах приветствия и прощания на французском языке мы говорили в одной из прошлых статей. Теперь рассмотрим, как сказать «спасибо».
Наиболее распространенными фразами, которые выражают благодарность, являются следующие:
Merci | Спасибо |
Merci beaucoup – – мерси боку | Большое спасибо |
Je vous remercie – – жё ву рёмерси | Благодарю вас |
Первые две фразы используются абсолютно так же, как и в русском языке. Они нейтральны, используются в разговорной речи в любой обстановке – официальной или неофициальной.
Последнее выражение – Je vous remercie – используется только в официальном общении. Этой фразой вы можете отблагодарить человека или группу людей после совещания, после собеседования.
Если вы обращаетесь к человеку «на ты», используется форма – Je te remercie – я тебя благодарю. Таким образом можно вежливо отблагодарить человека за оказанную услугу, подчеркнув особую благодарность.
No need for that. — В этом нет необходимости
Используется, чтобы сказать, что в благодарности нет необходимости.
Примером послужить диалог из книги Кимберли Фогель “ДЭНИ: коллекция”. Главная героиня говорит герою, что любит его, а он отвечает ей взаимностью:
- I am glad for that. Thank you, — sweetly smiling still she dropped her head to break eye contact.
- No need for that, — he replied as he pulled himself out of the haze. — You don’t need to thank me for loving you.
Перевод:
- Я рада. Спасибо, — сладко улыбаясь, она опустила голову, чтобы отвести взгляд.
- В этом нет необходимости, — ответил он, приходя в себя. — Тебе не нужно благодарить меня за любовь к тебе.
Существует еще много способов сказать “пожалуйста”, мы разобрали самые интересные. Вот еще несколько:
- Sure thing! — Пожалуйста!
- Not at all! — Не стоит благодарности!
- Anything for you! — Что угодно для тебя!
- It’s all right! — Все в порядке!
12345Проголосовало 0 чел.
Перевод «спасибо за внимание» на английский
Therefore, what I usually do is say my last sentence, hold the suspense for two seconds (making the message sink in), and then let out a simple “thanks” to remove any doubt.
I think the most polite thing you can do for people, is taking the effort to structure your story well and make it understandable to all potential listeners in the room. Asking for their attention in any other way, and needing to thank them for that, is not the best appreciation of their presence. Pay your audience a favor: talk clearly and efficiently, and state your message upfront. Thank you, in name of all conference attendees.
PS: Many lessons in this post came to me through Jean-luc Doumont. If there’s one speaker I can’t thank enough, it’s him!
Пожалуйста, помогите c переводом:
Presently there is very strong fight on protection to the surrounding nature. As people on the planet become more and more, and respectively harm from mankind for the surrounding nature can increase, up to her enormous deterioration. I think that it happens because of egoism of people as doing, apparently, insignificant harm to the nature, people think that nothing will occur, but actually it not
Русский-Английский
Мужчина другой, на этого не гадали. Я вас тогда спрашивала, разводиться ли мне. Выпала комбинация «разрубите этот гордиев узел». Тогда даже Вы удивились такому буквальному ответу. Я и развелась, так что можно сказать, сбылось
Русский-Английский
входить только по делу насчет угощения
Русский-Английский
Уважаемый друг! Ваше пожелание будет сделано, будут добавлены вам бонусы. До встречи
Русский-Английский
Attention is not a goal in itself
If you’re in the audience at a scientific conference, what do you really want? For me, that’s quite simple: understanding the papers that seem relevant to me. So as a speaker, focus not on what you want, but what the audience wants. Your personal goal is to get your message across to those researchers for whom it is relevant. Note in particular that attention is not a part of your goal. Sure, in order to understand a message, people will likely need to pay attention, but solely capturing (or stealing) that attention does not reach your goal. Furthermore, if people get your message without paying attention, that seems like a win–win situation. Therefore, instead of focusing on getting attention, focus on maximizing the use of the attention you get.
Most importantly, your presentation is not a soap, so it doesn’t need a cliffhanger. State your main message always first. Many speakers mistakenly believe that attention is a goal as such, and so they try to maintain it for as long as possible by postponing the main message—the one thing people are waiting for—until the end. Perhaps surprisingly, this is highly ineffective. Instead, after briefly introducing your field of research, you should say your conclusion before anything else. Only after that, you present material to support that conclusion, which you summarize at the end before repeating your conclusion.
“But if I say the most important thing first, people might not listen to the end?” Exactly! You never know if people will listen to the end, so therefore, by stating your main message in the beginning, you ensure that people know what you want them to know. As soon as the audience gets your main point, every person can decide individually whether or not they are interested to hear how your message is supported. Those people who have different interests will not needlessly sit and listen to your talk, as you explained it’s not relevant to them. Those who are interested will be highly motivated to learn more, as you’ve just told them where your talk is going.
In both cases, nobody needs to be thanked for their attention. The people who paid attention deliberately chose to do so, as your message made them curious and they are eager to understand the arguments. They’ll thank you for explaining. People who do not care about this particular message will not pay attention, they’ll thank you for not wasting their time with a disappointing cliffhanger.