Пусть читают
Оплёткин
Вчера на «Маяке» слушал диспут о влиянии участия в социальных интернет-сообществах на карьеру. Дескать, некие иностранные рекрутинговые агентства провели среди работодателей опрос, выявивший следующее. На Западе (ну там где солнце садится) у начальства давно принято брать в расчёт информацию, публично размещаемую подчинёнными в интернете. И 30% отказов в приёме на работу напрямую связаны с тем, какими соискатели показались (а верней, не показались) в своих богах или на страничках зарубежных аналогов наших «Одноклассников», «В контакте» или «Вебкруг». У нас, якобы, такое пока не практикуется. Но западные приёмы управления уверенно торят себе дорожку. А потому, не за горами время, когда может быть придётся очень пожалеть о безответственно брошенном «козёл» или фотке с очередной попойки. Даже будучи удалена со страницы, запись сохраняется в поисковиках, КЭШах, да и на самом сайте Так что не надейтесь типа «да кто это читает?!» и фильтруйте базар заранее. Один из позвонивших усмехнулся, дескать, фигня все эти ваши «Одноклассники». Он помогал начальнику службы безопасности устанавливать какую-то левую базу, в которой, к своему удивлению, нашёл множество редких подробностей и о себе. «Стоит 1500 долларов. Пришёл парнишка, взял деньги, отдал диск. В эту базу сведена информация аж из 19 баз различных ведомств…» Звонившему можно возразить. «Машу каслом не испортишь». Одно дело – сухая информация о своевременных платежах по кредиту и количестве сахара в моче. И совсем другое – откровения об украденном в детстве батоне и изжоге от вида разъевшейся хари твоего босса. Так сказать, две стороны одной медали. Западный же работодатель такого лишён. Парнишки с базами там запросто не ходят. Да и не каждый отважится такую базу иметь. С законностью на Западе, сами знаете… Вот и копаются тамошние начальники в чём придётся. А собственно, что тут такого? И информация выложена на всеобщее обозрение, и почему бы не дополнить (или заиметь) собственное мнение о подчинённом. Одно «но».
Пусть и пускай — Говорим и пишем правильно
Стоит ли доверять интернету? Покамест для регистрации там документы не требуются. Так что Жорик ли Кац пишет от имени Жорика Каца? Настоящий ли Никита Михалков у него во френдах? Да знаю, знаю… Технически найти анонима, труда не составит. Однако ж и посложнее будет, чем просто клацнуть на ссылку «Одноклассники». И приплатить придётся, да и с законом там что-то такое… Опять же, наверняка российская смекалка уже держит в уме создание рынка интернет-фальшивок. Типа правильных дневников под конкретного начальника. Или наоборот, подставы для твоего соперника на карьерной лестнице.
февраль 2008г.
Copyright: Оплёткин, 2008 Свидетельство о публикации №208020900096
Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Заявить о нарушении
Другие произведения автора Оплёткин
Рецензии
Написать рецензию
Другие произведения автора Оплёткин
пускай I[править]
пус-ка́й
Союз, также частица; неизменяемое.
Корень: -пускай- [].
Семантические свойстваправить
Значениеправить
в знач. союза, разг. употребляется при выражении уступительного допущения при противопоставлении, означая: допустим, что; положим, что; согласимся, что; пусть ◆ Пускай слыву я старовером, мне всё равно, я даже рад. М. Ю. Лермонтов, «Тамбовская казначейша», 1838 г. (цитата из Викитеки)
в знач. союза, разг. употребляется при выражении уступительного допущения при противопоставлении, означая: несмотря на то что, невзирая на то что, если даже ◆ Найти звучное, пускай и не респектабельное имя. Владимир Ляпоров, «Искусство быстрого завоевания новых рынков сбыта», 2003 г. // «Бизнес-журнал» (цитата из Национального корпуса русского языка, см. )
в знач. союза употребляется при выражении предположительного или возможного условия ◆ ― Ладно, ― сказал я, ― пускай вместе с Чапаевым сидели враги, но чабаны-то при чём? Ю. О. Домбровский, «Хранитель древностей», 1964 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. )
в знач. союза употребляется при выражении условного допущения, означая: было бы допустимо, если бы ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
в знач. союза употребляется при выражении условного допущения, означая: было бы лучше, если бы; лучше бы ◆ Со всех сторон поступали беспрестанно жалобы, что спины и плечи, пускай бы ещё только титулярных, а то даже самих тайных советников, подвержены совершенной простуде по причине ночного сдергивания шинелей. Н. В. Гоголь, «Шинель», 1842 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. )
в знач. частицы употребляется при образовании форм повелительного наклонения глагола, обозначая побуждение, приказание, долженствование ◆ Маму мы пока отправим в коридор, пускай подождёт. И. Грекова, «Перелом», 1987 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см
) ◆ У нас страна равноправия, вот пускай и будет всем поровну, и не важно, что на кого-то есть спрос, а на кого-то нет. И. К. Архипова, «Музыка жизни», 1996 г
(цитата из Национального корпуса русского языка, см. )
в знач. частицы употребляется при образовании форм повелительного наклонения глагола, обозначая допущение, согласие ◆ Пускай уж тогда буржуазия идёт на баррикады. Ю. О. Домбровский, «Факультет ненужных вещей», 1978 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. )
в знач. частицы употребляется при образовании форм повелительного наклонения глагола, обозначая пожелание, призыв ◆ Пускай гудят пчёлы, ярко светит солнышко и по дорожкам бегают муравьи. Сергей Козлов, «Правда, мы будем всегда?», 1981 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. )
Гиперонимыправить
Родственные словаправить
Ближайшее родство | |
|
Список всех слов с корнем «пуск-/пущ-/пуст-» | |
|
Этимологияправить
Происходит от гл. пускать, далее из праслав. *pustъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. пускати, русск. пускать, пустить, пустой, укр. пуска́ти, белор. пускаць, болг. пу́скам, сербск. пустити и др. Слав. форма восходит к праиндоевр. *paus- «оставлять»; ср. латышск. pauska «голый бугор на лугу», др.-прусск. pausto ж., им. ед. «дикий», paustre «дикое место». Относительно чередования sk : st — по отношению к пусти́ть форма «пуск» могла явиться новообразованием. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Переводправить
допустим, что; положим, что; согласимся, что | |
|
несмотря на то что, невзирая на то что, если даже | |
|
частица, выражение побуждения, приказания, долженствования | |
|
частица, выражение допущения, согласия | |