Французские буквы и орфография
В основе французской письменности лежит латинский алфавит, включающий из 26 пар букв (строчных и прописных). Кроме этого, во французском языке используются диакритические (надстрочные) знаки и 2 лигатуры (сплетения букв). Особенностью французской орфографии является использование буквосочетаний, выполняющих функцию одной буквы, а также наличие диакритических букв, которые сами по себе не произносятся, а указывают на чтение соседней буквы, либо выполняют разделительную функцию.
Французский алфавит
Французский язык использует латинский алфавит, в который входят 26 букв для обозначения 35 фонем.
A a | J j | S s |
B b | K k | T t |
C c | L l | U u |
D d | M m | V v |
E e | N n | W w |
F f | O o | X x |
G g | P p | Y y |
H h | Q q | Z z |
I i | R r |
Буквы k и w используются только в словах иностранного происхождения.
Буква h сама по себе не произносится, но может указывать на чтения соседних букв. При употреблении буквы h в начале слова во французском языке различают h немое (h muet) и h придыхательное (h aspiré). Со словами, которые начинаются на h придыхательное, запрещено связывание. Кроме того, перед такими словами не происходит усечения артикля. В словаре h придыхательное, как правило, обозначается звездочкой (*).
Диакритические знаки и лигатуры
Особенностью графической системы французского языка является применение следующих диакритических знаков:
- accent aigu или акут (´) ставится над буквой е для обозначения закрытого: l’été
- accent grave или гравис (`) ставится над буквой е для обозначения открытого (mère), а также над другими буквами для различения омонимов (слов с одинаковым звучанием): la – là, ou – où.
- accent circonflexe или циркумфлекс (ˆ) ставится над разными гласными и указывает, что данный звук является долгим: fête, ôter
- tréma или трема (¨) ставится над гласными и обозначает, что их надо произносить отдельно от предшествующего гласного звука: Citroën
- cédille или седиль (¸) ставится под буквой с означает произношение , а не , перед гласными, кроме i и e: garçon
- apostrophe или апостроф (’) обозначает опущение конечной гласной перед словом, начинающимся с гласной или h немого: l’arbre (le => l’), j’habite (je => j’)
Ниже представлены французские буквы с диакритическими знаками:
Буква | Cédille | Accent aigu | Accent grave | Accent circonfl. | Tréma |
---|---|---|---|---|---|
С | Ç ç | ||||
A | À à | Â â | |||
E | É é | È è | Ê ê | Ë ë | |
I | Î î | Ï ï | |||
O | Ô ô | ||||
U | Ù ù | Û û | Ü ü | ||
Y | Ÿ ÿ |
Во французском языке используются две лигатуры: Æ æ и Œ œ.
Лигатура œ встречается как в как в заимствованных, так и в исконных словах, и может обозначать звуки , , и , например
— : œdème (отёк)
— : œstrogène (эстроген)
— : cœur (сердце)
— : nœud (узел)
Лигатура æ произносится как и встречается в словах, заимствованных из латыни, например, nævus (невус), cæcum (слепая кишка)
Буквосочетания
В связи с несоответствием числа букв и звуков используются определенные графические принципы. Во французском языке используется позиционный принцип, заключающийся в том, что значение данной буквы уточняется по ее связи с соседними буквами (в русском языке – слоговой принцип: единое обозначение получает сочетание согласного с гласным). Таким образом, некоторые буквы в различных сочетаниях могут обозначать звуки, не соответствующие их алфавитному значению.
Возможны 3 типа буквосочетаний, все из которых представлены во французском языке:
- Прогрессивная (x + A): чтение буквы зависит от следующей буквы (буквы с, g)
- Регрессивная (A + x): зависимость чтения буквы от предыдущей ( ill перед гласной или согласной)
- Двусторонняя (A + x + B): s между двумя согласными
Принципы орфографии
Французский язык более широко использует принципы, менее тесно связанные со звучанием слова или живыми фонетическими чередованиями. Это, например, этимологический принцип (сохраняется написание, свойственное языку, из которого заимствовано слово), традиционный принцип (отражается прежнее произношение или устаревшие орфографические приемы). Это обстоятельство увеличивает расхождение между звучанием и написанием в тексте.
Классификация
Диакритические знаки можно классифицировать различными способами.
- По месту начертания: надстрочные, подстрочные, внутристрочные.
- По способу начертания: свободно приставляемые к основному знаку или требующие изменить и его форму.
- По фонетико-орфографическому значению (классификация неполная и категории не взаимоисключающие):
- знаки, имеющие фонетическое значение (влияющие на произношение):
- знаки, придающие букве новое звуковое значение, отличное от обычного алфавитного (например, чешские č, ř, ž);
- знаки, уточняющие варианты произношения какого-либо звука (например, французские é, è, ê);
- знаки, указывающие на то, что буква сохраняет своё стандартное значение в таком окружении, когда её звучание должно меняться (например, французские же ï);
-
просодические знаки (уточняющие количественные параметры звука: длительность, силу, высоту и т. п.):
- знаки долготы и краткости гласных (например, древнегреческие ᾱ, ᾰ);
- знаки музыкальных тонов (например, китайские ā, á, ǎ, à, a);
- знаки ударения (например, греческие «острое», «тяжёлое» и «облечённое» ударения: ά, ὰ, ᾶ);
- знаки, имеющие только орфографическое значение, но не влияющие на произношение:
- знаки, позволяющие избегать омографию (например, в церковнославянском различаются твор. пад. ед. числа «ма́лымъ» и дат. пад. множ. числа «мâлымъ»; в испанском si «если» и Sí «да»);
- знаки, ничего не обозначающие и использующиеся по традиции (например, придыхание в церковнославянском, которое всегда пишется над первой буквой слова, если та — гласная);
- знаки иероглифического значения (считаются диакритическими только с позиций типографики):
- знаки, указывающие на сокращённое или условное написание (например, титла в церковнославянском);
- знаки, указывающие на применение букв для других целей (те же титла в кириллической записи чисел).
- знаки, имеющие фонетическое значение (влияющие на произношение):
- По формальному статусу:
- знаки, с помощью которых образуются новые буквы алфавита (в западной терминологии их иногда называют модификаторами, а не собственно диакритическими знаками);
- знаки, сочетания букв с которыми не считается отдельной буквой (такие диакритические знаки обычно не влияют на порядок алфавитной сортировки).
- По обязательности использования:
- знаки, отсутствие которых делает текст орфографически неверным, а иногда и нечитаемым,
- знаки, используемые только в особых обстоятельствах: в книгах для начального обучения чтению, в священных текстах, в редких словах с неоднозначным чтением и т. п.
При необходимости (например, в случае технических ограничений) диакритический знак может опускаться, иногда со вставкой или заменой букв слова.
Одинаково выглядящие диакритические знаки могут иметь разное значение, название и статус в различных языках и системах письма.
Отнесение того или иного элемента графической системы к диакритическим знакам в большой мере условно. Так, в современной русской письменности можно найти «диакритические знаки» разной бесспорности (от абсолютной до почти нулевой):
- ударения — ставятся только в редких случаях и не образуют новых букв;
- две точки над «ё» — образует новую букву, но часто опускается;
- кратка над «й» — образует новую букву и никогда не опускается;
- надчёркивание и подчёркивание похоже выглядящих при письме от руки букв т (m) и ш (ш);
- буква «ь» как таковая (может рассматриваться как диакритический знак при предыдущей согласной);
- хвостик у «щ» — является неотъемлемой частью буквы, но может быть воспринят как диакритический знак при формальном анализе и сравнении букв алфавита.
Несколько слов о редукции и звуках
Редукция в языке – это ослабление звучания гласных в безударном положении. Во французской речи частичная редукция (изменение тембра гласных) встречается реже. Ей более свойственна полная редукция (обязательные случаи выпадения беглого ).
О гласных звуках стоит упомянуть тот факт, что во французском языке важную роль играет лабиализация гласных (а значит, и участие губ при говорении).
Что касается согласных звуков, то здесь обращает на себя внимание поляризация согласных по месту артикуляции. Это говорит о том, что во французском языке относительно больше губных согласных, которые образуются в самой передней части голосового аппарата
Сочетания клавиш в Word
Необходимые аксаны и седий можно настроить путем назначения специальных сочетаний клавиш. Например, при нажатии одновременно клавиши Ctrl и буквы «е» печатать «é». Чтобы назначить сочетания клавиш, необходимо на верхней панели Word нажать на кнопку «Вставка»и выбрать опцию «Символ»
В раскрывшемся окне «Символ» найти и выбрать нужную французскую букву, например é. Внизу страницы нажать на кнопку «Сочетания клавиш»:
В открывшемся окне в поле «Новое сочетание клавиш» вбить удобное сочетание, например «Ctrl» + «е» (Ctrl писать не надо, просто нажмите одновременно две указанные клавиши). Внизу страницы необходимо нажать на кнопку «Назначить».
Теперь в любом документе Word при одновременном нажатии двух клавиш — «Ctrl» + «е» — у вас будет появляться é! Главное не забыть, какие клавиши нажимать.
Буквы со значками: особенности произношения
Уже известная нам буква алфавита е (это та самая, когда мы складываем губы так как будто будем говорить о, а сами говорим э) с разными значками произносится по-разному.
é
Если вы видите над ней вот такой значок (accent aigu (острый акцент) или «палочка направо»), её нужно произносить, улыбаясь.
Приготовьте губы для звука и, а сами произнесите э.
То есть максимально растяните губы к ушам. И вот с такой улыбкой до ушей и говорите э.
fée, bébé, café, école, étudie, récit, télé, été, écrire, littérature, préféré
Cécile déteste le café.
C’est l’école numéro deux.
C’est la discipline préférée de Bénédicte.
Le bébé de Pépé a le nez épaté.
Il a pitié des bébés.
è ê ё
Научное название для этих значков: accent grave, accent circonflexe, tréma (назовем их по-своему – палочка налево, домик, две точки).
Все три варианта произносятся одинаково, как русское э.
très, près, après, frère, père, mère, poète, crème, problème, modèle
fête, bête, rêve, crêpe, forêt, fenêtre, Noёl
C’est le père de Pierre.
Le Noёl est ma fête préférée.
Интересная история №1
Надеюсь, все знают, что французский язык вырос из латыни (так же как и итальянский, испанский языки). То есть во французских словах преобладают латинские корни.
Так вот. Там, где в латыни в этом корне была буква s, в современном французском над буквой стоит домик. А вот в других языках (и не только романских, но, например, в английском и русском) эта s сохранилась.
Посмотрите на слово fête!
Давайте восстановим спрятанную под домиком букву. Что получилось? Feste.
Что оно нам напоминает? Посмотрите на испанское слово fiesta и на русское слово «фестиваль». Правильно! Это же «праздник»! Так можно догадаться о значении слова, в котором есть е с домиком.
А теперь слово forêt.
Действуем таким же образом. Восстанавливаем букву s – forest.
Глагол Savoir во французском языке: спряжение
Те, кто владеет английским, уже поняли, что это «лес». Кстати, во французском сохранилась эта буква, например, в слове forestier (лесник).
Интересная история №2
Две точки могут стоять не только над е, но и над другими буквами тоже.
Главное назначение этого значка – разделять гласные.
Обычно две гласные подряд дают какой-то один звук. Например, буквосочетание ai читается как э.
Но если над i поставить не одну, а две точки, это буквосочетание будет читаться как аи.
naïf, égoïste, Raphaёl, Noёl
Интересная история №3
Домик (accent circonflexe) и «палочка налево» (accent grave) могут стоять не только над буквой е.
Эти значки могут использоваться для различения значения слов.
du – частичный артикль мужского рода (или слитный артикль)
dû – форма прошедшего времени глагола devoir
sur – предлог «на, о»
sûr – прилагательное «уверенный»
a – глагол avoir (иметь) для местоимений «он, она»
à – предлог «в»
ou – союз «или»
où – вопросительное слово «где? куда?»
la – местоимение «её» (отвечает на вопрос «кого?»)
là – наречие «там, здесь»
Типы диакритических знаков
Хотя ограниченно, следующие диакритические знаки на английском языке может возникнуть, в частности, для маркировки в поэзии:
- ударения (урожденный) и апостроф (английская поэзия маркировки, изменившаяся), модифицирующие гласные или маркировка напряжения
- огибающая (перевалочный), заимствованные из французского
- умляутом (Зоэ), что указывает на второй слог в двух последовательных гласных
- капелька , точка находится на регулярном малом г и малых у, удаляется , когда требуется другая диакритика
- макроном (английская поэзия маркировки, свинцовой произносится «Лид», а не « во главе»), удлиняя гласные, как в Маори; или индикация опущена н или м (в предварительном современном английском языке , в печатном виде и в почерке).
- бревис (английская поэзия маркировки, Droll произносится «drol», а не «drowle»), укорочение гласных.
- умлаут (über), изменяя германские гласные
- седиль (soupçon), на французском и португальском умягчения с, что указывает «s-» не «» k- произношение
- тильды (сеньор), на испанском языке с указанием palatalised п (хотя на испанском и большинство исходных языков, это не считается диакритика над буквой п, а в качестве составной части отдельной буквы ñ )
Представляя европейские личные имена, антропонимы и топонимы, топонимы , следующий часто встречается:
- гачеком (как в Карела Чапека ), также часто называют HACEK на английском языке (взято из «HACEK», чешское название ), так как C / C , S / S , г / г (только в Чехия), Ž / ž широко оказывается «с» «S» «г» , «г» на английский «ч» «ш» , «РЖ» , «ж» звучит соответственно, и D / D , L / L (только на словацком языке ) , N / N и T / T включить «D» , «L» «N» и «Т» в небные «д» «Ly» «пу» и «ти» звучит. В большинстве шрифтов гачек выглядит как апостроф сидит внутри словацкого капитала L, как « L », но на самом деле это лишь другая форма карона.
- Польское пересекла Ļ и носовые Огонек (как в Лех Валенса ) «темное L», ближе на английском «W», и носовой «е», ближе английского «ан» (на польском под названием «пересекла L» и , «хвостик»)
- хорватский и сербский пересекла Диджей (как и в Франьо Туджмана или Зорана Джинджича ), на полпути между D и Dj
- мальтийцы пересекли ħ (как в Hal- города приставке, Hal Far Industrial Estate), жесткий H
- шведское надкольца Å (как в Аландских островах ), то å гласный звук
- румынский Ş (как в Кишиневе ), то глухой постальвеолярные щелевой
Для более полного списка см диакритических знаков .
Специальные символы
Некоторые источники различают «диакритические знаки» (знаки , на стандартных букв A-Z 26 букв алфавита) из «специальных символов» (буквы не обозначены , но коренным образом изменены из стандартного 26 букв алфавита) , такие как староанглийском и исландском ETH ( Ð, ð) и шип (прописные Þ , строчный þ ), и лигатуры , такие как латинские и англо-саксонская АЭ (мизер: æ) и немецкий eszett (ß, окончательная -ss, часто -ss даже на немецком языке и всегда в швейцарском -Немецкий).
Обратное «специальных символов», когда иностранные орграфы, такие как Welsh LL в Лланелли , голландской Ij или Хорватии штат Нью — Джерси (в то же сербского и боснийского ) просто рассматриваются как два стандартных символов A-Z.
Метки
adjectifs possessifs
DALF
DALF C1
DELF
DELF B2
imparfait
participe passé
passé composé
subjonctif
subjonctif présent
TCF
ЕГЭ по французскому
ЕГЭ устная часть
ОГЭ по французскому
ОГЭ устная часть
Франция
вопросительные местоимения
вопросительные наречия
выучить французский алфавит
выучить французский самому
грамматика
занятия
защита от спама
изучение французского языка
изучение языка
лексика
лексика по темам
лингвистическая стажировка
международные экзамены по французскому
наречия
первые фразы по французскому
правила чтения
приглагольные местоимения
произношение
репетитор без посредников
самостоятельно
студентам
топики по французскому
упражнение
французские глаголы
французские числительные
французский для начинающих
французский язык с нуля
французы
экзамены
Носители английского слова
В некоторых случаях диакритический не заимствовано из какого — либо иностранного языка , но чисто английского происхождения. Второй из двух гласных в паузе могут быть помечены с диэрезисом (или «Trema») — как в словах , таких как кооперативные , возвышении и переизбрать — но его использование стало менее распространенным, иногда заменяется использованием дефиса. Кроме того , иногда (редко) используется в течение одного гласного , чтобы показать , что оно произносится отдельно (как в Бронте ). Он часто опускается в печатных работах , так как знак отсутствует на современных клавиатурах.
Острые и серьезные акценты иногда используется в поэзии и лирике: острый стресс, чтобы указать явно, где она может быть неоднозначной (Rebel против повстанческого) или нестандартного по метрическим причинам (календарном); могила, чтобы указать, что обычно молчит или Опущенные слог произносится (предупрежден, ПАРЛАМЕНТ).
В исторических версиях английского языка
Старый английский латинский алфавит начал заменить рунический алфавит в 9 — м века, в связи с влиянием кельтских христианских миссионеров в царства англосаксонских . Орфография староанглийском — который был полностью Рукописной в свое время — не была хорошо стандартизирована, хотя он не использовал все буквы латинского алфавита, а также включены несколько писем , не присутствующие в современном алфавите. При перепечатаны (на печатной машине или компьютера) в наше время, overdot иногда используется с двумя латинскими буквами , чтобы различать звуки для читателя:
- Ĉ используется для глухих постальвеолярной аффрикаты / tʃ /
- ġ для небного аппроксиманта / J / (вероятно , звонкие небного фрикативный / ʝ / в ранних текстах)
Некоторые современные тиражи также применяются диакритическими гласным следующие правила разработан в 19 — м века.
В позднем среднеанглийском период, форма буквы английского þ (шип), который был получен из рунического алфавита, эволюционировала в некоторых рукописных и старопечатных текстах напоминает латинскую букву у . Форма þ выжила в эпоху печатных машин только до прессы Кекстона . В более поздних изданиях, Шип была представлена «у», или с помощью Y , чтобы отличить шип от у. К концу раннего современного английскому периода, Шип не был полностью заменен в современном использовании по орграфу «й» (возрождение практики с раннего староанглийскома) и overdot больше не нужно вне тиражей очень старых текстов. Overdot отсутствует в единственной сохранившейся использования Y-образного шипа а, в архаичной запас слов , фраз Ye Olde (от «Olde», произносится как «старый», но «Ye Olde» часто misanalyzed и произносятся с современным » у»звук).
Типографские ограничения
Первые дни металла типа печати быстро сталкиваются с проблемами не только простых диакритических знаков для английского и акцентов на французский и немецких языках, но и нотный (для ноты печати) и греческого и иврита алфавитов (для Библейской печати). Однако проблемы , связанные с представлением диакритических знаков продолжались даже в научных публикациях и диссертациях до текстового процессора эпохи. Первое поколение текстовых процессоров также имело набор символов ограничение, и путаница в связи с наборной конвенцией была усилена в символьно — кодированной среде из — за ограничения ASCII набора символов.
Частные случаи употребления tréma
Чаще всего tréma встречается над i, реже над е и совсем редко над u.
1. ï Tréma над i разделяет группы ai, oi, gui.
aï: aïeul, aïe! haïr, baïonnette и т. д.
oï: héroïsme, coïncider, celluloïd и т. д.
oïl: langue d’oïl; tréma ставится здесь, чтобы разделить сочетание oi oi-l.
Tréma над i нередко встречается в суффиксах -ïde (ovoïde), -ïdal (hélicoïdal), -ique (héroïque), -isme (héroïsme), -iste (égoïste), с префиксом со- (coïncider).
gui: ambiguïté, contiguïté. Благодаря tréma gui читается здесь , a не , однако этот знак не пишется в слове aiguille и в научных терминах типа linguiste.
Tréma над i ставится в силу традиции в следующих случаях:
а) в начале слова ïambe. Это единственное слово, начинающееся с ï, в остальных случаях начальный звук изображается посредством i (iode) или у (yeux);
б) в группах ouï, uï:
oui: ouïr и его производные — inouï, l’ouïe, les ouïes, les ouïdire;
uï: в глаголе s’amuïr.
Во всех остальных случаях группы oui, ui пишутся без tréma: oui, fuite, enfouir и т. д.
2.ë. Tréma над е пишется в группе guë (где он является функциональным) и в аё, оё (по традиции).
guë. Сочетание gue на конце слова может иметь в зависимости от accents и tréma четыре разных чтения:
gue = : bègue, longue и др. Обе гласные буквы не читаются.
gue = gu + е : il a légué и др. Читается е, благодаря accent aigu.
guë = g + u (е) : ciguë, bisaiguë и форма ж. р. четырех прилагательных: aiguë, ambiguë, contiguë, exiguë. Здесь читается только u, поскольку tréma отделяет е от gu, но не дает произношения буквы е .
güé = g + u + е . Например, фамилия писателя Vogüé (Во-гe). Читаются обе гласные. Accent дает произношение е. Tréma отделяет u от g. Однако tréma не ставится в глаголе arguer (произносится ).
аё: Raphaël, Israлël и другие собственные имена. Здесь аё читается . В некоторых именах нидерландского происхождения tréma показывает, что сочетание аё следует читать , а не ; ср.: de Staël, Saint-Saëns, Maëstricht — и Maeterlinck — .
oë. Tréma пишется по традиции в словах Noël, foëne (или foène) и некоторых собственных именах.
В производных словах традиционное, не оправданное нормами современного правописания ё уступает место è: foëne (foène) — foéner; Raphaël — raphaéiesque; Israël — israélien. Также: canoë — canoéiste.
3. ü Пишется в сочетаниях aü, oü в capharnaüm и некоторых собственных именах (Saül, Antinoüs).
Примечание. В современном языке tréma употребляется все реже. По возможности этот знак заменяется иными средствами разделения сочетаний . В ряде случаев разбивка буквосочетания никак не показывается, в связи с чем оно приобретает многозначность. Так, вместо закономерных baïer, boïard пишут bayer, boyard, вместо il arguë — il argue и т. п.
Рейтинг 4,8 на основе 24 голосов
региональные различия
Канада
В канадском английском , слова французского происхождения сохраняют свою орфографию чаще , чем в других странах английского языка, такие как использование é (е с острым) в CAF é , Montr é аль , п é е , Qu é клюв, и г é сумма é . Это связано с большим влиянием , обеспечиваемой французский является одним из Канады «s двух официальных языков на уровне федерального правительства, а также на провинциальном уровне в Нью — Брансуик и Манитоба , а большинство и единственного официального языка в Квебеке .
Новая Зеландия
Новая Зеландия Английский включает в себя слова , полученные из языка Маори , который использует долготы (Маори: tohutō ) , чтобы указать долготу гласного. До начала 2000 — х годов, технические возможности для отображения macrons в печати и в Интернете не было ограничено, и длинные гласные обозначаются умляутов (маори) или удвоенных гласных (Maaori). Начиная с 2000 года, macrons все чаще встречается в Новой Зеландии на английском языке; оба основных газетных цепей были приняты macrons в их печатных и интернет — изданиях в мае 2018 года.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЗНАКИ
Существует ряд графических символов, которые не являются, строго говоря, диакритиками, однако используются в научных лингвистических работах для тех или иных видов маркировки рассматриваемых языковых форм.
Звездочка, иначе называемая астериск (*), когда она стоит перед словом или буквой, означает, что слово или обозначаемый соответствующей буквой звук являются реконструированными, т.е. они были не обнаружены на самом деле в каком-либо тексте или услышаны от какого-либо информанта, а выведены или восстановлены на основании других форм или данных других языков. Так, латинское *retundus представляет собой реконструированную форму (иногда так и называемую формой под звездочкой), которая была получена на основании сравнения румынского ratund, итальянского ritondo, старофранцузского reond, испанского redondo и других форм. Формы, приписываемые протоиндоевропейскому языку, всегда стоят под звездочкой, поскольку сам этот язык «реконструирован» на основе данных языков-потомков; таким образом, даже формы типа *esmi ‘аз есмь’ или *owis ‘овца’, которые обнаруживаются ровно в таком виде в одном или нескольких индоевропейских языках (esmi в клинописном хеттском и в литовском; owis, на письме имеющая вид ouis или ovis – в латинском), обычно предваряются звездочкой, если они приписываются протоиндоевропейскому языку. Реконструированные формы не обязательно являются воображаемыми; реальность многих из них, включая три упомянутых выше, не вызывает никаких сомнений. К сожалению, однако, звездочка часто используется также для маркировки форм, которые никогда не существовали в действительности, но логически могли бы существовать, как, например, итальянская форма *desceppio ‘ученик’ вместо discépolo или латинская форма *uōs ‘бык’ вместо bos. Дополнительно усложняет дело то обстоятельство, что та же самая звездочка используется для маркировки несуществующих форм и неправильных словосочетаний (так называемый отрицательный языковой материал). В начале 20 в. немецкий компаративист Э.Герман предложил использовать два различных знака, крестик (†) для чисто гипотетических форм и звездочку (*) для реконструированных, однако эта практика нашла немного последователей.
Использование квадратных скобок в публикуемых текстах означает, что слова или буквы, заключенные в квадратные скобки, отсутствуют или плохо читаются в оригинале и были добавлены редактором; для указания на сомнительные буквы под ними иногда ставятся точки, например . В лингвистике помещение некоторых букв в слове в квадратные скобки обычно указывает на то, что эти буквы не произносятся, как в английском слове lisn. Квадратные скобки употребляются также для записи фонетической транскрипции. Круглые скобки могут использоваться для указания на то, что слово встречается в двух формах, например grey (gray), clerk (clark). Дефис (-) перед или после части слова означает, что слово записано не полностью и из исследовательских соображений лишено какого-то начального или конечного элемента или элементов. Этот знак часто используется при записи префиксов (приставок) или суффиксов, напр., ab-, un-, -ling или -less; использование этого знака в середине слова (например, prince-ling ‘княз-ек’, in-come ‘при-быль’) указывает на разделение составных элементов слова для указания на его так называемую внутреннюю форму.
Знак >, выступающий между двумя словами, формами или буквами, указывает на то, что второе слово, форма, или обозначаемый второй буквой звук происходит из первого, например лат. vīnum > англ. wine (или рус. вино).
Цифровые индексы могут использоваться для обозначения тонов (обычно это верхние индексы) в тоновых языках типа китайского или различения значений многозначного слова (обычно для этого употребляются нижние индексы).
В дополнение к знакам, перечисленным выше, имеется множество других, которые используются для специальных целей, особенно при необходимости вхождения в тонкие детали – например, в лингвистических атласах Франции, Италии или Корсики.