Омофоны: слова-ловушки английского языка (список со значениями)

Источники происхождение омофонов

Выделяются несколько источников возникновения омофонов:

  • Известно, что в русском языке глухие и звонкие согласные имеют одинаковое звучание. Поэтому и возникают такие омофоны, как луг и лук, порок и порог.
  • Некоторые согласные не читаются, получаются омофоны косный и костный.
  • В отдельных словах наблюдается сразу два явления – одновременное оглушение и удвоение, получаются омофоны грипп и гриб.
  • Также причиной их появления следует назвать редукцию гласных, благодаря которой мы имеем такие омофоны, как предать — придать, компания – кампания.
  • Также к числу омофонов относят формы глаголов – инфинитив и настоящее время, различить которые можно по вопросу – что делать и что делает. Например: лечится – лечиться, решиться – решится.
  • Фонетическое совпадение отдельного слова и сочетания слов. Примеры: настойка из мяты – листы тетради были сильно измяты. В месте выезда из города установили указатель – мы шли вместе сдавать экзамен. Этот мяч не мой – немой учился общаться жестами.
  • Совпадение имени собственного и нарицательного: Роман и роман, певец Юрий Лоза и виноградная лоза.

В словаре омонимов можно познакомиться со всеми парами, их сейчас более 10 тысяч!

Проще всего узнавать омофоны в предложениях. Примеры:

  • В нашем селе был прекрасный луг, на который бабушка гоняла пастись коров. А на огороде рос лук.
  • Из люка, находящегося на дороге, вылез работник. Ну он и злюка, лицо ужасно недовольное.
  • Этот плод был сочный и ароматный. Мы сели на плот и наслаждались тишиной и свежим воздухом.

Из контекста становится понятным смысл и значение каждого слова. В сложных случаях написание того или иного слова можно проверить по словарю. Нередко это грамматическое явление используется писателями для создания забавного каламбура. Пример:

Наказал его за дело

Но его это задело!

Смешные картинки с омофонами

Ну а иногда лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Так что давайте посмотрим на картинки на английском, посвященные некоторым омофонам.

А: Я и мои девушки легкого поведения В: Я и мой шланг
А: Я потерял терпение В: Я потерял своих пациентов

А: Большой Клаус В: Большие когти С: Большая статьяА: Комитет по вопросам образования В: Утомленный обучением / Чувствующий скуку из-за того, что надо учиться

А: Ничто В: Монахиня

Мы рассказали лишь об основных группах слов, на которые необходимо обращать внимание. Более полный список можно проверить, к примеру, по этой ссылке

Эта страница принадлежит одному из работников Университета Флориды. Он собрал настолько знаменательную коллекцию английский омофонов, что на его ресурс ссылается даже англоязычная Википедия.

Будьте внимательны, читайте свои эссе по несколько раз, и не попадайтесь в лапы таким словам с секретом.
Шутикова Анна

Рубрика: Грамматика

Омофоны. Омоформы. Омографы. Что же это такое?

Наши преподаватели по русскому языку онлайн сегодня раскроют для вас тему, которая зачастую вызывает трудности у учеников по русскому

Тема является важной в освоении русского языка — омофоны, омоформы, омографы

Слово «омофон» с греческого языка можно перевести как homós — одинаковый, а phōnē – звук. То есть одинаковый звук. Иными словами, можно сказать, что это такой тип слов, имеющих сходное звучание, но на письме, однако, различаются.

Также вы можете встретить другое название омофонов — фонетические омонимы. В русском языке, зачастую, одинаковое звучание вызвано некими особенностями в произношении: оглушение звонких согласных перед последующим глухим согласным или на конце слова.

Можно сделать вывод, что омофоны возникают благодаря способности различных фонем во время произношения совпадать в одном варианте.

Примеры Омофонов

Омофоны- глаголы: вести́ — везти́, предать — придать, дозвониться — дозвонится

Омофоны — существительные: кампания — компания, туш — тушь, плод — плот, бал — балл, луг — лук, порог — порок — парок, груздь – грусть.

Носители языка априори различают такие слова и при этом не испытывают ни малейшего затруднения в этом. Все это объяснимо способностью восприятия родной речи – так утверждает современная психолингвистика.

Порок любой в себе храни хоть до скончания дней, но за порог души своей пускать его не стоит.

В данном примере иллюстрируется использования слов-омофонов ПОРОК и ПОРОГ. К омофонии также могут относиться случаи, когда слова и словосочетания, или же вообще два словосочетания фонетически совпадают.

Буквы, используемые в словах и словосочетаниях могут полностью совпадать и различаться лишь написанием. Вся суть заключается только в расстановке пробелов: в месте — вместе, из мяты — измяты, из люка — и злюка, не мой — немой, задело — за дело, несуразные вещи — несу разные вещи.

Существуют формы слов, которые по своему звучанию в определенных формах могут совпадать. Такие слова называются омоформами.

Омофоны – определение

Омофоны представляют собой фонетические омонимы, частный случай омонимии, которая отличается такими особенностями:

  • Слова обязательно должны быть одной части речи.
  • Иметь абсолютное совпадение по написанию и звучанию.
  • Но при этом иметь совершенно различное толкование.

Приведем пример омонимов.

  • Лист в тетради и лист клена. В этом примере омонимами являются слова «лист» и «лист». Они идентичны по правописанию и звучанию, оба являются существительными, но при этом обладают различным значением.
  • В клетке сидят птицы – тело амебы состоит из одной клетки. Омонимичны «клетка» и «клетка».
  • Лисята сидели в норке – норка зимой линяет. В первом случае норка означает жилище животных, во второй – небольшого зверька с ценным мехом.

Омофоны – это такие слова, которые произносятся одинаково, но при этом пишутся по-разному, написание трудных слов можно сверять со словарем. Значение у них также различается.

Почему в английском так много омофонов?

Произношение английских слов может очень сильно отличаться от их написания. Во французском то же самое – там полно слов, которые произносятся одинаково, а пишутся по-разному.

Китайские омофоны тоже любопытная штука, есть даже популярный китайский рассказ, в котором каждое слово звучит как «ши», но при этом они означают разные вещи!

В других языках, таких как испанский или немецкий, написание и звучание слова связаны между собой гораздо теснее. В них слова почти всегда пишутся так же, как слышатся. Но и там есть некоторое количество омофонов. Они существуют практически в любом языке, поэтому не отчаивайтесь – лучше уж постараться их запомнить. 

В английском очень много гласных звуков, много непроизносимых букв, и куча слов, которые заимствованы из других языков. Что мы имеем в результате? Правильно, несметное множество омофонов.

Чтобы помочь вам их запомнить, мы приготовили ценные подсказки и список из 25 наиболее распространенных английских омофонов.

Часто употребляемые омофоны

To, two, too

Эти три звуковых близнеца конечно вряд ли испугают тех, кто спокойно говорит на английском

Но если вы только начали писать свои первые сочинения, то обязательно обращайте внимание на эти одинаково звучащие слова. Come here to me – Подойди сюда ко мне

To – у этого предлога масса значений. Большинство из них выражают «направление», «согласие».

Come here to me – Подойди сюда ко мне.

Two (числительное)- два, двое.

Two heads are better than one – Одна голова – хорошо, а две – лучше.

Too – (наречие) слишком, тоже, очень.

It is too good to be true – Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.

В следующем предложении мы встречаемся со всеми «братьями» одновременно: “I want to buy two cookies too” – Я тоже хочу купить два печенья.

Here, hear

Эта пара уже вызывает больше вопросов. Тут и одинаковое произношение, и одинаковое количество букв, и почти одинаковый состав слова. Только значение, к сожалению, совсем разное.

Here – (наречие) здесь, тут.

For here or to go? – Вы будете есть еду здесь или возьмете с собой?

Hear – (глагол) слышать, услышать, слушать.

Ask no questions and hear no lies – Не спрашивай, и не услышишь лжи

Или например, предложение, где сразу есть оба этих слова: “I don’t want to hear it here!” – Я не хочу слушать это здесь!

Bi, buy, by, bye

Тут можно запутаться уже четыре раза.

Bi – (приставка) двух-, дву-
Bilingual – двуязычный
Buy – (глагол) покупать, купить.

I will not buy it – Я это не куплю (Я на это не куплюсь)

By – У этого предлога есть масса значений. Самые известные из них – это «при», «у», «около», «мимо».

We drove by the church – Мы проехали мимо церкви.

Bye – (междометье) до свиданья, пока.

Bye! See you tomorrow – Пока! Увидимся завтра.

К сожалению, все четыре слова в одно предложения у нас поместить не получилось. Так что смотрим на предложение с тремя словами из списка: “I want to buy this bilingual dictionary by tomorrow” – Я хочу купить этот двуязычный словарь до завтра.

Right, rite, wright, write

Если вас просят записать слово, которое звучит как , то будьте очень осторожны. У вас есть несколько вариантов, как оно может писаться.

Right – (прилагательное) правый, справедливый, верный

Are we on the right road? – Мы по правильной дороге едем?

Rite – (существительное) обряд, ритуал

Religious rite – религиозный обряд

Wright– компонент в написании сложных слов, которые обозначают профессии

Playwright – драматург

Write – писать, записывать

Nothing to write home about – нечего написать домой, ничего особенного не произошло (идиома)

Следующее предложение со всеми этими словами звучит немного странно, но чего не сделаешь ради хорошего примера. This playwright writes about the right pagan right. – Этот драматург пишет о правильном языческом обряде.

Sense, cense, cents, scents

Не все из этих слов знакомы каждому изучающему английский язык. Тут к путаннице присоединяется и множественное число, которое вносит еще больший раздор.

Sense – (существительное) чувство, ощущение

Sense of shame – чувство стыда

Cense – (глагол) кадить (во время богослужения), курить благовониями

Всего лишь одна не та буква и, не смотря на такое же звучание, мы меняем чувства на запах кадила.

Cents – (существительное) центы

Put in one’s two cents – вставить свои два цента. Ну, или как говорим мы, «вставить свои пять копеек».

Scents – (существительное) ароматы, запахи

These scents were too strong –Эти запахи были слишком сильные

Если попытаться объединить все эти слова в одно предложение, то получается какой-то нонсенс. Так что поверьте на слово, что лучше их рядом не ставить и тщательно проверять правильность написания.

Weather, whether, wether

Первые два слова из этого трио по невнимательности могут вызвать проблемы даже у тех, кто хорошо владеет английским языком.

Weather – (существительное) погода

I like cold weather – Я люблю холодную погоду

Whether – (союз) ли

Whether or not she tells him is the big question. – Скажет она ему или нет – это большой вопрос

Wether – (существительное) кастрированный баран

Конечно, вы вряд ли когда-то будете употреблять это слово. Но если вы случайно пропустите “a” или “h” в его близких братьях-омофонах, то точно можете попасть в очень забавную лингвистическую ситуацию.

Вот такое предложение-каламбур может получится, если попробовать соединить эти все слова вместе: “The wether doesn’t know whether the weather will be good or not” – Кастрированный баран не знает, будет ли завтра хорошая погода или нет.

Что такое омофон?

Слово “homophone” используется для обозначения слов, которые звучат одинаково, но имеют разное значение. Оно происходит от греческих слов “homo”, которое имеет значение “same”, и “phone”, обозначающим “voice”. Два (или более) слова могут произноситься по-разному, но только для того, как нам кажется, чтобы усложнить изучение языка, они также могут произноситься одинаково.  Поэтому, этой путаницы, как для изучающих английский язык, так и для носителей языка, к сожалению, не избежать.

Различают несколько типов омофонов.

  • Homophone– все слова и фразы, которые звучат одинаково, но имеют разное значение.
  • Homograph– слова, которые пишутся одинаково, но имеют разное значение.
  • Homonym– слова, совпадающие с другими словами по звучанию, но расходящиеся по значению.
  • Heterograph– слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному, и имеют разное значение.
  • Multinym– слова, которые звучат одинаково, но имеют более двух различных значений и вариантов написаний.

Что касается последней группы  — “multinyms”, интересным является тот факт, что в английском языке, существует пример  “multinym” с не менее чем семью вариациями, то есть все они звучат одинаково, но означают совсем разные вещи. Существует также один пример с шестью вариантами, два с пятью, 24 с четырьмя и 88 с тремя

Некоторые из них являются архаичными словами и больше не используются, поэтому на них не стоит заострять внимание

Что такое омофоны? Примеры слов

Омофоны — это… (определение)

Омофоны — это сло­ва, оди­на­ко­во зву­ча­щие, но име­ю­щие раз­ное напи­са­ние.

В язы­ко­вед­че­ской тер­ми­но­ло­гии мно­же­ство слов явля­ют­ся гре­че­ски­ми по про­ис­хож­де­нию. Слово омо­фон состо­ит из двух гре­че­ских кор­ней: homos, что зна­чит оди­на­ко­вый, и  phone, кото­рый пере­ве­дем как голос, звук.

Омофоны — это раз­но­вид­ность омо­ни­мии слов в рус­ском язы­ке.

Омонимы — это сло­ва, отно­ся­щи­е­ся к одной части речи, пол­но­стью сов­па­да­ю­щие по напи­са­нию и зву­ча­нию, но раз­лич­ные по сво­е­му лек­си­че­ско­му зна­че­нию, напри­мер:

  • посол огур­цов — посол стра­ны;
  • гре­бень вол­ны — гре­бень в косе;
  • очки в игре — очки в кра­си­вой опра­ве;

Омофоны в рус­ском язы­ке — это оди­на­ко­во зву­ча­щие сло­ва, но име­ю­щие раз­ное зна­че­ние и напи­са­ние. Из это­го сле­ду­ет, что омо­фо­на­ми могут быть сло­ва раз­ных частей речи, в чем и есть их отли­чие от пол­ных омо­ни­мов.

Примеры омофонов

Приведем при­ме­ры слов:

  • снеж­ный занос — дер­жит­ся за нос;
  • сто­ит сос­на — он про­тер гла­за со сна;
  • отво­ри­ла дверь — отва­ри­ла гри­бы;
  • сло­жить на воз — выгре­сти навоз;
  • дет­ский плач — не  плачь.

Вот еще при­ме­ры омо­фо­нов в кон­тек­сте:

Опытный турист быст­ро раз­жёг костер, невзи­рая на дождь. — Разжог горел­ки газо­вой пли­ты сра­зу не удал­ся.

При чём тут наш дав­ниш­ний кон­фликт? — Дети позна­ко­ми­лись быст­ро, при­чём сра­зу ста­ли играть вме­сте.

На осно­ве тако­го зву­ко­во­го сбли­же­ния раз­лич­ных слов осно­ва­ны вся­ко­го рода калам­бу­ры.

В каче­стве при­ме­ра калам­бу­ра и, конеч­но, омо­фо­нов, исполь­зо­ван­ных в нем, про­чи­та­ем сти­хи поэта Дмитрия Минаева:

Урок 46. Возвратные местоимения в английском языке

Как вы могли заметить из предыдущих уроков, в английском существует множество различных групп местоимений. Данный урок посвящен группе возвратных местоимений — “reflexive pronouns”. В русском языке примером возвратного местоимения служит местоимение «себя».

Таблица. Личные местоимения

Итак, чтобы правильно образовать форму возвратного местоимения, давайте вспомним личные местоимения и их формы в косвенных падежах. Именно они и являются частью возвратных местоимений.

Единственное число Множественное число
Personal pronoun Possessive pronoun Personal pronoun Possessive pronoun
I (я) myself We ourselves
You (ты, вы) yourself
He (он) himself  They  themselves
She (она) herself
It (он, она, оно) itself

Правила употребления возвратных местоимений

Как видно из таблицы, возвратным элементом в возвратных местоимениях является «self» для единственного числа, и «selves» — для множественного.

На русский язык возвратные местоимения могут переводиться по-разному:

  1. При помощи слов «себя», «себе», «собой». I do it for myself. — Я делаю это для себя.
  2. При помощи слов «сам». He does everything himself. — Я все делаю сам.
  3. При помощи глаголов с суффиксом «ся». — Do you enjoy yourself? — Ты наслаждаешься?

Возвратные местоимения могут использоваться после предлогов. Например:Take care of yourself! — Позаботься о себе!I live by myself. — Я живу одна.

Во втором случае также возможно сказать «I live by my own». В этом случае фраза on my/your/his/her/our/their own совпадает по значению с фразой by myself/yourself/himself/herself/ourselves/themselves. Сравните:

He goes on holidays on his own. — He goes on holidays by himself. — Он ездит в отпуск самостоятельно (один, сам).

Итак, возвратные местоимения не используются после слов feel, relax, concentrate, wash, dress, shave, behave, кроме следующих фраз:Wash/dress/shave yourself! — Помойся! Оденься! Побрейся!Behave yourself! — Веди себя прилично!

Задания  к уроку

Задание 1. Дополните предложения нужной формой возвратного местоимения. 1. I’ll do it … . 2. Maria cleans her room by … . 3. We enjoyed … at the party. 4. He hurt … . 5. Behave … ! 6. He listened to …. carefully. 7. They always repair their house by … .  8. Sometimes my grandma talks to … .  9. Don’t burn … !

10. Next year we will live by ….

Задание 2. Переведите. 1. Он может прочитать это сам. 2. Оденься! 3. Я куплю себе одежду сам. 4. Моя сестра любит готовить сама. 5. Мы починим это сами. 6. Я живу один. 7. Он может заказать столик сам. 8. Они чувствуют себя хорошо. 9. Ты можешь позволить себе отпуск в Италии?

10. Я верю в себя!

Ответ 1. 1. myself 2. herself 3. ourselves 4. himself 5. yourself 6. himself 7. themselves 8. herself 9. yourself

10. ourselves.

Ответ 2.

Омофоны – примеры в предложении

  • Он открыл было рот, чтобы сказать: «Я знаю, что род Пасленов отличается многообразием». Но учитель спросил другого мальчика.
  • У нас дома жил красивый кот Пушок, он любил играть с мячиком и пить молоко. И все время стремился выбежать на улицу, хорошо, что на двери в подъезд был установлен код.
  • Маша купила синюю тушь, чтобы покрасить глаза на выпускной. Оркестр играл грустный туш и погода на улице была дождливая.
  • Егору не удавалось дозвониться до работы и сообщить, что он задерживается. Командир понимал, что рано или поздно он дозвонится в штаб и сообщит о происшествии.
  • В деревне был отмечен сильный падёж скота. И та падёшь жертвой этой несправедливости!

Ссылка на основную публикацию