Как написать письмо другу на английском языке: советы и примеры

Примеры писем другу на английском языке с переводом

Я приведу три образца: письмо другу по переписке, письмо родственнику, любовное письмо.

Пример 1: типичное письмо иностранному другу по переписке.

Hello Anna,

Thanks for your letter! You asked me to tell you about my favorite day of the week. Well, it’s definitely Tuesday.

The reason I like Tuesday is because I have my favorite subjects at school: PE and Chemistry. In PE we play basketball. I’m good at it and our team usually wins.

Chemistry’s great because we do experiments in the lab and our teacher, Mr. White, is a real genius (but he’s kinda strange lately). Last time he said that Chemistry in not the study of matter but the study of change and showed us some cool experiment with fire burns in different colors.

We also have Spanish on Tuesdays, which is actually my least favorite subject.

Tell me about your favorite day in your next letter. Hope to hear from you soon.

Best wishes,
Dan

Привет, Анна,

Спасибо за твое письмо! Ты спрашивала, какой мой любимы день недели. Ну, это конечно же вторник.

Причина, по которой мне нравится вторник в том, что в этот день у меня любимые предметы в школе: физкультура и химия. На физкультуре мы играем в баскетбол. Я хорошо играю, и наша команда обычно выигрывает.

Я люблю химию, потому что на ней мы проводим эксперименты в лаборатории, и наш учитель, мистер Уайт, настоящий гений (правда он странноват в последнее время). В прошлый раз он сказал, что химия – это не наука о материи, а наука об изменении. И показал нам прикольный эксперимент с разноцветным огнем.

Еще у нас по вторникам испанский, который, правда, мой наименее любимый предмет. Расскажи мне о своем любимом дне недели в следующем письме. Жду твоего письма!

С наилучшими пожеланиями,
Дэн

Пример 2: письмо родственнику.

Письмо из игры “Life is Strange”

Hi Bill,

Sorry for not staying in touch since the accident. Work has been piling up and I’m being sent to Salt Lake City to oversee a new parking lot. You have to go where the work is these days.

I wish I could have sent you a bigger check but you know the story. Money is nobody’s favorite thing.

Maybe I’ll see you near spring for a visit.
Kiss Chloe and Joyce for me.
Hang in there, Billi.

Your broher,
Aaron

Привет, Билл,

Извини, что не писал тебе после аварии. Накопилось много работы, и теперь меня отправляют в Солт-Лейк-Сити руководить новой парковкой. В наши дни, где работа, туда и приходится ехать.

Сожалею, что не смог отправить тебе чек на сумму побольше, но ты в курсе событий. Деньги – это для всех больная тема.

Может, я навещу вас ближе к весне.
Поцелуй Хлою и Джойс от меня.
Держись, Билли.

Твой брат,
Аарон.

Пример 3: любовное письмо.

Это письмо взято из фильма “Дневник памяти” (“The Notebook”). Перевод письма взят из фильма в русском дубляже.

My Dearest Allie,

I couldn’t sleep last night because I know that it’s over between us.

I’m not bitter anymore, because I know that what we had was real. And if in some distant place in the future we see each other in our new lives, I’ll smile at you with joy and remember how we spent a summer beneath the trees, learning from each other and growing in love.

The best love is the kind that awakens the soul and makes us reach for more, that plants a fire in our hearts and brings peace to our minds. And that’s what you’ve given me. That’s what I’d hoped to give to you forever.

I love you. I’ll be seeing you.

Noah

Моя дорогая Элли,

Сегодня я не мог заснуть, потому что понял: между нами все кончено.

Но боли уже нет, ведь я знаю, что все было по-настоящему. И если когда-нибудь в далеком будущем мы все-таки встретимся, я улыбнусь тебе и вспомню, как мы проводили наше единственное лето, учась друг у друга зрелости и любви.

Самая лучшая любовь та, что пробуждает душу и заставляет стремиться к большему. Она воспламеняет наши сердца и усмиряет наш разум. Ты дала мне все это, и я надеялся, что отдам тебе всю свою жизнь.

Я люблю тебя, мы еще увидимся.

Ной.

Меня зовут Сергей Ним, я автор сайта langformula.ru и книг по английскому языку.

Друзья! Меня часто спрашивают, но я сейчас не занимаюсь репетиторством. Если вам нужен учитель, рекомендую этот чудесный сайт. Здесь вы найдете преподавателя, носителя языка или не носителя, на любой случай и карман Я сам прошел там более 100 занятий, рекомендую попробовать и вам!

Как закончить неофициальное письмо?

Конечно же после того, как мы всем поделились, обо всем рассказали, на все вопросы ответили, нужно логически закончить письмо, нельзя его просто оборвать. Для этого у нас также есть некоторые заготовочки, традиционные фразы.

Скажите, почему вы заканчиваете письмо:

  • Unfortunately, I need to / have to go. – К сожалению, мне нужно / я должен идти.
  • It’s time to finish. – Пора заканчивать.
  • Anyway, I must go and get on with my work! – В любом случае, мне нужно идти и справляться с работой.

Передайте привет или скажите о следующей встрече/письме:

  • Give my love / regards to… / Say hello to… – Передавай привет…
  • Anyway, don’t forget to let me know the dates of the party. – В любом случае, не забудь сообщить мне о датах вечеринки.
  • We must try and meet up soon. – Нужно постараться встретиться скоро.
  • I can’t wait to hear from you. – Не могу дождаться вестей от тебя.
  • Look forward to seeing you again. – С нетерпением жду встречи с тобой снова.
  • Hope to hear from you soon. – Надеюсь, скоро услышимся.
  • See you soon. – До скорой встречи

И в заключение не забываем о традиционном пожелании с новой строки

  • Love,/Lots of love, – С любовью,
  • All the best, – Всего наилучшего,
  • Take care, – Береги себя,
  • Best wishes, – С наилучшими пожеланиями.

О чем важно помнить при написании письма?

Чтобы получить за сочинение максимальный балл или же просто отправить письмо близкому другу необходимо придерживаться определённых правил и избегать ошибок.

Каким основным правилам нужно следовать:

  • При неформальном стиле написания можно придерживаться сленговых выражений, сокращений, аббревиатур и восклицательных предложений. Но делать это нужно умеренно, чтобы письмо не выглядело просторечным.
  • В начале письма нужно поблагодарить человека и выразить свою радость. Положительно отреагируйте на получение новостей.
  • Возьмите за правило каждую новую мысль начинать с нового абзаца, в основной части их должно быть примерно 2-3. Так текст будет выглядеть структурированным и понятным.
  • Приветствуется использование идиом (on account of- в связи и другие), они обогатят ваш язык;
  • Используйте слова-связки и союзы, что текст был логическим и грамматически правильным (then-затем, at the same time- в то же время и другие).
  • Полезно использовать сокращения как в разговорной речи (I’ve, that’s и другие), фразовые глаголы (come back, go on…). Это покажет экзаменатору ваши глубокие знания в языке.
  • Помните, что прошедшее время (Past Simple, Present Perfect) используется для сообщений о недавних событиях или новостях. Present Continuous применяют для выражения ожиданий или целей вашего письма.

Каких основных ошибок нужно избегать:

Обратите внимание на выражения, которые нельзя сокращать при письме (professor,captain, senator и другие).

Не забывайте использовать фразы для вступления, заключения и переходов между абзацами.

Не злоупотребляйте длинными предложениями и сложными конструкциями, ваша цель-донести мысли легко с первого раза.

Помните о выражениях, которые нельзя использовать полностью при письме (Mrs., Dr.,Mr).

Выстраивайте повествование в логической последовательности и не перепрыгивайте с мысли на мысль.

Сопроводительное письмо к резюме или письмо о приеме на работу на английском языке

Вам необходимо написать письмо о приеме на работу на английском языке? Такое письмо называется сопроводительным письмом к резюме. Сопроводительное письмо и резюме — это те два документа, которые вы должны переслать в отдел кадров компании, если хотите устроится на работу в нее.

Резюме — это ваша деловая биография, которая описывает все вехи вашего жизненного пути, которые так или иначе связаны с вашим деловым опытом: образование, трудовая деятельность, навыки, достижения…

Но о составлении эффективного резюме позже, а сейчас — о сопроводительном письме (письме о приеме на работу).

Сопроводительное письмо на английском языке должно простимулировать потенциального работодателя пригласить вас на собеседование, на котором будет решаться вопрос о приеме вас на работу.

Надо помнить, что на хорошую работу всегда претендует множество людей. И уже на этапе отбора резюме будет отсеяна большая часть претендентов.

Эффективно написанное сопроводительное письмо часто становится пропуском на собеседование, даже если ваше образование и опыт уступают другим.

Сопроводительное письмо на английском языкедолжно показать ваши личностные качества, которые невозможно понять из резюме: характер, жизненные ценности, мотивацию, многое другое, даже грамотность и вежливость. Опытный кадровик умеет читать между строк сопроводительного письма.

В сопроводительном письме (письме о приеме на работу) на английском языке вы заявляете своему будущему работодателю, что вы хотели бы у него работать, что вы обладаете всеми необходимыми качествами и что вы приложите максимум усилий, чтобы сделать предлагаемую работу на высшем уровне

На самом деле, это ваше заявление очень важно для работодателя

И чем оно будет искреннее, чем эмоциональнее, тем больше шансов, что оно привлечет внимание и вас примут на работу

Основные типы сопроводительных писем к резюме на английском языке

Можно выделить три основных типа писем о приеме на работу на английском языке:

  1. Письмо-заявка. Сопроводительное письмо к резюме высылается в ответ на рекламное объявление о вакансии в средствах массовой информации.
  2. Письмо «по совету».

    Сопроводительное письмо и резюме высылаются по совету другого человека, который знает, что в организации есть вакансия.

  3. Письмо-разведка. Претендент высылает письмо о приеме на работу и резюме в организацию, в которой он хотел бы работать, в надежде, что там найдется вакансия, «на удачу».

  Дата пишется Адрес:Город, штат, почтовый индекс  Этот элемент структуры сопроводительного письма иногда опускается. Он подсказывает читателю письма то, о чем будет идти речь в письме: RE: (вписывается вакантная должность).

Например, RE: Office Manager или RE: Administrative Assistant (#12345).

Цифры в скобочках указывают на номер объявления о вакансии в средствах массовой информации.

  Если вы знаете имя менеджера по найму, то ваше обращение должно быть примерно таким: «Dear Mr. Johnson,». Убедитесь, что вы знаете пол и звание менеджера (Mr. — господин, Ms. — госпожа, Dr. — доктор и т.д.)

Если вы не знаете имя менеджера, то допустимы следующие обращения:

Dear Hiring Manager — уважаемый менеджер по найму, Dear Recruiting Team — дорогая рекрутинг-команда или Dear (вставляете имя компании) Team — дорогая команда (такой-то компании).

В крайнем случае в качестве приветствия напишите стандартную фразу:

To whom it may concern — Тому, кого это может касаться. Но, старайтесь избегать этой фразы, т.к. обезличенное обращение вызывает у человека негативные эмоции. 

Первый абзац вашего сопроводительного письма на английском

I am writing to you in replay to your advertising in …

Я пишу в ответ на вашу рекламу в …(в … средстве массовой информации).

I have just completed my final year at the University of …

My name is Alex and I am a final year student at the …

My name is Alex and I am writing in response to your advertisement.

I was most interested to read your advertisement for …

With reference to your vacancy for a …

Please accept this letter as application for the … position currently advertised in the …

I was thrilled when my friend, Jack Faber, told me there was an opening for … at your company.

Я был взволнован, когда мой друг, Джек Файбер, рассказал мне, что есть открытая вакансия для …(… специалиста) в вашей компании .

Письмо другу пишется по схеме

Схе­ма и при­ме­ры откры­ва­ю­щих и заклю­чи­тель­ных пред­ло­же­ний помо­гут вам соста­вить любое пись­мо сво­им дру­зьям.

Схе­ма пись­ма

В нача­ле вам нуж­но ука­зать адрес в пра­вом верх­нем углу стра­ни­цы. Поря­док эле­мен­тов:

  • квар­ти­ра
  • дом
  • ули­ца
  • город
  • стра­на

Далее необ­хо­ди­мо про­пу­стить стро­ку и напи­сать теку­щую дату. Фор­мат вы выби­ра­е­те сами, глав­ное что­бы там было чис­ло, месяц и год:

  • 20 June 2017
  • June 20 2017
  • 20.06.2017
  • 06.20.2017

Если зада­ние содер­жит имя ваше­го пред­по­ла­га­е­мо­го дру­га, обя­за­тель­но исполь­зуй­те его. Если нет, то вы може­те при­ду­мать его само­сто­я­тель­но:

  • My dear Harry,
  • Dear Susan,

Основ­ной текст раз­де­ли­те на несколь­ко логи­че­ских абза­цев — так вы луч­ше струк­ту­ри­ру­е­те свою мысль, а ваше пись­мо будет гораз­до удоб­нее читать.

Изви­ни­тесь, что вы ему/ей дав­но не писа­ли:

  • So sorry I haven’t written to you for so long…
  • I’m really sorry I haven’t answered earlier…

Обя­за­тель­но упо­мя­ни­те какой-нибудь факт из пись­ма, кото­рое вы «полу­чи­ли»:

  • I’m happy that you finally moved to Paris…
  • Good to hear you are passed the exams…

Сле­ду­ю­щая часть — самая важ­ная. Здесь вы выпол­ни­те все усло­вия зада­ния и зада­ди­те вопро­сы сво­е­му собе­сед­ни­ку. Не пере­жи­вай­те по пово­ду сти­ля. Сме­ло исполь­зуй­те любые сло­ва-связ­ки, фра­зео­ло­гиз­мы и иди­о­мы. By the way, so, okay и про­чие сло­ва — к вашим услу­гам.

Завер­ши­те пись­мо стан­дарт­ной веж­ли­вой фра­зой, кото­рая объ­яс­нит поче­му вы закан­чи­ва­е­те пись­мо. Это еще одно рас­про­стра­нен­ный эле­мент эти­ке­та.

  • So, I’d better be going now — I have some work to do…
  • Okay, I have to go now — mother called me…

Обя­за­тель­но напи­ши­те, что вы жде­те ско­ро­го отве­та:

  • Hope to hear from you soon…
  • I can’t wait to get an answer…

Что­бы выбрать фра­зу, попро­буй­те пред­по­ло­жить насколь­ко близ­ко вы зна­ко­мы с собе­сед­ни­ком — чем фор­маль­нее отно­ше­ния, тем ней­траль­нее фра­за:

  • Love,
  • Best wishes,
  • Yours,

В кон­це обя­за­тель­но под­пи­ши­тесь:

  • Ivan
  • Maria

Пост­скрип­тум — после пись­ма

Так­же пись­мо дру­гу может содер­жать сле­ду­ю­щую аббре­ви­а­ту­ру:

  • P.S. (post script)- исполь­зу­ет­ся, когда хочет­ся  доба­вить еще инфор­ма­цию после того, как пись­мо уже под­пи­са­но.
  • P.S.V.P. — озна­ча­ет по-фран­цуз­ски «пожа­луй­ста, ответь», если в пись­ме содер­жа­лось при­гла­ше­ние куда-либо.

Заключение

Заключительные строки деловых писем предваряют будущие события, повторяют извинения или предлагаю помощь.

  • If you require any further information, don’t hesitate to write me. Если вам потребуется дополнительная информация, не стесняйтесь, пишите мне.
  • Thank you in advance for quick reply. Спасибо заранее за быстрый ответ.
  • I am (We are) looking forward to your calling. — Я(Мы) с нетерпением жду вашего звонка.
  • Once again, I apologize for any inconvenience. Повторно извиняюсь за неудобство. / И еще раз хотелось бы извиниться за беспокойство.

look(ing) forward to если за предлогом следует глагол, он оканчивается на -ing (Герундий)

  • Looking forward to a mutually beneficial relationship. — Надеемся на взаимовыгодное сотрудничество.
  • If you are not willing to accept this invoice, please inform us as soon as possible by replying to this e-mail letter. — Если вы не готовы принять этот счет, пожалуйста, сообщите нам как можно скорее, ответив на это письмо на почту.
  • If you require any further information, feel free to contact me. Если Вам понадобится дополнительная информация, прошу связаться со мной.
  • I look forward to your reply. Жду Вашего ответа. С нетерпением жду Вашего ответного письма (ответа).
  • I look forward to hearing from you. Жду обратной связи. / С нетерпением буду ждать вестей от Вас (тебя). / Надеюсь на Ваш скорый ответ.
  • I look forward to seeing you. До встречи. /С нетерпением жду нашей встречи. / Будем рады встретиться с Вами.
  • We are looking forward to hearing from you. Ждём Вашего ответа.
  • We look forward to your reply. Ждём Вашего ответа.
  • Please advise as necessary. Прошу сообщать по необходимости.
  • We look forward to a successful working relationship in the future. Надеемся на успешное взаимодействие в будущем.
  • Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. В случае заинтересованности не стесняйтесь обращаться ко мне
  • We hope that we may continue to rely on your valued custom Надеемся и дальше полагаться на Вашу постоянную клиентуру
  • I would appreciate your immediate attention to this matter. Буду благодарен за Ваш скорейший отклик на это.
  • Your early reply will be appreciated. Заранее благодарим Вас за скорый ответ.
  • We would appreciate your cooperation on this matter. Будем благодарны Вам за сотрудничество в этом вопросе.
  • I would appreciate your immediate attention to this matter. Хотелось бы выразить Вам признательность (Благодарим) за оперативность в рассмотрении данного вопроса.
  • Awaiting your prompt reply В ожидании скорейшего ответа
  • Feel free to send the feedback to me. Не стесняйтесь, присылайте обратную связь для меня.
  • Feel free to contact us for further information. Если Вам необходима дальнейшая информация, просим связаться с нами.
  • Feel free to contact us if you have any other questions or comments. Если у Вас есть какие-либо другие вопросы или комментарии, просим связаться с нами.
  • If you have any questions or comments on the above mentioned do not hesitate to contact us. Если у Вас имеются вопросы или замечания по вышесказанному, пожалуйста, не замедлите связаться с нами.
  • If you require any further information we shall be happy to let you have this, on request. Если Вам потребуется какая-нибудь дополнительная информация, мы будем рады предоставить Вам ее по Вашей просьбе.
  • If we can be of further assistance to you, do not hesitate to write us. Если мы сможем в дальнейшем быть Вам полезны, не замедлите написать нам.

Не теряйте время, рекомендую: Бизнес-английский для любых карьерных целей. Удаленное обучение.

Ссылка на основную публикацию